Borders were seen as ever less capable of containing new types of threats to human beings and to "human security". |
Границы оказались все менее способными сдерживать появление новых видов угроз человечеству и «гуманитарной безопасности». |
Cost Rica firmly supports the various efforts under way to eradicate definitively all types of weapons. |
Коста-Рика твердо поддерживает различные предпринимаемые усилия по окончательному искоренению всех видов вооружений. |
Manufacturers will depend on UNICEF in taking investment decisions on the types and amounts of vaccines they will produce for developing countries. |
Производители будут зависеть от ЮНИСЕФ, принимая инвестиционные решения в отношении тех видов и количества вакцин, которые они будут производить для развивающихся стран. |
UNITA also developed a sophisticated electronic communications network to disseminate all types of information and propaganda concerning the civil and military actions of the organization. |
УНИТА создал также сложную сеть электронных коммуникаций для распространения любых видов информации и пропаганды, касающихся действий, предпринимаемых этой организацией в гражданской и военной областях. |
In that resolution, the Conference requested the abolition of the types of sanctions that hit civilians, and especially children, the hardest. |
В этой резолюции Конференция просила полностью отказаться от тех видов санкций, которые затрагивают гражданское население, и особенно детей. |
This explicit article of the Constitution is the direct source of the freedoms enjoyed by civil society associations of all types and kinds. |
Эта ясно выраженная статья Конституции является прямым источником свобод, которыми пользуются ассоциации гражданского общества всех видов. |
Internet dissemination can support both types of use of the data. |
Распространение через Интернет может быть ориентировано на поддержку этих двух видов использования данных. |
Angola indicated that it could not provide any of these types of assistance. |
Ангола указала, что она не может предоставить ни одного из этих видов помощи. |
Moreover, would there be any provisions against specific types of physically and psychologically harmful practices? |
Кроме того, будет ли он содержать какие-либо положения против конкретных видов вредной с физической и психологической точек зрения практики? |
For example, it would be difficult to monitor a possible new international ban on the development of these types of space weapons. |
Например, было бы трудно контролировать возможную новую норму международного права о запрете на создание упомянутых видов космического оружия. |
Over 100 types of medication were available free of charge at clinics, including medication for HIV/AIDS. |
В поликлиниках в бесплатном доступе имеется более 100 видов лекарственных препаратов, в том числе и препараты для лечения ВИЧ/СПИДа. |
She endorsed the inclusion of the qualifier "significant" for the types of damage in question. |
Оратор одобряет включение квалификатора "значительный" для видов указанного ущерба. |
Draft article 7 contained a useful list of the types of treaties which remained in operation during armed conflicts. |
В проекте статьи 7 содержится полезный перечень видов договоров, которые остаются в силе во время вооруженных конфликтов. |
Programmes had been set up to provide those dependent on welfare benefits with training and other types of support. |
Разработаны программы по обучению и предоставлению других видов помощи людям, получающим социальные пособия. |
Given the three types of marriage, the issue was not a straightforward one. |
С учетом наличия трех видов браков, этот вопрос выглядит далеко не простым. |
That exercise was completed in August 2003 and resulted in the selection of one contractor for both types of services for a five-year period. |
Это мероприятие было завершено в августе 2003 года и позволило выбрать на пятилетний период одного поставщика обоих видов услуг. |
Ms. Riley argued that those types of alliances were important as they restored the balance in negotiations. |
Г-жа Райли заявила о важности таких видов альянсов, так как они восстанавливают баланс на переговорах. |
They considered that the descriptions of the three contract types proposed were too broad and would not therefore support effective implementation. |
Они отметили, что описания трех предложенных видов контрактов слишком широки, что не будет способствовать их эффективному внедрению. |
Members noted many types of contracts designed to specifically address the needs of each individual organization. |
Члены Комиссии отметили большое число видов контрактов, призванных удовлетворять конкретные потребности отдельных организаций. |
Work is under way to examine specific types of PM, such as soot and other carbonaceous particles. |
Ведется работа по рассмотрению конкретных видов ТЧ, таких, как сажа и другие углеродистые частицы. |
These types of transition can also occur in combination. |
Возможны также случаи сочетания этих видов перехода. |
It should be noted, that for many years, Belarus has initiated efforts to prevent the development of new types of such weapons. |
Замечу, что Беларусь на протяжении многих лет является инициатором усилий по недопущению появления и новых видов такого оружия. |
It was only at a later stage that these types of reports were considered, resulting in their non-availability. |
Лишь на более позднем этапе был рассмотрен вопрос о подготовке таких видов отчетов, что привело к их отсутствию. |
(b) As the previous contractor went bankrupt, it was necessary to enter into a new contract for the distribution of fuel of all types. |
Ь) Поскольку предыдущий подрядчик обанкротился, возникла необходимость заключения нового контракта на распределение всех видов топлива. |
Care should be taken to ensure that human rights are not used to promote particular types of economic system. |
Необходимо добиваться обеспечения того, чтобы права человека не использовались для поощрения конкретных видов экономической системы. |