The CPO is also responsible for establishing the types and values of property and stockholdings that shall be recorded. |
Главный сотрудник по закупкам отвечает также за определение видов и стоимости имущества и складских запасов, подлежащих учету. |
The game series features many types of Tyrants as the result of several different experiments. |
Игровая серия содержит много видов Тиранов, появившихся в результате различных экспериментов. |
The rules of European roulette have 10 types of bets. |
Во французской рулетке существует 10 видов основных ставок. |
You know, there are a hundred types of brushes. |
Видите ли, есть сотни видов кистей. |
I have a neighbor who knows 200 types of wine. |
Мой сосед знает 200 видов вина. |
This allows the design of experiments to make good use of resources of all types. |
Это позволяет при планировании экспериментов использовать ресурсы всех видов. |
There are at least 14 types of traditional drums. |
Существует минимум 14 видов различных барабанов. |
Often, foods such as barbecued chicken and bacon cheeseburgers are used to create new types of pizza. |
Зачастую при создании новых видов пиццы используются такие чисто американские продукты, как курица барбекю или бекон. |
In the Standard Model, there are 12 types of elementary fermions: six quarks and six leptons. |
Согласно Стандартной модели, существует 12 видов (ароматов) элементарных фермионов: шесть кварков и шесть лептонов. |
Other tool types include end scrapers made from long, straight blades. |
Среди других видов орудий встречаются скребки, изготовленные из длинных прямых рубил. |
For a symmetrical polyhedron, a shell may be made up of one or more cell types. |
Для симметричных многогранников оболочка может состоять из одного или более видов ячеек. |
There are 2 types of trains in service on the line. |
На линии ходят поезда двух видов. |
Now society has licenses to conducting about 40 types of insurance and included in 20 largest insurance companies of Ukraine. |
На данный момент общество имеет лицензии на проведение около 40 видов страхования и входит в 20 крупнейших страховых компаний Украины. |
Chef Montignac had dozens of types of cheese right here in the school refrigerator. |
У шеф-повара Монтиньяка десятки видов сыров прямо тут в школьном холодильнике. |
That's a fog cutter... 10 types of rum. |
Это Фог-Катер, тут 10 видов рома. |
I didn't know there were 10 types of rum. |
Я и не знала, что бывает 10 видов рома. |
I stocked that kitchen with ten types of cookies. |
Я завалил кухню десятком видов печенья. |
Information for both types of linkages is most appropriately provided by the firm undertaking the initial activity. |
Наиболее целесообразно, чтобы информацию, необходимую для налаживания связей обоих видов, предоставляли фирмы, действующие в уже сложившихся отраслях. |
France is enforcing a moratorium on the export of all types of anti-personnel land-mines, regardless of their destination. |
Франция соблюдает мораторий на экспорт всех видов противопехотных наземных мин независимо от места их назначения. |
We're going to populate the space of all the different possible types, or species, of thinking. |
Мы заселимся в пространство всевозможных типов или видов мышления. |
The capacity to absorb the flow of investment funds depends to a great extent on the above-mentioned types of training. |
Потенциал для освоения потока инвестиционных средств в значительной степени зависит от вышеуказанных видов подготовки кадров. |
The revised Staff Rules would improve efficiency in the handling of the new types of personnel needed by the Organization. |
Пересмотренные Правила о персонале повысят эффективность решения вопросов, касающихся новых видов незначений персонала, необходимого Организации. |
At the same time, doubts had been expressed about the possibility of devising a single regime for all types of disputes. |
В то же время высказывались сомнения о возможности разработки единого режима для всех видов споров. |
The variety of types of watercourses should not prevent the Commission from elaborating specific rules in that area. |
Разнообразие видов водотоков не должно препятствовать разработке Комиссией конкретных норм в этой области. |
Thus, another measure is defined which sums up the net transfer on all types of financial flows except changes in reserves. |
Поэтому определяется другой показатель, представляющий собой сумму чистой передачи всех видов финансовых средств, за исключением изменения резервов. |