To this end, strategies for identifying the types, sources, amounts, interactions and key user groups need to be established, as well as strategies for assessment of the socio-economic aspects of marine debris. |
С этой целью необходимо разработать стратегии выявления видов, источников, объемов, взаимосвязей и ключевых групп пользователей, а также стратегии оценки социально-экономических аспектов морского мусора. |
The camera system consists of two types: the 4,000 metre class and the 6,000 metre class. |
Система с камерой может быть двух видов - с погружением до 4000 метров или 6000 метров. |
There are some cancer types for which there is no evidence of an excess risk after radiation exposure and others for which an excess is seen only after high doses of radiation. |
Для одних видов рака нет никаких подтверждений повышенного риска после воздействия радиации, в то время как для других повышенный риск проявляется только после воздействия радиации в больших дозах. |
Provision of training and assessment programmes for drivers/operators of all types of vehicles |
Осуществление программ профессиональной подготовки и оценки профессиональной квалификации водителей/операторов всех видов машин |
By verifiably banning nuclear-weapon-test explosions by all countries without exception and in all their aspects, CTBT will help in constraining the development of new types of nuclear weapons and thus make a key contribution to international peace and security. |
Благодаря поддающемуся контролю запрету испытательных взрывов ядерного оружия всеми странами без исключения и во всех их аспектах ДВЗЯИ будет содействовать ограничению разработки новых видов ядерного оружия и тем самым внесет крупный вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности. |
The Conference was therefore highly focused and discussed practical measures for establishing a non-proliferation regime, arms control, reduction and elimination of individual types of weapon, and the drafting and application of international legal provisions to make this process consistent and irreversible. |
Поэтому конференция носила очень предметный характер, на ней обсуждались практические меры, связанные с обеспечением режима нераспространения, контроля над вооружениями, сокращением и уничтожением отдельных видов оружия, формированием и применением международно-правовых норм, позволяющих придать этим процессам последовательный и необратимый характер. |
These relations and policies of Turkmenistan essentially take the form of non-interference in the internal affairs of other States, not resolving problems by military means, not stockpiling any types of weapons, including of an offensive character, and not participating in any military blocs or unions. |
Основной формат этих отношений, а также политический курс Туркменистана - это отказ от вмешательства во внутренние дела других государств, решения проблем вооруженным путем, наращивания любых видов вооружения, в том числе наступательного характера, а также отказ от участия в военных блоках и союзах. |
As a full member of the international community, and with a view to joining forces to reduce all types of armaments, Turkmenistan has acceded to the following international instruments: |
Являясь полноправным членом международного сообщества и в целях объединения усилий по сокращению всех видов вооружения Туркменистан присоединился к международным правовым документам: |
The United Nations General Assembly declared the year 2011 as the International Year of Forests in order to raise awareness on sustainable development, management and conservation of all types of forests. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций объявила 2011 год Международным годом лесов в целях повышения осведомленности по вопросам устойчивого развития, сохранения всех видов лесов и управления ими. |
At the grass roots level, District and Upazila (sub district) Women Affairs Officers are implementing and organizing activities (such as community meetings and courtyard meetings) to make women aware about their legal rights regarding dowry and other types of violence. |
На низовом уровне, на уровне округов и упазил (подокругов) сотрудники по делам женщин организовывают и проводят различные мероприятия (общинные и дворовые собрания), с тем чтобы информировать женщин об их законных правах в отношении выплаты приданого и других видов насилия. |
Set progressive, appropriate and affordable standards for fuel quality, fuel efficiency and tailpipe emissions for all vehicle types, including new and in-use vehicles; |
Ввести прогрессивные, эффективные и приемлемые с точки зрения затрат нормы в отношении качества топлива, топливной экономичности и выброса выхлопных газов для транспорта всех видов, включая новый и находящийся в эксплуатации транспорт. |
For example, the finding for the dimension "Business Processes" in the functional area "TCProject Management" is that "Similar processes for projects of all types and size" exist. |
Например, выводом по направлению "рабочие процессы" в функциональной области "ТСуправление проектами" является "Аналогичные процессы для проектов всех видов и любой стоимости". |
The Advisory Committee further notes the argument of OIOS that placing investigators with requisite skills and expertise in specialized teams or units will improve the quality and speed of investigations, allowing greater focus and development of expertise in particular types of investigation. |
