A review of the types of alternatives and the sectors covered by the report was then given before considering a selection of barriers to, and opportunities for, their adoption. |
Затем был представлен обзор видов альтернатив и секторов, рассматриваемых в докладе, после чего был рассмотрен комплекс препятствий и возможностей для их внедрения. |
To improve comparability, the amounts are presented as a percentage of available resources, which are defined as the sum of all revenue types for which the use is not specified. |
В целях улучшения сопоставимости эти величины представлены в виде процентной доли от объема имеющихся ресурсов, который определяется как сумма нецелевых поступлений всех видов. |
However, deforestation in many tropical areas of the world is still increasing, and habitats of all types, including grasslands, wetlands and river systems, continue to be fragmented and degraded. |
Однако во многих тропических районах мира масштабы обезлесения неуклонно возрастают и продолжается процесс фрагментации и деградации всех видов природных ареалов, включая водно-болотные и лугопастбищные угодья и речные системы. |
The Commission reiterated that its contractual framework was a menu from which the organizations could chose any or all of the available types of appointments. |
Комиссия вновь заявила, что в принятых ею основных положениях закреплен набор видов контрактов, из которого организации могут выбирать любой или все имеющиеся виды контрактов. |
What types of measures have been taken to ensure women's access to loans, various forms of credit, including microcredit? |
Какого рода меры были приняты в целях обеспечения для женщин доступа к получению займов, различных видов кредитов, в том числе к микрокредитованию? |
All States should develop national internally displaced persons frameworks, as they can serve to prevent, manage and find solutions for all types of internal displacement situations resulting from armed conflict, general violence, violations of human rights and natural or human-made disasters. |
Всем государствам рекомендуется разработать национальные нормативно-правовые документы по вопросам внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы содействовать предотвращению всех видов внутреннего перемещения населения в результате вооруженных конфликтов, общего насилия, нарушений прав человека, стихийных бедствий и техногенных катастроф. |
At that time, there were three different series of the Staff Rules (100,200 and 300 series), with nine different contract types. |
В то время имелись три разные серии Правил о персонале (серии 100,200 и 300) и девять различных видов контрактов. |
The Specialized Section decided to postpone the discussion on deleting "cherry tomatoes" from the commercial types listed in the section, "Definition of produce" to its 2015 session. |
Специализированная секция постановила перенести обсуждение вопроса об исключении "вишневидных" томатов из перечня коммерческих видов, перечисленных в разделе "Определения продукта" на свою сессию 2015 года. |
On behalf of the subgroup, La Trobe University Centre for Technology Infusion, (Australia,) provided an overview of new types of interventions being explored in Australia to reduce the number of collisions/accidents at level crossings. |
От имени своей подгруппы Центр внедрения технологии Университета "Ла Троб" (Австралия) сделал обзор новых видов мероприятий, которые в настоящее время изучаются в Австралии в целях снижения числа столкновений/аварий на железнодорожных переездах. |
The EC policy documents outlined several types of LTAs and provided detailed information on the advantages and disadvantages of each, how and when to establish them, and managing and implementing LTA contracts. |
В установочных документах ЕК выделены несколько видов ДСС и изложена подробная информация о преимуществах и недостатках каждого вида, о том, как и когда их заключать, а также об управлении исполнением и осуществлении контрактов в рамках ДСС. |
The Inspectors noted that the lack of statistics in the United Nations system with respect to the use of LTAs limited the assessment of the overall efficiency and effectiveness of these types of contracts. |
Инспекторы отметили, что отсутствие в системе Организации Объединенных Наций статистических данных об использовании ДСС ограничивает оценку общей эффективности и результативности этих видов контрактов. |
Delegations also considered the safety of fish consumption in the light of the range of pollutants in the marine environment and new types of contaminants in farmed species. |
Делегации рассмотрели также вопрос о безопасности потребления рыбы с учетом присутствия широкого ряда загрязнителей в морской среде и новых видов загрязнителей в выращиваемых видах рыбы. |
There should be a division of labour among developmental agencies, the United Nations Environment Programme and the multilateral environmental agreements, outlining their respective areas and types of normative and operational capacity-building activities for environmental protection and sustainable development. |
Нужно, чтобы между учреждениями, занимающимися развитием, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и многосторонними природоохранными соглашениями присутствовало разделение труда с четким разграничением их областей и видов нормативной и оперативной деятельности по созданию природоохранного потенциала и достижению устойчивого развития. |
It was a source of concern that nuclear-weapon States were adding more precision capability to existing stockpiles of nuclear weapons and also developing new types of weaponry, in contravention of assurances those States had provided when CTBT had been concluded. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что государства, обладающие ядерным оружием, продолжают повышать точность имеющегося в их существующих арсеналах ядерного оружия и занимаются разработкой новых видов оружия, вопреки гарантиям, которые они предоставили при заключении ДВЗЯИ. |
