Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
China pursues an independent foreign policy of peace and consistently upholds the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and all other types of weapons of mass destruction. Китай проводит независимую внешнюю политику мира и неизменно поддерживает идею полного запрещения и полного уничтожения ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения.
In the field of nuclear disarmament, China stands for the complete prohibition and thorough destruction of all types of weapons of mass destruction worldwide, including nuclear weapons. В области ядерного разоружения Китай выступает за всемирное полное запрещение и полное уничтожение всех видов оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие.
Physical and psychological treatment which is available to victims of other types of violent crime is available as a source of rehabilitation to victims of torture. Физическое и психическое лечение пострадавшего от других видов преступлений, связанных с насилием, также предоставляется в качестве реабилитационного курса лицам, пострадавшим от пыток.
(a) A shortage of all types of first-aid facilities; а) нехватка всех видов средств оказания неотложной помощи;
In early June, the members met in Rome to discuss a number of complex technical questions related to the work of the Commission, including determining types of compensation to be offered. В начале июня члены Комиссии собрались в Риме для обсуждения ряда сложных технических вопросов, связанных с ее работой, включая вопрос об определении тех видов компенсации, которые будут предлагаться.
It would make recommendations on the specific types, forms, quantity, frequency and presentation of information to be provided by the Division to the Centre for use by the individual human rights mechanisms. Будут вынесены рекомендации в отношении конкретных видов, форм, объема, частотности и порядка представления информации Отделом Центру для ее использования отдельными механизмами в области прав человека.
Some delegations also stressed that peace-keeping operations should be distinct from other types of field operations of the United Nations, which were governed by their own respective mandates and rules. Кроме того, операции по поддержанию мира должны отличаться от других видов полевых операций Организации Объединенных Наций, которые регулируются своими собственными соответствующими мандатами и правилами.
For example, it did not provide flexibility for the accommodation of the operation of new types of cooperatives such as workers' cooperatives or land purchase cooperatives. Например, в нем не предусматривались возможности для регламентации деятельности новых видов кооперативов, таких, как кооперативы трудящихся или кооперативы по приобретению земельных наделов.
Changes in the Cooperative Law of Bahrain of 1972 concerned diversification of new types of cooperatives to be licensed and the rectification of those that work badly. Изменения, внесенные в Закон о кооперативах Бахрейна 1972 года, касались лицензирования новых видов кооперативов и упорядочения работы тех, у которых имеются серьезные недостатки.
For several types of funds, as discussed in this report, it is of critical importance to overcome uncertainty and risks related to their investment. В отношении нескольких видов средств, как об этом говорится в докладе, исключительно важно преодолеть неопределенность и риски, связанные с их инвестированием.
It is in fact based on the existing criminal law system of Aruba, in particular the existing definitions of assault and the types of participation in a crime. В действительности оно основано на существующей системе уголовного законодательства Арубы, в частности на действующих определениях нападения и видов участия в преступлении.
Qatar reported that it had prohibited the use of all types of trawl nets in areas under its national jurisdiction in order to conserve fish stocks and protect the marine environment. Катар сообщил, что он запрещает использование всех видов траловых сетей в районах, находящихся под его национальной юрисдикцией, в целях сохранения рыбных запасов и защиты морской среды.
Figure 3 49. The knowledge capital of the United Nations Secretariat could be seen as knowledge elements of one or more of the types shown in figure 4 below. Накопленные Секретариатом Организации Объединенных Наций знания можно подразделить на элементы знаний одного или более видов, показанных на диаграмме 4 ниже.
Efficiency through the streamlining of administrative processes is one of the four types of return on investment considered in the ranking of the value added of individual projects and initiatives Повышение эффективности за счет упорядочения административных процессов - один из четырех видов отдачи от вложений, рассмотренных в ходе оценки отдельных проектов и инициатив.
The management, conservation and sustainable development of all types of forests involves reconciling diverse and sometimes conflicting interests and is the concern of Governments, public and private owners, managers and other stakeholders. Рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех видов лесов предполагает обеспечение согласованности различных, а иногда и противоположных интересов, и эту задачу должны решать правительства, государственные и частные компании-владельцы, административные органы и другие заинтересованные стороны.
Overall, the perception of national experts, as reported in the annual reports questionnaire, is that there has been a slightly "increasing use" of all drug types since 1998. В целом, по оценкам национальных экспертов, приводящимся в вопроснике к ежегодным докладам, с 1998 года наблюдается небольшое "увеличение употребления" всех видов наркотиков.
This would require that technical subject matter experts for the types of commodities and services to be acquired be redeployed from Headquarters and missions to the office. Для этого потребовалось бы перевести в отделение из Центральных учреждений и миссий технических профильных специалистов в вопросах, связанных с товарами и услугами подлежащих закупке видов.
In terms of types of assistance, the largest share was for care and maintenance pending durable solutions (some 32 per cent of total expenditure), again mainly in Africa. С точки зрения видов помощи наибольшая часть средств выделялась на деятельность по попечению и обслуживанию впредь до нахождения долговременных решений (примерно 32% совокупных расходов), и в данном случае тоже в основном в Африке.
At the same time, we cannot shut our eyes to the immediate threats that derive from existing weapons of mass destruction, the development of new types of weapons and the steady erosion of arms control and disarmament agreements. В то же время мы не можем закрывать глаза на непосредственные угрозы, которые несут существующее оружие массового уничтожения, разработка новых видов оружия и непрекращающийся подрыв процесса контроля над вооружениями и соглашений в области разоружения.
Concerning other types of conventional weapons that have humanitarian implications, my country welcomes the progress made in Geneva in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. Что касается других видов обычных вооружений, которые имеют гуманитарные последствия, то моя страна приветствует достигнутый в Женеве прогресс в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
An average of 118 incidents of all types was reported each week, the majority of which were assaults, compared to 111 in the previous reporting period. В среднем за неделю отмечалось 118 инцидентов всех видов, преимущественно актов физического насилия, по сравнению со 111 инцидентами в ходе предыдущего отчетного периода.
The organization of work, including the establishment of the network of observation stations and laboratory designations, will be completed with a view to ensuring that all types of monitoring are in full operation. Для обеспечения функционирования всех видов мониторинга по полной программе намечено завершение организации работ, включая создание сети пунктов наблюдений и лабораторных определений.
The challenges inherent in complex crises are quite unlike those posed by other, more traditional, types of threats, and, as a result, prompt the international community to engage in a discussion on the necessary balance between State sovereignty and collective action. Проблемы, присущие комплексным кризисам, отличаются от тех, которые создаются в результате других, более традиционных, видов угроз, и поэтому нуждаются в участии международного сообщества в обсуждении вопроса о необходимом равновесии между государственным суверенитетом и коллективными действиями.
The apparent link between the re-establishment of the rule of law in countries with economies in transition and the appearance of new, sophisticated types of crime was discussed. Речь шла о явной связи, существующей между восстановлением законности в странах с переходной экономикой и появлением новых, современных видов преступности.
That was a crucial affirmation of the international community's determination to ensure that fundamental rules prohibiting or governing the use of specific conventional weapons apply in the types of conflicts that are the most prevalent today. Это является жизненно важным подтверждением решимости международного сообщества обеспечить, чтобы основополагающие правила, запрещающие или регулирующие применение конкретных видов обычного оружия, применялись ко всем типам наиболее распространенных сегодня конфликтов.