Консультативный комитет отмечает далее довод УСВН, согласно которому в результате включения следователей, обладающих необходимыми навыками и знаниями, в состав специализированных групп качество проводимых расследований повысится, а сроки их проведения сократятся, что позволит уделять повышенное внимание формированию специальных навыков проведения расследований особых видов. |
With those initiatives as background, concerted efforts will be made to manage and reduce all types of risk, including mismanagement and fraud, and to enforce accountability at all levels of the organization. |
С опорой на эти инициативы будут предприниматься согласованные усилия по регулированию и снижению всех видов рисков, включая бесхозяйственность и мошенничество, и по обеспечению соблюдения принципа подотчетности на всех уровнях организации. |
How this relationship or 'production technology' is represented is critically important to the types of questions that supply and use tables can accommodate and the kind of answers they would provide. |
Эта зависимость или "производственная технология", как представляется, имеет принципиально важное значение для видов вопросов, которые могут ставиться в таблицах ресурсов и использования и ответов, которые они могут обеспечить. |
PWYP also proposes that disclosures should be provided on a country by country basis for other types of information including minerals and oil and gas reserve quantities, production volumes, production revenues, costs incurred in development and production, and key subsidiaries and properties. |
Кроме того, эта коалиция предлагает предусмотреть раскрытие других видов информации по каждой стране, в том числе о количестве минерально-сырьевых и нефтегазовых запасов, объемах добычи, доходах от добычи, издержках, понесенных при освоении и добыче, а также об основных дочерних компаниях и участках. |
(a) Objectives of funding mechanisms in terms of the types of 1540 activities that have been supported by voluntary contributions to date and that can be so supported in future; |
а) цели механизмов финансирования с учетом видов деятельности по осуществлению резолюции 1540, которые до настоящего времени финансировались и могут финансироваться в будущем за счет добровольных взносов; |
Need to address new types of mandates, e.g., to create an environment conducive to the lifting of sanctions in areas such as exploitation of diamonds, timber |
необходимость рассмотрения новых видов мандатов, например в целях создания условий для отмены санкций в таких областях, как добыча алмазов, заготовка древесины. |
(e) Storage in the Vinca Institute of all types of radioactive waste to emerge during the decommissioning of the RA nuclear research reactor. |
ё) хранение в Институте «Винча» всех видов радиоактивных отходов, которые были получены в ходе вывода из эксплуатации исследовательского ядерного реактора «А». |
Recognizing further the need for new and emerging forest funding mechanisms and initiatives to address the needs of all types of forests in their programmes and activities, |
признавая далее необходимость создания новых и возникающих механизмов финансирования лесохозяйственной деятельности и инициатив в этой связи для удовлетворения потребностей всех категорий лесов в рамках программ и видов деятельности по их освоению, |
As the Conference at its current session will perform its function in relation to emerging policy issues for the first time there are no precedents for the types of action, if any, for which the Conference might call. |
Поскольку Конференция на своей нынешней сессии будет впервые выполнять возложенную на нее функцию в отношении возникающих вопросов политики, то отсутствуют прецеденты, касающиеся видов мер, если таковые имеются, к принятию которых Конференция могла бы призвать. |
Chapter 4: Household surveys on informal sector employment and other types of informal employment |
глава 4: Обследования домашних хозяйств на предмет занятости в неорганизованном секторе и других видов неформальной занятости |
The actions taken include establishing a project group with the assignment of developing a diversity policy, education material and other types of support for diversity work. |
Меры, принятые в этой области, включают учреждение группы, занимающейся проектами разработки политики в области разнообразия, учебных материалов и других видов поддержки в отношении работы по расширению разнообразия. |
Children receiving a pension for the loss of a breadwinner were paid an allowance (compensation), up to the age of 18, regardless of whether or not the family was receiving other types of allowances. |
Детям, получающим пенсию по случаю потери кормильца, в возрасте до 18 лет пособие (компенсация) выплачивалось, не зависимо от факта получения семьей других видов пособий. |
In South Africa, government departments at all levels were working to ensure accessibility to all types of facilities, including government buildings, and to provide information on topics such as safety and security in accessible formats, in accordance with the relevant legislation and policy. |
В Южной Африке правительственные департаменты на всех уровнях принимают меры для обеспечения доступности всех видов инфраструктуры, включая правительственные здания, и распространения информации по таким темам, как охрана и безопасность, в разумных формах в соответствии с действующим законодательством и проводимой политикой. |