Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
Regarding efforts to eliminate other types of weapons of mass destruction - chemical and biological weapons in particular - my delegation underscores the important roles played by the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention in preventing and eliminating the proliferation of chemical and biological weapons. Касаясь усилий по ликвидации других видов оружия массового уничтожения, в особенности химического и биологического оружия, моя делегация подчеркивает важную роль, которую играют Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому оружию в деле предотвращения распространения и ликвидации химического и биологического оружия.
Provisions on electronic reverse auctions would set out (a) conditions for the use of electronic reverse auctions and (b) procedural rules for two types of such auctions: those used as a phase in other procurement methods and those used as a stand-alone procurement method. Положения об электронных реверсивных аукционах будут устанавливать а) условия для их использования и Ь) процедурные правила для двух видов таких аукционов: аукционов, используемых в качестве этапа при других методах закупок, и аукционов, используемых в качестве отдельного метода закупок.
The main indicators of the activity of this combine - production output, size, fixed capital and production costs - were constructed on the basis of three types of activity: agriculture, industrial type of activity and construction type of activity. Основные показатели деятельности этого комбината: выпуск продукции, численность, основные фонды, затраты на производство формировались исходя из З-х видов деятельности: сельскохозяйственное производство, промышленный вид деятельности и строительный вид деятельности.
To meet the objective of a world free of nuclear weapons, all nuclear-weapon States should undertake to destroy their nuclear weapons, refrain from developing new types of nuclear weapons and reduce the role of nuclear weapons in their national security policies. Для достижения цели мира, свободного от ядерного оружия, всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует обязаться уничтожить свои ядерные вооружения, воздерживаться от разработки новых видов ядерных вооружений и сократить роль ядерного оружия в своей политике национальной безопасности.
There were three types of mobility: mandatory, voluntary and managed. Managed mobility was the best option for the United Nations because it protected the interests of both the Organization and its staff members. Из трех известных видов мобильности - обязательной, добровольной и регулируемой - Организации Объединенных Наций наиболее подходит регулируемая мобильность, так как она отвечает интересам как Организации, так и персонала.
Regarding the methodology utilized for the report under discussion, questions were raised related to the sample of the reports used to conduct the analysis, the methods of analysis and the types of report reviewed. Что касается методологии, применявшейся при составлении рассматриваемого доклада, то были заданы вопросы относительно отбора докладов, использовавшихся при проведении анализов, методов анализа и видов проанализированных докладов.
(b) The latest reported level of the consumption of all types of ODS (excluding HCFCs) in all Parties operating under paragraph 1 of Article 5; Ь) самый последний сообщенный уровень потребления всех видов ОРВ (за исключением ГХФУ) во всех Сторонах, действующих в рамках статьи 5;
In this context, there may be a need to review the range of unit types established, the levels set for the commitment period reserve and the limits set on the carry-over of units into subsequent commitment periods. В этой связи, возможно, необходимо вновь провести рассмотрение всего диапазона видов учреждаемых единиц, уровней, устанавливаемых для резерва на период действий обязательств, и предельных величин для переноса единиц на последующие периоды действия обязательств.
Regarding FDI, policies should target raising a country's general attractiveness to foreign investors (rather than trying to attract specific types of FDI) and on maximizing positive spillovers from foreign subsidiaries to the domestic economy; ё) что касается ПИИ, то политика должна быть нацелена на усиление общей привлекательности страны для иностранных инвесторов (а не на попытки привлечения отдельных видов ПИИ) и на максимизацию позитивных побочных результатов деятельности зарубежных филиалов для национальной экономики;
Initially, the Special Rapporteur should focus on natural disasters and immediate response to the situation of victims of natural disasters, leaving aside for the moment consideration of other types of disasters and the preventive dimension of protection. На первоначальном этапе Специальному докладчику следует сосредоточить свое внимание на стихийных бедствиях и на мерах по непосредственному реагированию на положение жертв стихийных бедствий, отложив на время рассмотрение других видов бедствий и превентивный аспект мер защиты.
These categories are important because they help define which types of humanitarian activities might be appropriate to support with international military resources under different conditions, given that ample consultation has been conducted with all concerned parties to explain the nature and necessity of the assistance Важность этих категорий объясняется тем, что они помогают определить - при различных условиях и после проведения со всеми заинтересованными сторонами широких консультаций по выяснению характера и степени необходимости помощи, - для каких видов гуманитарной деятельности может потребоваться поддержка с задействованием международных военных ресурсов:
As regards freedom of association, HRW noted that most types of public assemblies require authorization from the Interior Ministry, which can refuse permission if it deems them liable to "disturb the public order." Что касается свободы ассоциации, то ОНП отметила, что для проведения большинства видов общественных собраний требуется разрешение министерства внутренних дел, которое может отказать в разрешении, если оно считает, что эти мероприятия могут привести к "нарушению общественного порядка".
