They limit only certain - albeit important - types of military activities of States, particularly those related to the testing and launching into outer space of nuclear and other types of weapons of mass destruction. |
Они ограничивают лишь определенные - пусть и важные - виды военной деятельности государств, в частности, касающиеся испытания и вывода в космос ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
In applying this expertise in plantation forestry, it is a major challenge to develop restoration protocols aimed at re-establishing native species and forest types in order to develop self-sustaining forest cover types that meet present and future needs. |
При применении этого опыта в плантационном лесоводстве одна из основных задач заключается в подготовке протоколов восстановления, направленных на возрождение местных видов и типов лесов, которые позволят создать самодостаточные виды лесного покрова, удовлетворяющие нынешние и будущие потребности. |
On the one hand, the types of activity listed in OKONKh are broken down into several types of activity in OKVED. |
С одной стороны, виды деятельности, выделенные в ОКОНХ, распадаются на несколько видов деятельности по ОКВЭД. |
As the types of requests for assistance have evolved, particular efforts have been made to expand the roster to cover the types of electoral expertise which are now in most demand. |
Поскольку просьбы об оказании помощи видоизменились, были предприняты специальные усилия для расширения рамок реестра и охвата всех видов специалистов по вопросам проведения выборов, на которых в настоящее время имеется наибольший спрос. |
Russia has consistently opposed an arms race, above all of nuclear missiles, and the development, production and deployment of destabilizing types of weapons, including new types. |
Россия последовательно выступает против гонки вооружений, прежде всего ракетно-ядерных, противодействует созданию и развертыванию дестабилизирующих, в том числе новых видов вооружений. |
New types and sources of development finance can be tapped. |
Имеются возможности для задействования новых видов и источников финансирования развития. |
It offers a conceptual framework for preventing specific types of offences, including drunkenness and family violence. |
В концепцию Закона заложены основы профилактики конкретных видов правонарушений, в том числе пьянства, насилия в семье. |
Several types of evaluations posted on ERC were not covered by this assessment. |
Оценки нескольких видов, данные по которым помещены на веб-сайте ЦИРО, не были охвачены этим анализом. |
The diversity of institutions and types of partnership has multiplied over the past two decades. |
За последние два десятилетия возросло многообразие институтов и видов партнерства. |
Over recent years UNOPS has harnessed its capabilities in each of the three types of service through strategic change projects. |
За последние годы ЮНОПС укрепило свой потенциал в каждом из указанных трех видов услуг, посредством реализации проектов в области стратегических преобразований. |
Differences in detention rates should be assessed against crime types and levels in the various regions. |
Различия в показателях численности заключенных следует оценивать с учетом видов преступлений и уровней преступности в различных регионах. |
The process of continuing to define new types of violence against women is not yet complete in Canada. |
В Канаде до сих пор не завершился процесс дальнейшего определения новых видов насилия в отношении женщин. |
This has made it possible to closely monitor the use of types and methods of contraception and to meet the need for sufficient supplies thereof. |
Это позволяет проводить своевременный мониторинг использования видов и методов средств контрацепции, учитывать необходимый достаточный уровень их запасов. |
Five new types of offence had been incorporated in the Criminal Code. |
В Уголовный кодекс включено пять новых видов правонарушений. |
Several types of emergency contraceptives are available in Hungary, and all medicines can be prescribed and are available. |
В Венгрии существует несколько видов экстренной контрацепции, и при этом имеются в наличии и могут предоставляться по рецепту любые соответствующие препараты. |
Different provisions of the Convention have been incorporated in the Act by addressing all types of discrimination against women. |
В нем учтены различные положения Конвенции благодаря охвату всех видов дискриминации в отношении женщин. |
Consultancy is one of the most common types of work for which non-staff contracts are used. |
Консультационная деятельность является одним из наиболее распространенных видов работы, для которых используются контракты с внештатными сотрудниками. |
Some of the more popular types of financial support are described below. |
Некоторые из наиболее популярных видов финансовой поддержки изложены ниже. |
Revenue from these charges is invested in the recycling and reuse of these types of waste. |
Поступления от этих выплат инвестируются в переработку и повторное использование этих видов отходов. |
These measures aim to facilitate development of a range of project activity types, such as methane recovery in animal management systems. |
Эти меры направлены на содействие развитию ряда таких видов деятельности по проектам, как рекуперация метана в животноводческих хозяйствах. |
The Bureau exchanged views on the potential options for improving the fund-raising capacity of the secretariat for these types of activities. |
Члены Бюро обменялись мнениями о возможных вариантах укрепления потенциала секретариата по мобилизации финансовых ресурсов для осуществления этих видов деятельности. |
Compared with 2011, a decline in use of almost all drug types was observed in 2012 for this age group. |
По сравнению с 2011 годом в 2012 году для этой возрастной группы было отмечено снижение уровня потребления почти всех видов наркотиков. |
Criminal right in this field is limited to those cases in which other types of protection are insufficient. |
Уголовное право в этой области ограничивается теми случаями, для которых недостаточно других видов защиты. |
Two types of policies are pursued: universal and targeted. |
Предусматривается проведение политических мер двух видов - "универсальных" и "целевых". |
Distinguishing types of affected areas serves the Parties in deciding on mitigation and adaptation actions. |
Разграничение видов затрагиваемых районов нужно Сторонам для того, чтобы принимать решения в отношении смягчающих и адаптационных действий. |