Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
It appeared that in most cases businesses would be able to aggregate costs of asset types by year and download the information into a useable computerised format. Было установлено, что в большинстве случаев предприятия могут представлять агрегированные данные по стоимости видов фондов с разбивкой по годам и загружать полученную информацию в поддающийся обработке компьютеризованный формат.
In the light of Commission on Human Rights resolution 1993/77, on forced evictions, the Committee encourages the State party to prevent any occurrence of forced relocation, displacement and other types of involuntary population movements. В свете резолюции 1993/77 Комиссии по правам человека о принудительных выселениях Комитет призывает государство-участника не допускать любых случаев принудительного переселения, перемещения и других видов недобровольной миграции населения.
A narrative summary highlighting the functions and types of activities United Nations Volunteers have been called upon to participate in is provided in the attached annex. В приложении к настоящему докладу приводится описательное резюме с указанием функций и видов деятельности, в осуществлении которых были призваны участвовать добровольцы Организации Объединенных Наций.
Responding to all types of alarms and emergencies, such as fire suppression, opening stuck lift doors and undertaking first aid Принятие мер в случае срабатывания сигнализации всех видов и возникновения чрезвычайных ситуаций, включая пожаротушение, открытие дверей остановившихся лифтов и оказание первой помощи
More opportunity for education at all levels is necessary to provide the growing labour force with enough skills to qualify for the types of employment that are growing rapidly in the global economy. Следует открыть более широкие возможности для получения образования на всех уровнях, чтобы расширяющаяся рабочая сила могла овладевать надлежащими навыками для выполнения тех видов работы, на которую существует широкий спрос в глобальной экономике.
An alien may seek several types of protection from removal to a country where he or she fears harm, including asylum and withholding of removal. Иностранец может просить о предоставлении нескольких видов защиты от высылки в страну, где он опасается причинения ущерба, в том числе предоставление убежища и отказ от высылки.
Having completed its initial work on draft regulations for polymetallic sulphides and cobalt crusts, the Commission commenced, in 2005, preliminary discussions on the establishment of environmental baselines and associated monitoring programmes for exploration for these types of resources. Завершив свою первоначальную работу по проекту правил по полиметаллическим сульфидам и кобальтоносным коркам, Комиссия в 2005 году начала предварительные обсуждения на предмет установления экологического фона и связанных с ним программ мониторинга в контексте разведки этих видов ресурсов.
We emphasize the need to develop strategies for sustainable energy focusing on energy efficiency, renewable resources and clean energy technologies of all types. Мы подчеркиваем необходимость разработки стратегий устойчивого получения энергии с акцентом на рациональном использовании энергии, возобновляемых источниках и чистых технологиях получения энергии всех видов.
During the fourteenth session of Working Group III an informal drafting group discussed certain drafting suggestions regarding which types of transactions should fall within the mandatory scope of the draft Instrument on the carriage of goods. В ходе четырнадцатой сессии Рабочей группы III неофициальная редакционная группа обсудила некоторые предложения редакционного характера, касающиеся тех видов сделок, которые должны входить в обязательную сферу применения проекта документа о перевозке грузов.
This international instrument does not specify the types of offence to which it applies and may therefore be applied to the offences for which article 4 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment provides. В этом международном документе не оговариваются конкретные виды преступлений, в связи с которыми он применяется, вследствие чего он может быть применен и к преступлениям, предусмотренным в статье 4 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In this context, it should be pointed out that, in all types of cases, the plea of torture is commonly used in the defence of suspects before the judiciary whenever the circumstances of the charge so permit. В этой связи следует отметить, что при рассмотрении всех видов дел защитники подозреваемых широко используют в суде заявления о применении пыток, когда это позволяют обстоятельства, связанные с предъявлением обвинения.
Secondly, the rules in question operate within the framework of a developed system of regulation of the types of lawful contracts (e.g., in the field of competition law). Во-вторых, рассматриваемые нормы функционируют в рамках развитой системы регламентации видов законных договоров (например, в области законодательства о конкуренции).
Limitations on the private sector's freedom to the transfer of its equity participation in privately financed infrastructure projects may also limit the variety of investment types and investors, thus reducing the chances of lowering the cost of funding. Ограничения в отношении свободы частного сектора передавать свою долю акций в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, могут также ограничивать многообразие видов инвестиций и инвесторов, уменьшая таким образом шансы на снижение расходов на финансирование.
