(a) Knowledge of the types of consequences which may be caused by an accident involving dangerous goods and knowledge of the main causes of accidents; |
а) знание видов последствий, к которым может привести авария, связанная с опасными грузами, и знание главных причин аварий; |
Other particularly disturbing developments are the emerging approaches to the broader role of nuclear weapons as part of security strategies, including rationalizations for the use and development of new types of nuclear weapons. |
В число других тревожных событий входят появляющиеся концепции повышения роли ядерного оружия как стратегии обеспечения безопасности, теории, оправдывающие применение этих видов оружия, и разработка новых видов ядерного оружия. |
To show its resolve in fighting against those types of weapons, which spread terror and aggrieve many families, the Government of Togo has established a national commission to fight against the proliferation and illicit trafficking of small arms and light weapons. |
Для того чтобы продемонстрировать свою решимость в борьбе с распространением этих видов оружия, которые сеют террор и приносят страдания многим семьям, правительство Того учредило национальную комиссию по борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
For example, the Working Group may wish to consider whether the particular types of intellectual property right should be defined or whether reference should be made to definitions in generally recognized intellectual property law treaties. |
В частности, Рабочая группа могла бы проанализировать то, следует ли давать определения конкретных видов прав интеллектуальной собственности, или можно сослаться на те определения, которые содержатся в общепризнанных договорах по вопросам права интеллектуальной собственности. |
The United Nations Office on Drugs and Crime should establish rosters of national and regional experts who would be able to provide, upon request, technical assistance and advice on the application of particular types of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. |
Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следует составить реестры национальных и региональных экспертов, которые могли бы, по соответствующей просьбе, оказывать техническую и консультативную помощь в применении отдельных видов стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
In Saint Kitts and Nevis we have been experiencing for some time now a significant increase in crime of all types, in particular crime against persons and property that has paralleled the increase in firearm crimes and offences, as reflected in our national statistics. |
В Сент-Китсе и Невисе мы сталкиваемся в последние время со значительным ростом преступности всех видов, в частности преступлений против жизни и имущества людей, что совпадает с ростом преступлений и правонарушений с применением огнестрельного оружия, что отражено в нашей национальной статистике. |
Other types of gratis personnel were not regulated until the adoption by the General Assembly of resolutions 51/243 and 52/234, in which the Assembly placed strict conditions on the acceptance of type II gratis personnel. |
Правила же в отношении других видов безвозмездно предоставляемого персонала были введены в резолюциях Генеральной Ассамблеи 51/243 и 52/234, в которых были установлены строгие условия принятия безвозмездно предоставляемого персонала категории II. |
It also requested the CEB secretariat to examine the suggestions made by the Committee as to the applications and types of information - both strategic policy information and administrative information that would be useful to the staff at large - that would most benefit from dissemination through the Extranet. |
Он также просил секретариат КСР изучить предложения Комитета относительно компьютерных программ и видов информации - как стратегической информации политического характера, так и информации административного характера, которая была бы полезна для всех сотрудников в целом, - на которых наиболее благоприятно скажется распространение информации через Экстранет. |
In November 2001, Japan hosted and co-sponsored, along with Australia, Brazil, Ghana, Indonesia, Japan, Malaysia, Norway and the United States, a country-led initiative primarily focused on "progress towards sustainable management of all types of forests." |
В ноябре 2001 года Япония организовала и финансировала совместно с Австралией, Бразилией, Ганой, Индонезией, Малайзией, Норвегией и Соединенными Штатами совещание по обсуждению страновой инициативы, в ходе которого основное внимание уделялось «прогрессу в деле обеспечения устойчивого использования всех видов лесов». |
Permanent staff are retained in preference to those on all other types of appointment, with due regard to relative competence, integrity and length of service |
Сотрудникам, работающим по постоянным контрактам, отдается предпочтение по сравнению с сотрудниками, работающими по контрактам всех других видов при должном учете относительной компетентности, добросовестности и стажа работы |
It argues that social goods and services - which the market alone cannot guarantee and for which the State cannot abrogate responsibility - should be thus understood as being different from other types of goods and services. |
В нем утверждается, что социальные товары и услуги следует отличать от других видов товаров и услуг и что сам по себе рынок не может гарантировать их предоставление, а государство не может отказаться от своей обязанности предоставлять их. |
The development of new approaches and new solutions, including in the area of nuclear disarmament, the prohibition of weapons of mass destruction and the development of new types of such weapons should become the key objective of the fourth special session on disarmament. |
Выработка новых подходов и новых решений, в том числе в области ядерного разоружения, а также в области запрещения оружия массового уничтожения и производства его новых видов должны стать ключевой целью четвертой специальной сессии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
