| Since there is only one court level so far, it is responsible for adjudicating all types of criminal offences, from minor to serious. | В связи с наличием суда только одного уровня он отвечает за рассмотрение всех видов уголовных преступлений - от незначительных до тяжких. |
| The restructuring of the local institutional set-up in these countries in the 1990s brought along new types of conflicts, which also apply to the process of urban renewal. | Реорганизация местной институциональные системы в этих странах в 90-е годы привела к возникновению новых видов конфликтов, которые затрагивают также и процесс обновления городов. |
| The programmes would include annual targets for the provision of all types of accommodation that would be monitored on a regular basis. | Эта программа будет включать годовые целевые показатели в отношении предоставления всех видов жилья, выполнение которых будет контролироваться на регулярной основе. |
| We have always believed that efforts to eliminate existing weapons of mass destruction and to prevent the development of new types should be made in parallel. | Мы всегда считали и считаем, что работа по ликвидации существующего оружия массового уничтожения и по предотвращению разработки новых видов такого оружия должна вестись параллельно. |
| After the end of the cold war, the international community agreed on the necessity to rule out the possibility of developing and manufacturing new types of weapons of mass destruction. | После окончания «холодной войны» международное сообщество согласилось с необходимостью исключить саму возможность разработки и производства новых видов оружия массового уничтожения. |
| This vital organizational safeguard is the least the international community can do to keep the problem of new types of weapons of mass destruction in responsible check. | Эта жизненно важная институционная гарантия - самое малое из того, что международное сообщество может сделать для ответственного сдерживания проблемы новых видов оружия массового уничтожения. |
| The variety of categorizations of levels and types of education further illustrate the need to promote the human rights approach to education. | Различные классификации уровней и видов образования также говорят о необходимости использования подхода к образованию на основе концепции прав человека. |
| The following is a description of the main types of manufacture: | Ниже приводится описание основных видов изготовления боеприпасов. |
| There are several types of goods which may not be adequately captured under normal customs procedures; such goods should be recorded by using other sources of data... | Существует несколько видов товаров, которые не могут быть в достаточной степени учтены в рамках обычных таможенных режимов; такие товары должны учитываться с помощью других источников информации. |
| (b) For each of the following types of shipments: | Ь) для каждого из следующих видов перевозок: |
| The attribution of the nationality of the successor State is subject to certain exceptions of a general character which apply to all types of succession of States. | Предоставление гражданства государства-преемника подлежит некоторым изъятиям общего характера, которые применяются в отношении всех видов правопреемства государств. |
| On the question of the interrelationship between FDI and FPI, the representative of the UNCTAD secretariat suggested four criteria for a comparative analysis of these two types of investment. | Коснувшись вопроса о взаимозависимости ПИИ и ИПИ, представитель секретариата ЮНКТАД предложил четыре критерия для сравнительного анализа этих двух видов инвестиций. |
| ∙ describe the nature and purpose of the main types of organizations and distinguish between different forms of organizational structures | описывать характер и цель основных видов организационных структур и проводить различие между ними |
| Thanks to the increased number of projects and the expected replication of successful types of projects, the overall abatement effect shows an upward trend. | Благодаря увеличению числа проектов и ожидаемому использованию в качестве образцов успешных видов мероприятий совокупный эффект с точки зрения сокращения выбросов характеризуется повышательной тенденцией. |
| Urban spread may be of two types: planned urban extensions and relatively unplanned urban sprawl. | Расширение городов может быть двух видов - упорядоченное развитие городов и в определенной степени их беспорядочное "расползание". |
| This table presents a concise (non-exhaustive) checklist of the main actions, tasks and responsibilities likely to be involved in the application of the four types of economic instruments. | Настоящая таблица представляет собой краткий (неисчерпывающий) перечень основных мер, задач и видов ответственности, связанных с применением четырех видов экономических инструментов. |
| They usually aim at adjusting the protein content of the ration as closely as possible to individual animal needs for all types of animals. | Они обычно направлены на корректировку содержания белка в кормовых рационах всех видов животных с целью максимально приблизить его к потребностям отдельных животных. |
| One way of judging whether this is likely is by reference to the threshold values which have been set for most types of the activities outlined above. | Одним из способов определения вероятности такого воздействия является использование пороговых величин, устанавливаемых в отношении большинства вышеперечисленных видов проектов. |
| Reaffirms that effective measures should be taken to prevent the emergence of new types of weapons of mass destruction; | вновь подтверждает необходимость принятия эффективных мер в целях предотвращения появления новых видов оружия массового уничтожения; |
| The Ministerial Decree of July 1990 established emission limits for existing plant, covering 289 pollutants and describing a range of abatement technology types. | В принятом в июле 1990 года Министерском декрете были установлены предельные величины выбросов для существующих предприятий, которые охватывают 289 видов загрязнителей и описывают различные технологии ограничения их выбросов. |
| In her previous general reports the Special Rapporteur has identified the education system as one of the catalysts for prevention of all types of abuse of children. | В своих предыдущих общих докладах Специальный докладчик подчеркивал, что система образования является одним из катализаторов предупреждения любых видов насилия над детьми. |
| Slovenia: Alternative service is recognized and can be performed in 12 types of institution, including fire brigades, hospitals and humanitarian organizations (WRI). | Словения: альтернативная служба признается и может осуществляться в учреждениях 12 видов, включая пожарные бригады, больницы и гуманитарные организации (МОПВ). |
| Railways will continue to have opportunity to get subsidies, both for investments and other types of activities, which are not accessible for other competitive transport services. | Железные дороги будут и впредь иметь возможность пользоваться субсидиями как в целях инвестирования, так и для других видов деятельности, которая не может осуществляться другими транспортными службами на конкурентной основе. |
| Passenger receipts include the total actual income from the sale of all types of ticket to individual persons and to enterprises and organizations. | В доходы от перевозок пассажиров включается общая сумма фактической выручки от продажи всех видов проездных документов как отдельным гражданам, так и предприятиям и организациям. |
| Continued modernization of the management of all types of documentation | Продложение модернизации процессов подготовки всех видов документации |