| Borders were seen as ever less capable of containing new types of threats to human beings and to "human security". | Границы оказались все менее способными сдерживать появление новых видов угроз человечеству и «гуманитарной безопасности». |
| Cost Rica firmly supports the various efforts under way to eradicate definitively all types of weapons. | Коста-Рика твердо поддерживает различные предпринимаемые усилия по окончательному искоренению всех видов вооружений. |
| Manufacturers will depend on UNICEF in taking investment decisions on the types and amounts of vaccines they will produce for developing countries. | Производители будут зависеть от ЮНИСЕФ, принимая инвестиционные решения в отношении тех видов и количества вакцин, которые они будут производить для развивающихся стран. |
| UNITA also developed a sophisticated electronic communications network to disseminate all types of information and propaganda concerning the civil and military actions of the organization. | УНИТА создал также сложную сеть электронных коммуникаций для распространения любых видов информации и пропаганды, касающихся действий, предпринимаемых этой организацией в гражданской и военной областях. |
| In that resolution, the Conference requested the abolition of the types of sanctions that hit civilians, and especially children, the hardest. | В этой резолюции Конференция просила полностью отказаться от тех видов санкций, которые затрагивают гражданское население, и особенно детей. |
| This explicit article of the Constitution is the direct source of the freedoms enjoyed by civil society associations of all types and kinds. | Эта ясно выраженная статья Конституции является прямым источником свобод, которыми пользуются ассоциации гражданского общества всех видов. |
| Internet dissemination can support both types of use of the data. | Распространение через Интернет может быть ориентировано на поддержку этих двух видов использования данных. |
| Angola indicated that it could not provide any of these types of assistance. | Ангола указала, что она не может предоставить ни одного из этих видов помощи. |
| Moreover, would there be any provisions against specific types of physically and psychologically harmful practices? | Кроме того, будет ли он содержать какие-либо положения против конкретных видов вредной с физической и психологической точек зрения практики? |
| For example, it would be difficult to monitor a possible new international ban on the development of these types of space weapons. | Например, было бы трудно контролировать возможную новую норму международного права о запрете на создание упомянутых видов космического оружия. |
| Over 100 types of medication were available free of charge at clinics, including medication for HIV/AIDS. | В поликлиниках в бесплатном доступе имеется более 100 видов лекарственных препаратов, в том числе и препараты для лечения ВИЧ/СПИДа. |
| She endorsed the inclusion of the qualifier "significant" for the types of damage in question. | Оратор одобряет включение квалификатора "значительный" для видов указанного ущерба. |
| Draft article 7 contained a useful list of the types of treaties which remained in operation during armed conflicts. | В проекте статьи 7 содержится полезный перечень видов договоров, которые остаются в силе во время вооруженных конфликтов. |
| Programmes had been set up to provide those dependent on welfare benefits with training and other types of support. | Разработаны программы по обучению и предоставлению других видов помощи людям, получающим социальные пособия. |
| Given the three types of marriage, the issue was not a straightforward one. | С учетом наличия трех видов браков, этот вопрос выглядит далеко не простым. |
| That exercise was completed in August 2003 and resulted in the selection of one contractor for both types of services for a five-year period. | Это мероприятие было завершено в августе 2003 года и позволило выбрать на пятилетний период одного поставщика обоих видов услуг. |
| Ms. Riley argued that those types of alliances were important as they restored the balance in negotiations. | Г-жа Райли заявила о важности таких видов альянсов, так как они восстанавливают баланс на переговорах. |
| They considered that the descriptions of the three contract types proposed were too broad and would not therefore support effective implementation. | Они отметили, что описания трех предложенных видов контрактов слишком широки, что не будет способствовать их эффективному внедрению. |
| Members noted many types of contracts designed to specifically address the needs of each individual organization. | Члены Комиссии отметили большое число видов контрактов, призванных удовлетворять конкретные потребности отдельных организаций. |
| Work is under way to examine specific types of PM, such as soot and other carbonaceous particles. | Ведется работа по рассмотрению конкретных видов ТЧ, таких, как сажа и другие углеродистые частицы. |
| These types of transition can also occur in combination. | Возможны также случаи сочетания этих видов перехода. |
| It should be noted, that for many years, Belarus has initiated efforts to prevent the development of new types of such weapons. | Замечу, что Беларусь на протяжении многих лет является инициатором усилий по недопущению появления и новых видов такого оружия. |
| It was only at a later stage that these types of reports were considered, resulting in their non-availability. | Лишь на более позднем этапе был рассмотрен вопрос о подготовке таких видов отчетов, что привело к их отсутствию. |
| (b) As the previous contractor went bankrupt, it was necessary to enter into a new contract for the distribution of fuel of all types. | Ь) Поскольку предыдущий подрядчик обанкротился, возникла необходимость заключения нового контракта на распределение всех видов топлива. |
| Care should be taken to ensure that human rights are not used to promote particular types of economic system. | Необходимо добиваться обеспечения того, чтобы права человека не использовались для поощрения конкретных видов экономической системы. |