In the course of conducting their activities, registry systems shall transmit and receive standardized messages, at minimum, for the types of message sequences listed in table 1, in accordance with standardized message sequences to be developed. |
В процессе функционирования системы реестров передают и получают стандартизированные сообщения с применением как минимум тех видов последовательности сообщений, которые перечислены в таблице 1, с учетом последовательности стандартизированных сообщений, которую предстоит разработать. |
g) aircraft, ships and attachments thereto to the extent that the recommendations of this law are not inconsistent with existing special laws or international obligations of the State relating to these types of asset. |
g) самолеты, суда и постоянные принадлежности к ним в той мере, в которой рекомендации данного закона не противоречат существующим специальным законам или международным обязательствам государства, касающимся этих видов активов. |
Provision should be made that the code set for modes of transport annexed to this Recommendation is used whenever required, in combination with the code values for types of means of transport specified in Recommendation 28. |
Следует учитывать, что набор кодов для видов транспорта, изложенный в приложении к настоящей Рекомендации, используется, при необходимости, в сочетании с кодовыми обозначениями типов транспортных средств, содержащимися в Рекомендации 28. |
(b) which types of debtors require specialized treatment and should therefore be covered by a specialized insolvency regime and excluded from the general regime; |
Ь) для каких видов должников необходимо установить специальное регулирование и какие виды должников должны, таким образом, охватываться специальным режимом несостоятельности и исключаться из действия общего режима; |
There was general agreement in the Working Group that those issues should be addressed in the Guide and that the Guide should stress the importance of the types of contracts to be covered and the complexity of the arrangements involved. |
Широкую поддержку в Рабочей группе получило мнение о том, что эти вопросы следует рассмотреть в руководстве и что в руководстве следует подчеркнуть значение охватываемых видов контрактов и сложность соответствующих соглашений. |
It was noted that the recommendation as to the types of obligations that could be secured and the assets that could be encumbered did not deal with issues, such as limits on the amount of the secured obligation or all-assets security rights. |
Было отмечено, что рекомендация в отношении видов обязательств, которые могут быть обеспечены, и видов активов, которые могут быть обременены, не касается таких вопросов, как ограничение в отношении суммы обеспеченного обязательства или обеспечительных прав во всех активах. |
Most national space laws apply to "space activities" or "activities in outer space", often listing a few specific types of space activity that fall within the scope of the law. |
В национальном законо-дательстве по вопросам космической деятельности употребляются преимущественно такие термины, как "космическая деятельность" или "деятельность в космическом пространстве", и нередко указываются несколько конкретных видов космической деятель-ности, которые подпадают под сферу применения этого законодательства. |
(c) Strengthening political commitments to the management, conservation and sustainable development of all types of forests through ministerial engagements, action-oriented dialogues and policy formulation related to forests; |
с) укрепление директивных обязательств в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов на основе совещаний министров, ориентированного на практические действия диалога и выработки политики в области лесов; |
The State protects the rights of consumers, exercises control over the quality and safety of products and of all types of services and work, and promotes the activity of public consumer associations. (o) Article 43. |
Государство защищает права потребителей, осуществляет контроль за качеством и безопасностью продукции и всех видов услуг и работ и содействует деятельности общественных организаций потребителей. о) Статья 43. |
It noted in that connection that the Department of Public Information, in consultation with the Department of Peacekeeping Operations and other parts of the Secretariat, was developing standard operating procedures for public information components in peacekeeping and other types of missions. |
В этой связи он отмечает, что Департамент общественной информации в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира и другими подразделениями Секретариата разрабатывает стандартные оперативные процедуры в отношении компонентов, касающихся общественной информации, в рамках операций по поддержанию мира и других видов миссий. |
The preliminary completion certificate was issued on 30 December 1985 and the final completion certificate on 18 January 1988. Bhandari seeks compensation for four types of contract losses, as set out in the following table: Table 14. |
Предварительный акт приемки был подписан 30 декабря 1985 года, а акт окончательной приемки - 18 января 1988 года. "Бхандари" испрашивает компенсацию четырех видов потерь по контракту, которые указаны в нижеследующей таблице: Таблица 14. |
designed to fire all types of solid fuels (coal, lignite, hard coal, etc) |
Может использоваться для сжигания всех видов твердых топлив (угля, лигнита, каменного угля и т.д.). |
Creditors claims may be of two types: those that involve a determined amount and those where the amount owed by the debtor has not been or cannot presently be determined. |
Требования кредиторов могут быть двух видов: требования с установленной суммой и требования, сумма которых, причитающаяся с должника, не установлена или в настоящее время не может быть установлена. |