| The CPO is also responsible for establishing the types and values of property and stockholdings that shall be recorded. | Главный сотрудник по закупкам отвечает также за определение видов и стоимости имущества и складских запасов, подлежащих учету. |
| The game series features many types of Tyrants as the result of several different experiments. | Игровая серия содержит много видов Тиранов, появившихся в результате различных экспериментов. |
| The rules of European roulette have 10 types of bets. | Во французской рулетке существует 10 видов основных ставок. |
| You know, there are a hundred types of brushes. | Видите ли, есть сотни видов кистей. |
| I have a neighbor who knows 200 types of wine. | Мой сосед знает 200 видов вина. |
| This allows the design of experiments to make good use of resources of all types. | Это позволяет при планировании экспериментов использовать ресурсы всех видов. |
| There are at least 14 types of traditional drums. | Существует минимум 14 видов различных барабанов. |
| Often, foods such as barbecued chicken and bacon cheeseburgers are used to create new types of pizza. | Зачастую при создании новых видов пиццы используются такие чисто американские продукты, как курица барбекю или бекон. |
| In the Standard Model, there are 12 types of elementary fermions: six quarks and six leptons. | Согласно Стандартной модели, существует 12 видов (ароматов) элементарных фермионов: шесть кварков и шесть лептонов. |
| Other tool types include end scrapers made from long, straight blades. | Среди других видов орудий встречаются скребки, изготовленные из длинных прямых рубил. |
| For a symmetrical polyhedron, a shell may be made up of one or more cell types. | Для симметричных многогранников оболочка может состоять из одного или более видов ячеек. |
| There are 2 types of trains in service on the line. | На линии ходят поезда двух видов. |
| Now society has licenses to conducting about 40 types of insurance and included in 20 largest insurance companies of Ukraine. | На данный момент общество имеет лицензии на проведение около 40 видов страхования и входит в 20 крупнейших страховых компаний Украины. |
| Chef Montignac had dozens of types of cheese right here in the school refrigerator. | У шеф-повара Монтиньяка десятки видов сыров прямо тут в школьном холодильнике. |
| That's a fog cutter... 10 types of rum. | Это Фог-Катер, тут 10 видов рома. |
| I didn't know there were 10 types of rum. | Я и не знала, что бывает 10 видов рома. |
| I stocked that kitchen with ten types of cookies. | Я завалил кухню десятком видов печенья. |
| Information for both types of linkages is most appropriately provided by the firm undertaking the initial activity. | Наиболее целесообразно, чтобы информацию, необходимую для налаживания связей обоих видов, предоставляли фирмы, действующие в уже сложившихся отраслях. |
| France is enforcing a moratorium on the export of all types of anti-personnel land-mines, regardless of their destination. | Франция соблюдает мораторий на экспорт всех видов противопехотных наземных мин независимо от места их назначения. |
| We're going to populate the space of all the different possible types, or species, of thinking. | Мы заселимся в пространство всевозможных типов или видов мышления. |
| The capacity to absorb the flow of investment funds depends to a great extent on the above-mentioned types of training. | Потенциал для освоения потока инвестиционных средств в значительной степени зависит от вышеуказанных видов подготовки кадров. |
| The revised Staff Rules would improve efficiency in the handling of the new types of personnel needed by the Organization. | Пересмотренные Правила о персонале повысят эффективность решения вопросов, касающихся новых видов незначений персонала, необходимого Организации. |
| At the same time, doubts had been expressed about the possibility of devising a single regime for all types of disputes. | В то же время высказывались сомнения о возможности разработки единого режима для всех видов споров. |
| The variety of types of watercourses should not prevent the Commission from elaborating specific rules in that area. | Разнообразие видов водотоков не должно препятствовать разработке Комиссией конкретных норм в этой области. |
| Thus, another measure is defined which sums up the net transfer on all types of financial flows except changes in reserves. | Поэтому определяется другой показатель, представляющий собой сумму чистой передачи всех видов финансовых средств, за исключением изменения резервов. |