| The New Deal also emphasizes that countries in different circumstances may value specific types of cooperation differently. | В «Новом курсе» подчеркивается также, что страны, находящиеся в разных условиях, могут по-разному оценивать конкретные виды сотрудничества. |
| Operational permits should define waste types that should be generally excluded. | В лицензиях на эксплуатацию хранилищ должны указываться виды отходов, захоронение которых в принципе не допускается. |
| However, all these types are included in this article. | Тем не менее, все эти виды будут включены в эту статью. |
| The types of FDI discussed so far are typical for goods industries. | Виды прямых иностранных инвестиций, которые рассматривались до настоящего момента, типичны для производства товаров. |
| The possibility of clarifying what types of situations merit disqualification should be considered. | Наряду с этим следует рассмотреть возможность разъяснения, какие виды ситуаций могут служить основанием для отвода судей. |
| Some types of information can also be disempowering. | Кроме того, некоторые виды информации могут способствовать ограничению прав. |
| The Bank offers several types of loans for renovation. | Банк предоставляет различные виды ссуд на цели обновления уже существующих построек. |
| This survey covers the types, sales and workforce of e-commerce businesses. | Это обследование включает виды, объем продаж и численность рабочей силы на предприятиях, занимающихся электронной торговлей. |
| The Panel further considers the compensable types of evacuation costs. | Затем Группа рассмотрела, какие виды расходов на эвакуацию подпадают под компенсацию. |
| This implies an understanding of which types of brokering and related activities require special attention. | Этот вариант подразумевает достижение понимания в отношении того, какие именно виды брокерской и смежной деятельности требуют особого внимания. |
| They also cover all types of detention facility. | Их деятельность также распространяется на все виды мест лишения свободы. |
| Other types that required subsequent assessment were deemed to involve unacceptable risks. | Другие виды, которые требуют после-дующей оценки, как считается, связаны с непри-емлемыми рисками. |
| The Government has prepared a draft law which will further reduce all types of licences and permits by one third. | Правительством подготовлен законопроект, еще на треть снижающий все виды лицензий и разрешений. |
| Some of the types and calibre have certainly never been used in Uganda. | Некоторые виды оружия и их калибр никогда не использовались в Уганде. |
| These new types of medical services are in high demanded in a country the size of Kazakhstan. | Эти новые виды медицинских услуг особенно востребованы в такой большой по территории стране, как наша. |
| New and diverse types of violent political conflict are emerging. | Возникают новые и разнообразные виды сопровождаемых насилием политических конфликтов. |
| These types of activities put children at risk and expose them to subsequent retaliation by armed groups. | Такие виды деятельности создают угрозу для детей и подвергают их опасности репрессалий со стороны вооруженных группировок. |
| The gtr excluded some door types that are not commonly used and which would have required new requirements and test procedures. | В гтп не учтены некоторые виды дверей, которые используются нечасто и для охвата которых потребовались бы новые требования и процедуры проведения испытаний. |
| The following appointment types were included: transfers, promotions, reappointments and initial appointments. | Включены следующие виды назначений: перевод, продвижение по службе, повторное назначение и первоначальное назначение. |
| The Equality Act 2010, which had introduced unique and comprehensive provisions covering all types of discrimination, was a major step forward. | Значительным шагом вперед является Закон о равенстве 2010 года, который ввел в действие единое и комплексное законодательство о борьбе с дискриминацией, охватывающее все виды дискриминации. |
| All NGOs were to be registered so that they could receive State funds and other types of assistance. | Все НПО должны быть зарегистрированы, с тем чтобы они могли получать государственное финансирование и другие виды помощи. |
| All types of bureaucracy and harassment that could be detrimental to people's honour, physical well-being and property were prohibited. | Запрещены все виды бюрократической волокиты и преследований, способные нанести ущерб достоинству, здоровью и собственности граждан. |
| Network infrastructure providers, which are permitted to supply all types of telecommunications services, must be State-owned. | Провайдеры сетевой инфраструктуры, которым разрешено предоставлять все виды телекоммуникационных услуг, должны находиться в собственности государства. |
| Other, multidimensional types of indicators were needed, for both poverty and development. | Необходимы иные, многокомпонентные виды показателей в отношении как борьбы с нищетой, так и развития. |
| Several members were of the view that general classes or types of weapons could be addressed, as necessary. | Некоторые члены полагали, что по мере необходимости можно рассмотреть общие классы или виды вооружений. |