This ever-changing identity was startling, but, on second thought, it made sense: after all, Charles de Gaulle famously said that it is difficult to govern a country with 246 types of cheese. Сначала подобное изменение личностного отождествления удивляет, однако, если задуматься, в этом появляется смысл: как-то Шарль де Голль сказал, что трудно управлять страной, в которой есть 246 видов сыра.
In their experiments, subjects, acting as employers, were asked to choose among types of employment contracts and then observe the outcomes when other subjects, acting as employees, responded. В их экспериментах субъектов, действующих в качестве работодателей, просили выбрать среди нескольких видов трудовых договоров, а потом наблюдать за тем, как другие субъекты, действуя в качестве служащих, реагировали на них.
Legislative acts adopted in recent years would make it possible to define the legal field for developing traditional types of economic activity as a basis for ensuring the viability of small indigenous peoples, developing local self-government and establishing relations based on partnership with governmental bodies at various levels. Принятые в последние годы законодательные акты позволили обозначить контуры правового поля для развития традиционных видов экономической деятельности как основы жизнеобеспечения коренных малочисленных народов, развития местного самоуправления и формирования партнерских отношений с органами государственной власти разных уровней.
We believe that the international community would be taking the right step if it were to establish a preventive mechanism to take timely and coordinated measures to control the development and production of new types of weapons of mass destruction. Полагаем, что международное сообщество поступит правильно, создав предупредительный механизм для принятия своевременных согласованных мер контроля по разработке и производству новых видов оружия массового уничтожения.
It suggests that the authorities gather information and initiate a comprehensive study to improve understanding of the nature and scope of the problem and set up social programmes to prevent all types of child abuse. Комитет предлагает органам власти собрать информацию и провести всестороннее исследование, которое позволило бы более глубоко понять характер и масштабы проблемы, а также разработать социальные программы предотвращения всех видов надругательства над детьми.
The policy of the United Nations with regard to quality control and editing has not changed, and it should therefore be assumed that all documents of all types should continue to be edited. Политика Организации Объединенных Наций в отношении контроля качества и редактирования не изменилась, и поэтому следует исходить из того, что все документы любых видов должны по-прежнему редактироваться.
18-7-2 For all operating conditions, the burning temperature within the incinerator must be sufficient to burn up completely those types of household refuse which are authorized for incineration. 18-7-2 Температура сгорания в топке устройства в любых эксплуатационных режимах должна быть достаточной для полного сгорания допущенных к сжиганию видов хозяйственного мусора.
The wide diversity of types of activities which is covered by these articles, and the different situations and circumstances in which they will be conducted, make it impossible to compile an exhaustive list of factors relevant to all individual cases. Большое разнообразие видов деятельности, охватываемых настоящими статьями, и различные ситуации и обстоятельства, в которых они осуществляются, исключают возможность составления исчерпывающего перечня факторов, относящихся ко всем отдельным случаям.
The first step should be to devote to these lofty objectives the tremendous resources allocated to the production, development and acquisition of all types of weapons of mass destruction. Первым шагом в этом направлении должно быть выделение на достижение этих высоких целей значительных средств, которые тратятся на разработку, производство и приобретение всех видов оружия массового уничтожения.
Several speakers referred to paragraph 3 of the report and asked for further details on the types of adjustments that had been made to the country programme management plan. Несколько ораторов упомянули о пункте З доклада и задали вопрос о предоставлении более подробных деталей в отношении видов корректировок, которые были внесены в план управления страновыми программами.
The system may rely too much on personal efforts, without supporting them with resources or recognition in career development or other types of management support. Возможно, эта система чрезмерно зависит от личных усилий сотрудников, и при этом они не получают поддержки в виде ресурсов или признания с точки зрения карьеры или других видов управленческой поддержки.
The major focus has been the adjustment of project designs to incorporate gender concerns, or to mitigate negative effects after the critical decisions have been made about priorities, resource allocation and types of interventions. Основные усилия направлены на корректировку концепций проектов, с тем чтобы отразить в них гендерную проблематику или смягчить негативные последствия после принятия важных решений в отношении приоритетов, распределения ресурсов и видов планируемой деятельности.