Also, there is a markedly uneven distribution of energy sources of all types at local, national and regional levels. |
Кроме того, отмечается явная неравномерность распределения источников энергии всех видов на местном, национальном и региональном уровнях. |
This chapter considers the ways in which States may achieve an efficient and effective regime to govern all types of acquisition financing transaction. |
В настоящей главе рассматриваются методы, при помощи которых государства могут обеспечить эффективный и действенный режим для регулирования всех видов сделок по финансированию приобретения. |
Traditionally brominated flame retardants have been considered to be the most cost-effective way of imparting ignition resistance to many types of articles. |
Традиционно бромированные огнезащитные составы считались наиболее эффективным с точки зрения затрат способом обеспечения огнестойкости многих видов изделий. |
Recording simultaneous activities is important in identifying specific types of activities, particularly childcare. |
Важное значение для идентификации конкретных видов деятельности, особенно ухода за детьми, имеет учет видов деятельности, осуществляемых одновременно. |
The registries are either recent or have been kept current as a result of the need for financing of these types of property. |
Реестры либо созданы недавно, либо поддерживаются в актуальном состоянии в результате необходимости финансирования этих видов собственности. |
In recent years, many common types and models of tabletting machines have been seized. |
В последние годы изымалось множество обычных видов и моделей таблеточных прессов. |
The manual argues that there are real differences in the periods that identical types of assets are used in different countries. |
В нем утверждается, что между сроками службы идентичных видов активов в отдельных странах существуют реальные различия. |
States must therefore assist each other in preventing all types of conventional weapons and technology from falling into the wrong hands. |
Поэтому государства должны оказывать друг другу помощь в предотвращении попадания всех видов обычного оружия и технологий не в те руки. |
Certification testing is carried out at the manufacturing stage and is mandatory for the types of product considered in this questionnaire. |
На стадии производства проводят сертификационные испытания, являющиеся обязательным для рассматриваемых видов продукции. |
He added that with respect to nine types of crimes, a prosecutor could legally prolong the period of investigation up to 18 months. |
Он добавил, что в отношении девяти видов преступлений прокурор правомочен продлить период следствия на срок до 18 месяцев. |
These include several types of cancers, birth defects, stillbirths, infant death as well as reproductive system, cognitive, respiratory and circulatory disorders. |
Среди таких последствий следует отметить несколько видов онкологических заболеваний, родовые дефекты, случаи мертворождения, детскую смертность, а также заболевания репродуктивной системы, когнитивные, респираторные и сердечно-сосудистые расстройства. |
Where several types of miniature produce are mixed in the same package, all products and their respective origins must be mentioned. |
При смешивании нескольких видов миниатюрной продукции в одной упаковке необходимо обязательно указывать все продукты и их соответствующее происхождение. |
This is not a radical suggestion. It has been used in the context of other types of activities in the oceans. |
Это не радикальное предложение, оно применялось в контексте других видов деятельности в Мировом океане. |
One OBD system for both fuel types. |
3.9.1 Одна БД-система для обоих видов топлива. |
Mongolia attaches great importance to reduction and even to the elimination of certain categories and types of conventional weapons. |
Монголия придает большое значение сокращению и даже ликвидации некоторых категорий и видов обычных вооружений. |
It was noted that the obligations set forth in article 42 were also applicable to situations resulting from other types of violations. |
Отмечалось, что обязательства, изложенные в статье 42, также применимы по отношению к ситуациям, складывающимся в результате других видов нарушений. |
With regard to paragraph 4, we believe that States should be allowed to exclude by declaration further types of assignment. |
Что касается пункта 4, то, по нашему мнению, государства должны иметь право на исключение дополнительных видов уступки на основе заявления. |
Concerning the types of asset covered, a reference to "any other intangible property" might include financial contracts. |
Что касается видов охватываемых активов, то ссылка "на любые иные нематериальные активы" может включать также финансовые договоры. |
The goal of prohibiting the use of the deadliest and most indiscriminate types of weaponry has a legacy dating back many centuries. |
Цель запрещения применения наиболее смертельных и неизбирательных видов оружия была поставлена много веков назад. |
The appearance of new types of international conflict and military occupation required special legal consideration. |
Особого юридического анализа требует появление новых видов международных конфликтов и военной оккупации. |
The trend towards banning particular types of trade increases the need to ensure credible enforcement at both international and national levels. |
Тенденция к запрещению конкретных видов торговли увеличивает необходимость в обеспечении надежного контроля за исполнением законодательных норм на международном и национальном уровнях. |
An emphasis is placed on those programmes that have been evaluated and proven effective through cost/benefit or other types of analyses. |
Особое внимание уделено тем программам, которые уже подвергались рассмотрению и доказали свою эффективность в ходе анализа эффективности затрат или других видов оценки. |
Shipments by road of other types of dangerous goods already avoid tunnels wherever possible. |
Перевозки автомобильным транспортом других видов опасных грузов уже производятся по мере возможности в обход туннелей. |
In short, it is important that the pension system be seen as facilitating new types of working and contractual arrangements. |
Таким образом, важно рассматривать пенсионную систему как содействующую внедрению новых видов условий найма и систем контрактов. |
As a result of rapid global liberalization of financial markets, private capital flows of all types have increased in speed and volume. |
В результате стремительной глобальной либерализации финансовых рынков увеличились скорость движения и объемы частных потоков капитала всех видов. |