The Committee requested the Government to supply information on the revision of the list of types of work which are prohibited for women and requested the Government to limit protective measures regarding women to measures intended to provide maternity protection. Комитет предложил правительству предоставить сведения о пересмотре списка видов работ, которые запрещены женщинам, и предложил правительству ограничить меры защиты в отношении женщин мерами, предназначенными для защиты материнства.
Maximum years of unpaid leave available - Any of these types of unpaid leave may be followed by another, subject to any overall total limit of eight years unpaid leave. Максимально возможное число лет неоплачиваемого отпуска - после любого из указанных видов неоплачиваемого отпуска можно брать другой, при условии что общая продолжительность неоплачиваемого отпуска не превысит восьми лет.
The Working Group was also invited to consider whether the procedures should be available for all types of procurement, including negotiated procurement or procurement where specifications were set later than at the outset of the procurement, which were effectively excluded in the current draft. Кроме того, Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, следует ли предусмотреть процедуры в отношении всех видов закупок, включая закупки на основе переговоров или закупки, в ходе которых спецификации устанавливаются после начала закупок, которые фактически исключены из нынешнего проекта.
The observer from the World Bank queried whether the Guide would explain the scope of this procurement method, i.e. whether it would be limited to the procurement of some types of services, and whether it would also apply to the procurement of goods and construction. Наблюдатель от Всемирного банка задал вопрос о том, будет ли в Руководстве разъяснена сфера применения данного метода закупок, т.е. будет ли его использование ограничено закупками некоторых видов услуг и будет ли он также применяться к закупке товаров и работ.
The issue was raised as to whether all the methods envisaged in the article should be retained, and whether some should be reserved for particular types of procurement, such as advisory or consultancy services. Был поставлен вопрос о том, следует ли сохранить все методы, предусматриваемые в этой статье, и следует ли зарезервировать некоторые из них для конкретных видов закупок, например закупок консультативных услуг.
The Working Group agreed to address this issue when considering the procedures for each procurement method, and in conjunction with the appropriate conditions for use of each method, but confirmed its understanding that in principle all procurement methods were available for all types of procurement. Рабочая группа решила урегулировать этот вопрос при рассмотрении процедур, касающихся каждого метода закупок, и в сочетании с соответствующими условиями использования каждого метода, но подтвердила свое понимание, согласно которому в принципе все методы закупок могут использоваться в отношении всех видов закупок.
While the relevant technology, institutional arrangements or processes will differ, the management of such projects has much in common with the management of similar types of projects in other specialty or technology domains, such as aerospace, pharmaceutical and energy development. Хотя соответствующие технологии, организационные механизмы или процессы могут отличаться, управление реализацией таких проектов имеет много общего с управлением реализацией проектов аналогичных видов в других специализированных сферах или технических областях, например в аэрокосмической, фармацевтической и энергетической отраслях.
Enhancement of the safe driving training and testing programme for all types of light and heavy vehicles (including material-handling equipment) to improve skills across the Mission, thereby enhancing the safety and security of staff and assets Расширение программы обучения методам безопасного управления автотранспортными средствами и экзаменовки водителей всех видов легких и тяжелых автотранспортных средств (включая погрузочно-разгрузочное оборудование) для совершенствования навыков всех сотрудников Миссии, с тем чтобы повысить безопасность сотрудников и сохранность имущества
Such work could be used to identify best practice and key success factors and to develop indicators to assess circumstances, including those of local and indigenous communities and environmental considerations, in which particular types of tourism and tourism business models may be most appropriate; Такую деятельность можно использовать для выявления передового опыта и ключевых факторов успеха, а также для разработки показателей для оценки условий, в том числе с позиций положения местного и коренного населения и охраны окружающей среды, в которых будет наиболее уместным развитие конкретных видов туризма и туристических бизнес-моделей;
(a) A categorization of ship types and, per ship type, estimates of typical refrigerant charges, including a reasonable servicing demand, and to update that information in the light of new information as appropriate but at least every five years; а) категории видов судов, а также оценку обычных сборов за хладагенты в разбивке по видам судов, включая разумные потребности в обслуживании, а также обновление, при необходимости, такой информации с учетом новых данных не реже одного раза в пять лет;
A well-developed understanding of the types of fraud risk the organization is exposed to and an improved understanding of the scale of the problem полное понимание видов рисков мошенничества, которым подвергается организация, и более четкое понимание масштабов этой проблемы;
Besides, the government has divided zones for growing agricultural crops for consumption and for growing alternative energy crops, in order to stabilize the prices of the crops of both types to be fair and suitable for farmers. Кроме того, правительство определило зоны выращивания сельскохозяйственных культур для потребления и для использования в качестве альтернативных источников энергии, с тем чтобы стабилизировать цены на культуры обоих видов на справедливой и приемлемой для фермеров основе;
(e) To mobilize financing for all types of forests and trees outside forests from all sources, including from other sectors at the national level, by applying a cross-sectoral and cross-institutional approach; ё) мобилизовать в поддержку всех видов лесов и древонасаждений за пределами лесных массивов финансовые ресурсы из всех источников, в том числе из других отраслей на национальном уровне, применяя межотраслевой и межучрежденческий подход;