The education and instruction process was intended especially for the study and implementation of the types of military decisions that would provide a balance between the desired military advantage and its potentially negative impact on the environment. |
При учебной подготовке и в ходе инструктажей особо подчеркивается изучение и осуществление различных видов военных решений, которые бы обеспечивали разумное равновесие между необходимыми военными мероприятиями и их потенциально негативным воздействием на окружающую среду. |
The PCA observed that, of the seven types of peaceful settlement of disputes expressly listed in Article 33 of the Charter of the United Nations, the PCA offered four: inquiry, mediation, conciliation and arbitration. |
Постоянная палата Третейского суда отметила, что из семи видов мирного урегулирования споров, конкретно перечисленных в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций, Палата предлагает четыре: обследование, посредничество, примирение и арбитраж. |
For instance, human resource planning based on the studies carried out on emerging employment trends and technology development will facilitate the design of educational and training programmes and other types of technical cooperation activities. |
Так, планирование людских ресурсов на основе проведенных исследований формирующихся тенденций в области занятости и развития технологии облегчит разработку образовательных и учебных программ и других видов деятельности по техническому сотрудничеству. |
It is generally recognized that transnational criminal organizations are making the interdiction efforts of law-enforcement authorities increasingly more difficult by diversifying air and land routes, changing the types of vessels used and their flags of registry, improving the quality of fraudulent documents and corrupting public officials. |
Общепризнанно, что транснациональные преступные организации затрудняют работу правоохранительных органов в области выдачи соответствующих лиц путем использования все более широкой сети воздушных и наземных маршрутов, видов судов и стран регистрации, улучшения качества поддельных документов и коррумпирования государственных служащих. |
There is no efficient arms control system in place, and estimates put the total number of assorted types of weapons in "non-official" hands at approximately 1 million. |
В стране нет эффективной системы контроля за вооружениями и, согласно оценкам, общее число различных видов оружия, находящихся в "неофициальном" пользовании составляет примерно 1 млн. единиц. |
The Royal ordinance imposes an embargo on the sale and supply of arms to Haiti, including on related material of all types and any assistance and spare parts related thereto. |
Королевский указ устанавливает эмбарго на продажу и поставки оружия Гаити, включая связанные с ним материалы любых видов и любую помощь и соответствующие запасные части. |
There are several types of biomass fuels, which can be produced from a wide range of inputs, including many cash crops, wood, and even waste. |
Существует несколько видов топлив из биомассы, которые можно получать за счет использования целого ряда ресурсов, включая многочисленные товарные культуры, древесину и даже отходы. |
Insurance against both types of risk, in United States dollars or another convertible currency and payable to banks or traders outside the exporting country, needs to be available. |
Необходимо застраховаться от обоих видов риска в долларах США или другой конвертируемой валюте, предусмотрев оплату банкам или торговым фирмам за пределами страны-экспортера. |
Following the trend to attempt to ensure reparation for all types of damage, which is certainly reasonable, some national laws have gone quite far in their methods of evaluation, as will be seen below. |
Следуя тенденции, заключающейся в том, чтобы добиваться возмещения всех видов ущерба, что по сути справедливо, некоторые национальные законы, как мы потом увидим, зашли слишком далеко с точки зрения методов оценки ущерба. |
Other researchers also demonstrated Landsat's effectiveness by combining its imagery with GIS technology to identify types and location of landscape elements associated with the risk of Lyme disease in Westchester County, New York. |
Другие исследователи также доказали эффективность данных "Лэндсат", когда они использовали его изображение в сочетании с технологией ГИС для определения видов и местонахождения элементов ландшафта, ассоциируемых с риском "песчаной болезни" в графстве Уестчестер, штат Нью-Йорк. |
The Bureau continued land cover inventories on reservations in New Mexico and Arizona with emphasis on modeling the potential burn rate of different vegetation types in response to fires. |
Бюро продолжало проводить инвентаризацию растительного покрова в резервациях штатов Нью-Мексико и Аризона, делая особый упор на моделирование условий выгорания отдельных видов растительности в случае пожаров. |
But, the treaty should not provide parties with the opportunity for an easy exit especially if this is to be determined by necessarily subjective judgements regarding such things as the presumed safety or reliability of specific types of nuclear weapons. |