His Government was deeply concerned that nuclear deterrence remained an essential part of the defence and security doctrines of some States and that substantial funds were being dedicated to the development of new types of nuclear weapons. |
Правительство страны оратора глубоко обеспокоено тем, что ядерное сдерживание остается важной частью доктрин некоторых государств в области обороны и безопасности и значительные средства направляются на разработку новых видов ядерного оружия. |
Belarus was striving to introduce new, cutting-edge technologies that facilitated the creation of new types of goods and services, environmentally friendly resources and products and the modernization of manufacturing processes in order to make the national economy more competitive. |
Беларусь стремится к переходу на новые, современные и высокие технологии, которые способствуют созданию новых видов товаров и услуг, новейших экологически чистых материалов и продуктов и модернизации действующих производств в целях повышения уровня конкурентоспособности национальной экономики. |
The samples were used for determination of nodules abundance, types, chemical and physical properties, studying of sediments underlying nodules and also for environmental studies. |
Образцы использовались для определения плотности залегания конкреций, их видов, химических и физических свойств, изучения осадков под конкрециями, а также для экологических исследований. |
UNEP Live is being used as an online platform to provide working areas for critical reviews and to facilitate the integration and synthesis of knowledge from different language and subject domains, using controlled vocabularies and consistent metadata tagging across all types of multimedia. |
«ЮНЕП в прямом включении» используется как действующая в режиме онлайн платформа для проведения важнейших обзоров и содействия интеграции и обобщению информации на различных языках и по различным темам с использованием общепринятой лексики и увязки метаданных, получаемых из различных видов мультимедийных ресурсов. |
These are generally applicable analytical measures that are used for most types of UNEP evaluations and are consistent with international best practice and the standards for evaluation in the United Nations System. |
Они представляют собой общеприменимые аналитические критерии, используемые для большинства видов проводимых ЮНЕП оценок, и согласуются с международными передовыми методами и принятыми в Организации Объединенных Наций стандартами оценки. |
The World Customs Organization continued to strengthen capacity with regard to border control as well as the prevention and detection of the trafficking of all types of illicit goods that can be directly or indirectly used by terrorists to fund their activities. |
Всемирная таможенная организация продолжила заниматься укреплением потенциала в том, что касается пограничного контроля, а также предупреждения и выявления случаев оборота всех видов незаконных товаров, которые могут прямо или косвенно использоваться террористами для финансирования своей деятельности. |
4.3 The State party adds that the Cameroonian courts have repeatedly upheld charges against police officers accused of committing acts of torture and other types of violence against members of the public. |
4.3 Кроме того, государство-участник отмечает, что камерунские суды неоднократно поддерживали обвинения, выдвинутые против сотрудников полиции за совершение актов пыток и других видов насилия в отношении граждан. |
For about 20 per cent of cancer types (e.g. oesophagus cancer), the data are too weak to draw a conclusion regarding any differences in risk. |
Примерно по 20 процентам видов раковых заболеваний (например, по раку пищевода) данные слишком поверхностны, для того чтобы можно было сделать вывод о каких-либо различиях в рисках. |
With regard to the production and use of metered-dose inhalers in particular, Mexico had engaged gradually in technology transfer and the development of new types of medication that did not contain CFCs. |
В том что касается, в частности, производства и использования дозированных ингаляторов, Мексика постепенно стала заниматься передачей технологии и разработкой новых видов лекарственных средств, не содержащих ХФУ. |
Many States expressed concern that, in spite of global financial constraints, large amounts continued to be invested in the modernization and development of new types of nuclear weapons, which undermines efforts for their total elimination and is inconsistent with disarmament obligations. |
ЗЗ. Представители многих государств выразили опасения по поводу того, что, невзирая на глобальный финансовый кризис, большие объемы средств по-прежнему вкладываются в модернизацию существующих и разработку новых видов ядерного оружия, что подрывает усилия по его полной ликвидации и противоречит обязательствам в сфере разоружения. |
The Ministers recognized and reiterated the significance of the non-legally binding instrument on all types of forests, adopted by the General Assembly in 2007 in resolution 62/98, which is the guide for all regions and countries when addressing conservation. |
Министры признали и подтвердили важное значение не имеющего обязательной юридической силы документа, касающегося всех видов лесов, принятого Генеральной Ассамблеей в 2007 году в резолюции 62/98, которая является руководством для всех регионов и стран при рассмотрении вопросов, касающихся природоохранной деятельности. |