Of course, the cessation of ongoing generic activities would genuinely release resources, but this is not likely to happen since, by and large, those types of activities are not terminated. |
Разумеется, прекращение осуществления постоянной деятельности общего характера действительно привело бы к высвобождению ресурсов, однако это маловероятно, поскольку в большинстве случаев прекращения осуществления этих видов деятельности не происходит. |
Four main types of increased costs are claimed in the present instalment. They relate to additional war risk insurance premiums, increased costs of fuel, costs of re-routing and additional staff costs. |
В настоящей партии истребуется возмещение дополнительных расходов четырех основных видов: дополнительные выплаты на страхование военных рисков, дополнительные расходы на топливо, расходы на изменение маршрутов и дополнительные затраты на оплату труда. |
The scale of the error varies between asset types, but PIM appears to be most accurate in measuring capital stock in buildings, and most prone to error in measuring capital stock in plant and equipment, with computer technology probably the greatest problem area. |
Степень ошибки варьируется в зависимости от видов активов, однако МНИ позволяет получить наиболее точные оценки основных фондов в строительстве и дает наиболее значительные ошибки при оценке основных фондов, таких, как машины и оборудование, при этом наиболее проблематичной областью остается компьютерная техника. |
The Netherlands acknowledges the importance of unilateral acts at the international level, while at the same time noting that in view of the large variety of types of unilateral acts it is difficult to identify common legal effects and provide specific answers to questions posed. |
Нидерланды признают важное значение односторонних актов на международном уровне, отмечая в то же время, что ввиду большого разнообразия видов односторонних актов представляется затруднительным определить общие правовые последствия и дать конкретные ответы на поставленные вопросы. |
States with a nuclear capability should also contribute to this process by ceasing all types of activity designed to develop or deploy nuclear weapons, acceding to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and renouncing the nuclear option. |
Государства, располагающие ядерным потенциалом, также должны способствовать этому процессу путем прекращения всех видов деятельности, направленной на разработку или развертывание ядерного оружия, путем присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия и отказа от ядерного выбора. |
In order to indicate more clearly the purpose of draft article 10, it was agreed that the title should refer to the "effectiveness" of the types of assignment referred to in draft article 10. |
Для более четкого определения цели проекта статьи 10 было решено отразить в ее названии "действительность" видов уступок, охватываемых проектом статьи 10. |
In addition, it was noted that one of the key features of the Unidroit draft was that it was divided into a base convention, which contained provisions applicable to a number of types of mobile equipment, and to protocols, which contained equipment-specific provisions. |
В дополнение к этому было указано, что одной из ключевых особенностей проекта ЮНИДРУА является то, что он состоит из базовой конвенции, содержащей положения, применяющиеся в отношении разных видов мобильного оборудования, и протоколов, содержащих положения по конкретным видам оборудования. |
In Japan, for example, such deliberation councils are of two types: functional (for example, pollution or finance) and industry-specific (for example, automobiles or chemicals). |
В Японии, например, подобные совещательные советы бывают двух видов: функциональные (например, занимающиеся вопросами загрязнения или финансирования) или отраслевые (например, в секторе автомобилей или химических веществ). |
The enzyme mentioned in the summary is not the only substance used to produce anthrax, inasmuch as the growth medium used for production is made up of eight types of salts in addition to the enzyme. |
В этой связи нам хотелось бы отметить, что упомянутый в резюме фермент является не единственным веществом, которое используется для производства спор сибирской язвы, поскольку питательная среда, используемая для производства этих спор, помимо фермента состоит еще из восьми видов солей. |
Recognizing that the management, conservation and sustainable development of all types of forests is a crucial factor in economic and social development, environmental protection and the Earth's life-support system, |
признавая, что рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех видов лесов является одним из важнейших факторов экономического и социального развития, охраны окружающей среды и системы жизнеобеспечения Земли, |
The objective should be a comprehensive strategy addressing all types of debt and debtor countries, the further reduction of the debt service burden, increased flexibility of rescheduled debts, the creation of new and innovative programmes and the expansion of IDA facilities. |
Целью должна стать выработка всеобъемлющей стратегии в отношении всех видов задолженности и стран-дебиторов, дальнейшее уменьшение бремени обслуживания задолженности, повышение гибкости в деле пересмотра условий обслуживания задолженности, разработка принципиально новых программ и расширение механизмов финансирования МАР. |
[[Sustainable forest management] [The achievement of [conservation, management and sustainable development of all types of forests] [sustainable forest management]] can be effectively promoted through mutually supportive trade and environmental policies. |
[[Устойчивому лесопользованию] [Обеспечению [сохранения, рационального использования и устойчивого развития всех видов лесов] [устойчивого лесопользования]] можно эффективно способствовать путем принятия взаимоподдерживающих торговых и природоохранных мер. |