Дело в том, что Договор не должен давать участникам возможности для легкого выхода, особенно если это будет решаться на основе неизбежно субъективных суждений по таким вещам, как предположительная безопасность или надежность конкретных видов ядерного оружия. |
Running through all possible types of transactions they can be classified as IN or OUT as follows: |
Рассмотрение всех возможных видов операций позволяет разделить их на ВНУТРЕННИЕ или ВНЕШНИЕ: |
Since the total error of measurement affects the final result, inducing biases or additional variance in the estimate, it seems useful to briefly explain the effects, checking and correction procedures of some principal types of errors. |
Поскольку суммарная ошибка измерения влияет на конечный результат, в том числе приводит к искажениям или дополнительным вариациям оценок, представляется целесообразным давать короткие пояснения в отношении последствий некоторых основных видов ошибок, процедур их проверки и исправления. |
At the same time, we must be equally aware of the other danger: the continued production, trade and use of all types of so-called conventional weapons that harm, maim and kill. |
В то же время нам также следует осознать и другую опасность: продолжение производства, торговли и применения всех видов так называемого обычного оружия, которое тоже несет ущерб, увечья и смерть. |
We must therefore resolutely pursue our common and concerted efforts to bring about a world free from all types of weapons, the stockpiling of which is an impediment to harmonious development. |
Поэтому мы должны решительно продолжать наши совместные и согласованные усилия, направленные на создание мира, свободного от всех видов оружия, накопление которого является препятствием на пути обеспечения гармоничного развития. |
In our view, transparency should cover, not only a selected group of conventional weapons, but also all types of conventional weapons and weapons of mass destruction. |
На наш взгляд, транспарентность должна осуществляться не только в отношении выборочной группы обычных вооружений, а также всех видов обычных вооружений и оружия массового уничтожения. |
The consensus adoption of the resolution was a sign of the increasing awareness that debt was a serious issue, and he hoped that the international community would take it into consideration in future action to provide relief of all types of debt. |
Принятие резолюции на основе консенсуса является признаком все более широкого осознания того, что задолженность представляет собой серьезную проблему, и он надеется, что международное сообщество будет учитывать этот факт в своей будущей деятельности по смягчению бремени всех видов задолженности. |
Intensified erosion has affected all types of hydro-reservoirs and caused a long-term change in the hydrological regime, including the international flow of the Danube river in the area of the Iron Gates reservoir. |
Усилившаяся эрозия сказалась на состоянии всех видов водохранилищ и вызвала долгосрочные изменения гидрологического режима, включая режим на международном участке Дуная в районе водохранилища у Железных ворот. |
Occupational segregation is likely to remain a persistent characteristic of all labour markets, and a characteristic that needs to be taken into account in all types of employment analyses. |
ЗЗ. Дискриминация в сфере занятости будет, вероятно, оставаться отличительной чертой всех рынков рабочей силы, той характерной особенностью, которую необходимо принимать в расчет при проведении всех видов анализа занятости. |
The plan also covers alcohol abuse, which has been identified by the authorities as one of the major types of substance abuse in the country. |
Указанный план охватывает также проблему злоупотребления алкоголем, которая была определена соответствующими органами как одним из основных видов злоупотребления психоактивными веществами в стране. |
The Government of Colombia believes that only a total ban on the use, manufacture, stockpiling, transfer and trade of all types of anti-personnel landmines can solve the human problem they represent. |
Правительство Колумбии считает, что проблему людских страданий, вызванную этими минами, можно решить лишь путем полного запрещения применения, производства, накопления запасов, передачи и поставок всех видов противопехотных наземных мин. |
Germany had long ago renounced all types of weapons of mass destruction, and had proved that renunciation of nuclear weapons was in no way a disadvantage. |
Германия давно отказалась от всех видов оружия массового уничтожения и доказала, что отказ от ядерного оружия ни в коей мере не является недостатком. |
The Croatians have acquired a minimum of 12 Mig-21 aircraft, are able to deploy a minimum of six armed Mi-24 attack helicopters and have displayed a number of new types of small arms and military vehicles. |
Хорваты приобрели по меньшей мере 12 самолетов МИГ-21 и могут развернуть как минимум шесть боевых вертолетов огневой поддержки МИ-24, а также имеют несколько новых видов стрелкового оружия и военных автотранспортных средств. |
The types of combat equipment referred to in the annex have not been imported during the period in which the Armed Forces of the Kyrgyz Republic have been in existence. |
За время существования Вооруженных Сил Кыргызской Республики импорт тех видов боевой техники, которые указываются в приложении, не осуществлялся. |