Our company participates in this exhibition, because Raiffeisen Leasing Aval is engaged in financing of all types of construction machinery and equipment. |
Наша компания будет принимать участие в данной выставке, т.к. Райффайзен Лизинг Аваль занимается финансированием всех видов строительной техники и оборудования. |
This includes machinery aftermarket service for all types of equipment, even if we were not the original suppliers of your equipment. |
Они включают в себя послепродажное обслуживание всех видов машинного оборудования, даже если это оборудование было приобретено у другой компании. |
The OS overprinted stamp was sold over post office counters to prevent speculation and was valid for all types of mail. |
Марка с надпечаткой «OS» продавалась в почтовых отделениях для предотвращения спекуляций и годилась для всех видов почтовых отправлений. |
Provision of training and assessment programmes for 700 drivers/operators of all types of vehicles |
Проведение программ обучения и аттестации для 700 водителей/операторов всех видов автотранспортных средств |
We offer more than 30 types of universal and special complexes, designed to solve the wide range of radiation control tasks practically in any branches of industry. |
Мы предлагаем более 30 видов универсальных и специализированных комплексов, предназначенных для решения широкого круга задач радиационного контроля практически в любых отраслях промышленности. |
KPMG has significant experience in advising our clients on local accounting and compliance issues and is licensed to audit all types of entity in Kazakhstan. |
KPMG обладает значительным опытом по консультированию наших клиентов по вопросам бухгалтерского учета и соблюдения требований казахстанского законодательства, а также имеет лицензии на осуществление всех видов аудиторской деятельности в Казахстане. |
You will find the hotels in Prague and other types of accommodation in Prague. |
Вы найдете отели в Праге и других видов проживания в Праге. |
And if you spend a lot of time in hospital, you'll see a lot of types of irrationalities. |
И если вам придется провести много времени в больнице, вы увидите много видов иррациональности. |
Vegetable shortening (or butter, or other solid fats) can produce both types of dough; the difference is in technique. |
Растительный шортенинг (также как и сливочное масло и другие твёрдые жиры) можно использовать в приготовлении обоих видов теста, разница заключается лишь в способе приготовления. |
Rocket propulsion was soon applied to warfare, and by the time of the mid 14th century there were many types of rocket launchers available. |
Вскоре ракетные двигатели стали применять в военных целях, и начиная с середины XIV века появилось много видов ракетных пусковых установок. |
"15 types of alcohol mixed in a real cowboy boot." |
"15 видов алкоголя смешаны в настоящем ковбойском сапоге". |
Certain fusion transcripts are commonly produced by cancer cells, and detection of fusion transcripts is part of routine diagnostics of certain cancer types. |
Некоторые гибридные транскрипты синтезируются раковыми клетками, и обнаружение такого рода транскриптов является частью рутиной диагностики определённых видов рака. |
«There are several company types in Holland, but since I deal with BV, we will address this very one. |
«В Голландии существует несколько видов компаний, но так как сам я работаю со структурой BV, рассматривать будем ее. |
As if that were not enough, new types of more sophisticated and concealable nuclear weapons and their delivery systems are being researched and developed. |
Мало того, ведутся исследования и разработки в целях создания новых видов все более сложных и скрытых ядерных вооружений и систем их доставки. |
Now then... there are two types of confession |
Так вот, признания бывают двух видов. |
OK, how about types of fish? |
Ладно, как насчет видов рыб? |
We fully acknowledge the commitment by United Nations forces to ensure the types of goods that may be transported through Tuzla airport and we pledge our cooperation. |
Мы полностью признаем твердое намерение сил Организации Объединенных Наций обеспечить поставку только таких видов грузов, которые можно доставлять через аэропорт Тузлы, и мы заявляем о своей готовности к сотрудничеству. |
They are intended to mobilize specific audiences through the following types of activities: |
Их цель - мобилизовать конкретные группы участников путем осуществления следующих видов мероприятий: |
For the first three types of assistance (a, b and c), however, a third prerequisite must be fulfilled. |
Однако в отношении первых трех видов помощи (а, Ь и с) должно быть выполнено третье условие. |
With regard to other types of support referred to in operative paragraph 6 of the working paper, the proposed concepts were viewed by many representatives as acceptable for future consideration. |
Что касается других видов поддержки, рассматриваемых в пункте 6 постановляющей части рабочего документа, то, по мнению многих представителей, предложенные концепции являются приемлемыми для будущего рассмотрения. |
They are intended to mobilize specific audiences and the public at large through the following types of activities: |
Они направлены на мобилизацию отдельной аудитории и общественности в целом с помощью следующих видов деятельности: |
Both types of programmes, however, require that the Institute be able to undertake training and outreach activities in a sustained manner. |
Однако с точки зрения реализации программ обоих видов важно, чтобы Институт мог осуществлять учебные мероприятия и мероприятия по распространению знаний на устойчивой основе. |
The Angolan Government is convinced that applying all types of pressure on UNITA will facilitate the search for a negotiated solution in Lusaka to the Angolan conflict. |
Правительство Анголы убеждено, что оказание всех видов давления на УНИТА облегчит поиски урегулирования ангольского конфликта на основе переговоров в Лусаке. |
We have been trying at this Conference, since its inception, to address the problems of effective conservation and management of the two types of stocks. |
На нашей Конференции с момента начала ее работы мы пытаемся рассмотреть проблемы эффективного сохранения этих двух видов запасов и управления ими. |
The Agreement gives prominence to those organizations and arrangements as the principal means for the implementation of measures designed to conserve and manage these two types of stocks. |
В Соглашении эти организации и механизмы рассматриваются в качестве основного инструмента осуществления мер, направленных на сохранение этих двух видов рыбных запасов и управление ими. |