Those comments all agree that the text is limited to banning only nuclear detonations, not laboratory experiments or qualitative improvements in nuclear weapons and the production of new types thereof. |
Все те, кто высказал замечания, согласны с тем, что текст ограничен запрещением лишь ядерных взрывов, а не лабораторных экспериментов или качественных улучшений ядерного оружия и производства его новых видов. |
Furthermore, we believe that giving the treaty too broad a scope with respect to the types of armaments addressed and to the treaty's principles and parameters, will make achieving agreement considerably harder. |
Кроме того, мы считаем, что слишком широкий охват ДТО, как с точки зрения видов вооружений, так и в отношении принципов и параметров договора, значительно затруднит его согласование. |
That conference will allow States of the region to provide specific responses to the problems of insecurity, cross-border banditry, terrorism, and trafficking of all types, including in drugs, weapons and human beings. |
Эта конференция позволит государствам региона предложить конкретные решения проблемы отсутствия безопасности, трансграничного бандитизма и различных видов незаконного оборота, в том числе наркотиков, оружия и людей. |
Those of us who worked hard to reduce armaments of all types and to free the people from the heavy yoke of military expenditure look optimistically towards the future. |
Те из нас, кто предпринимал настойчивые усилия по сокращению вооружений всех видов и избавлению народов от тяжкого гнета военных расходов, с оптимизмом смотрят в будущее. |
How can we speak of nuclear security guarantees in a world in which we are witnessing the refinement and further sophistication of new types of nuclear weapons? |
Как можем мы говорить о гарантиях ядерной безопасности в мире, в котором происходит совершенствование и дальнейшая модернизация новых видов ядерного оружия? |
That is why my country, which has placed peace and security at the heart of its policy, gives the struggle against the illicit circulation of arms of all types and general and complete disarmament the highest priority. |
Вот почему моя страна, которая ставит во главу угла своей политики мир и безопасность, уделяет первостепенное внимание борьбе с незаконным оборотом всех видов оружия и всеобщему и полному разоружению. |
Food security has hence to be approached in a more comprehensive perspective where climate change, use of land and resources for production for some types of biofuel, the agricultural subsidies operating in rich countries, agricultural investment and efficiency play a very significant role. |
Поэтому к продовольственной безопасности следует подходить с более комплексных позиций, предполагающих весьма важный учет роли изменения климата, использования земель и ресурсов для производства некоторых видов биотоплива, субсидирования сельского хозяйства в богатых странах, инвестиций в сельское хозяйство и повышение эффективности. |
It supports the action of the above organizations providing for a set of measures to detect, prevent, suppress and expose these types of offence and to eradicate the causes and conditions that give rise to them, especially in jurisprudence. |
Этим постановлением утверждены разработанные указанными органами мероприятия, предусматривающие комплекс мер по выявлению, предупреждению, пресечению и раскрытию этих видов преступлений, искоренению причин и условий их порождающих особенно в юриспруденции. |
The Concept provides for the development of culture in Tajikistan based on territorial and practical unity and the interaction of all areas, types and forms of cultural activities with all other social and economic spheres of contemporary life. |
Концепция предусматривает развитие культуры в Республике Таджикистан на основе единства теории и практики, взаимодействия направлений, видов и форм культурной деятельности со всеми социально-экономическими сферами современности. |
In 2004, approximately 80 per cent of the countries in the subregion reported a medium or high level of coverage for all three types of prevention intervention carried out in school settings. |
В 2004 году около 80 процентов стран субрегиона сообщили о средней или высокой степени охвата всех трех видов профилактических мероприятий, осуществляемых в школах. |
This system will permit to establish a much better management of the state border and will facilitate internal and international cooperation between specialized institutions to prevent terrorism, weapons of mass destruction proliferation, illegal migration and other types of border crimes. |
С помощью этой системы можно будет значительно эффективнее регулировать положение на государственной границе и содействовать межведомственному и международному сотрудничеству различных специализированных учреждений в деле предупреждения терроризма, распространения оружия массового уничтожения, незаконной миграции и других видов связанных с пересечением границы преступлений. |
It should also reaffirm Principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development, regarding States' common but differentiated responsibilities for the sustainable management of all types of forests, and the right of States to exploit their own resources. |