It was further emphasized that finance, technology transfer, human resources and institutional capacity-building are of paramount importance in relation to the management, conservation and sustainable development of all types of forests; |
Кроме того, подчеркивалось, что финансовые ресурсы, передача технологии, людские ресурсы и наращивание институционального потенциала имеют первостепенное значение для рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
(a) Undertake an analysis with a view to clarifying the role, effectiveness and relevance of existing arrangements and mechanisms, both legally binding and others, in achieving the objectives of management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
а) Провести анализ с целью уточнения роли, эффективности и актуальности существующих юридически обязательных и иных соглашений и механизмов в плане достижения целей рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
(c) The design of a framework that would enable monitoring, reviewing and reporting on the management, conservation and sustainable development of all types of forests in the long term, using available and compatible data sources; |
с) рамки должны быть разработаны таким образом, чтобы они позволяли осуществлять обзор и контроль за прогрессом в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов и представление соответствующих докладов на основе доступных и сопоставимых источников данных; |
An Act on the sanitary control of imported goods, to cover all types of goods imported into Armenia; |
Закон о санитарной охране импортируемых товаров, включая вопросы санитарной охраны всех видов импортируемых в Армению товаров; |
The appropriateness of a particular variant for a given type of infrastructure is a matter to be considered by the Government in view of the national needs for infrastructure development and an assessment of the most efficient ways in which particular types of infrastructure may be developed and operated. |
Целесообразность применения того или иного конкретного варианта для данного вида инфраструктуры должна определяться правительством с учетом национальных потребностей в области развития инфраструктуры и на основе оценки наиболее эффективных путей создания и эксплуатации конкретных видов инфраструктуры. |
At the same time, these technological novelties have led to new types of spacecraft and space systems that have transformed dramatically the ways and methods of space activities and applications. |
В то же время эти технологические новшества привели к появлению космических аппаратов и космических систем новых видов, которые коренным образом изменили характер и методы осуществления космической деятельности и применения космической техники. |
The paper also contains a description of the manner in which prices for the carriage of passengers and goods are recorded, the methods used when prices are temporarily unavailable, the formulae used for calculating price indices and the types of price indices which are calculated. |
Кроме того, в документе представлено описание особенностей регистрации цен на пассажирские и грузовые перевозки, методов, применяемых при временном отсутствии цен, используемых формул расчета индексов цен, а также видов рассчитываемых индексов цен. |
The amendment identified three types of computer crime (violation of electronic communication, computer fraud and alteration of data and computer sabotage). This was an important development for Costa Rica in this area and was tailored to the current requirements for ensuring computer security. |
Эти дополнения предусматривают классификацию трех видов преступлений в сфере информации (перехват электронных сообщений, мошенничество в сфере информации и изменение данных и подрывная деятельность в сфере информации), что является важным достижением для Коста-Рики в этой области и отвечает существующим требованиям для обеспечения информационной безопасности. |
selection of one set of diagnostic signals (associated to one of the two fuel types) by the position of a fuel switch. |
выбор одного пакета диагностических сигналов (касающихся одного из двух видов топлива) путем установки в соответствующее положение переключателя топлива; |
The Kuwaiti Penal Code No. 16 of 1960, as amended, criminalizes the act of forging documents of all types, among them official documents, which naturally include personal identity papers and travel documents. |
Кувейтский уголовный кодекс Nº 161960 года с внесенными поправками вводит уголовную ответственность за акт подделки документов всех видов, в том числе официальных документов, которые обычно включают в себя документы, удостоверяющие личность, и проездные документы. |
Ms. Sabo, referring to the proposal made by the representative of France, said that it would be difficult to draft a provision on the duration of the concession contract because of the extremely broad range of types of contract that would need to be covered. |
Г-жа Сабо, ссылаясь на предложение, сделанное представителем Франции, говорит, что из-за чрезвычайно широкого разнообразия видов договора, которые необходимо охватить, трудно будет составить положение о сроке действия концессионного договора. |
The Working Group did not accept a proposal to link the validity of a contract to the use of an electronic signature, as most legal systems did not impose a general signature requirement as a condition for the validity of all types of contract. |
Рабочая группа не согласилась с предложением увязать действительность договора с использованием электронной подписи, поскольку в большинстве правовых систем не устанавливается общего требования в отношении подписи в качестве условия действительности всех видов договоров. |
Other UN/CEFACT codes frequently used in transport include: codes for modes of transport, codes for units of measure used in international trade and codes for passengers, types of cargo, packages and packaging materials. |
К числу других кодов ЭДИФАКТ ООН, которые зачастую используются на транспорте, относятся: коды видов транспорта, коды единиц измерения, используемых в международной торговле, и коды пассажиров, типов груза, упаковок и упаковочных материалов. |