Необходимо также вновь подтвердить Принцип 7 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию в отношении общей, но дифференцированной ответственности за устойчивое использование всех видов лесов, а также право государств разрабатывать свои собственные ресурсы. |
To this end, three types of citizen participation programme were established: |
В этой связи осуществляются программы активизации участия граждан в управлении государством трех видов: |
The most important changes in the classification of types of activity concerned the "industry" type of activity under OKONKh. |
Наиболее существенные изменения по классифицированию видов деятельности затронули вид деятельности «промышленность» по ОКОНХ. |
For the 2002 results, specialists of regional statistical committees, using the transition keys and additional information obtained from enterprises, gave them the codes of the types of economic activity in OKVED. |
По итогам за 2002 год специалисты региональных комитетов статистики на основе использования переходных ключей и дополнительной информации, полученной от предприятий, присвоили им коды видов экономической деятельности по ОКВЭД. |
Besides the issue of comparability and quality of data, there are enormous gaps in terms of territorial coverage, the populations addressed, and types of violence against women measured. |
Помимо проблемы сопоставимости и качества данных имеются огромные пробелы в плане территориального охвата, целевых групп населения и подлежащих измерению видов насилия в отношении женщин. |
In comparison with the same period last year, output of practically all types of agricultural produce in Turkmenistan has increased, which in turn has had a positive impact on the financial situation in the sector. |
По сравнению с аналогичным периодом прошлого года в стране увеличилось производство практически всех видов сельскохозяйственной продукции, что, в свою очередь, благоприятно повлияло на финансовое состояние отрасли. |
The Committee found far more States with such measures in place for all three types of weapons in comparison to the data available for its 2006 report. |
Комитет отметил существенное увеличение числа государств, которые приняли такие меры в отношении всех трех видов оружия, по сравнению с данными, которые были приведены в его докладе 2006 года. |
In addition to the three types of events, the Committee has been active in seeking the support of all the Permanent Missions of Member States at United Nations Headquarters. |
Помимо этих трех видов мероприятий Комитет активно стремился заручиться поддержкой всех постоянных представительств государств-членов при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
In considering the types of measures for adaptation, some Parties provided detailed information, for example on construction of embankments, water storage, increasing drainage, restoration of channels, and crop diversification and irrigation. |
При рассмотрении различных видов мер по адаптации некоторые Стороны представили подробную информацию, например, в отношении строительства дамб, хранения водных ресурсов, увеличения осушаемых площадей, восстановления каналов, а также диверсификации сельскохозяйственных культур и ирригации. |
There is significant variation by country in the specific references to the types of environmental reporting required and also the frequency of reporting, which ranges from six months to 10 years. |
Имеются большие различия между странами в том, что касается конкретных видов необходимых экологических докладов и их периодичности, которая составляет от полугода до 10 лет. |
Little attention has been paid to striking the appropriate balance between the two types of reporting and many national examples suggest that the latter is gradually replacing the former. |
Мало внимания уделяется поддержанию необходимого баланса между подготовкой докладов обоих видов, и множество примеров по странам указывает на то, что доклады внешней ориентации постепенно заменяют традиционные доклады. |
SBC has contributed towards raising awareness on proper waste disposal although mainly on hazardous waste and some other specific waste types. |
СБК содействует повышению информированности о надлежащем удалении отходов, хотя в основном в отношении опасных отходов и некоторых других конкретных видов отходов. |
Applications for permits are assessed individually, taking account of the suitability of the employer and any other direct supervisor, nature of the work, types of activities, and hours of work. |
Заявления о предоставлении таких разрешений рассматриваются в индивидуальном порядке с учетом наличия приемлемого работодателя или иного непосредственного начальника, характера работы, видов трудовой деятельности и количества рабочих часов. |
Please provide information on this, as well as on the strategies that the State has taken to prevent these types of violations of women and girls. |
Представьте, пожалуйста, информацию об этом, а также о стратегиях, которые государство осуществляет с целью предотвращения таких видов насилия в отношении женщин и девочек. |