Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
Mr. LINDGREN ALVES asked the delegation to provide more information on the types of problems that had been created by members of the Polish national minority, and on the nature of "national activities" to which reference was made in paragraph 19. Г-н ЛИНДГРЕН АЛЬВЕС просит делегацию представить дополнительную информацию о характере проблем, которые были созданы членами польского национального меньшинства, и о характере "национальных видов деятельности", о которых упоминается в пункте 19.
It is believed that the species diversity of pelagic ecosystems is low compared to that of benthic ecosystems, with variations among the different benthic ecosystems types (ibid., para. 15). По существующему мнению, разнообразие видов в биологических экосистемах является низким по сравнению с бентическими экосистемами, различным видам которых свойственны вариации (там же, пункт 15).
Experts stressed the urgent need for effective action to implement sustainable management of all types of forests, and to achieve the shared global objectives on forests reaffirmed in the non-legally binding instrument on all types of forests set out directly below: Эксперты подчеркнули настоятельную необходимость в принятии эффективных мер по внедрению неистощительных методов использования всех видов лесов и по обеспечению достижения совместных глобальных целей в отношении лесов, подтвержденных в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов, которые излагаются ниже.
The insolvency law should provide that the following types of transactions are subject to avoidance the insolvency representative may commence proceedings in court to set aside as void the following types of transactions: Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что расторжению подлежат следующие виды сделок управляющий в деле о несостоятельности может возбудить процессуальные действия в суде по аннулированию в качестве не имеющих силы следующих видов сделок:
(c) Regulating seasons and areas of fishing, the types, sizes and amount of gear, and the types, sizes and number of fishing vessels that may be used; с) регулирования сезонов и районов рыбного промысла, видов, размеров и количества орудий лова, а также типов, размеров и количества рыболовных судов, которые могут быть использованы;
However, it was argued that ATP was not intended to cover all types of perishable foodstuffs and that the aim of the Agreement was ensuring the safety of food for human consumption and not avoiding spoilage. Однако утверждалось, что Соглашение не предполагает охват всех видов скоропортящихся пищевых продуктов и что цель Соглашения состоит в обеспечении безопасности пищевых продуктов для потребления человеком, а не в предотвращении порчи.
To specify the conditions and types of work, occupation and profession available to disabled persons, as well as the conditions and methods that could help restore or improve their earning capacity; определение для инвалидов условий и видов труда, работы и профессий, доступных состоянию их здоровья, а также условий и методов, при помощи которых нарушенная трудоспособность может быть восстановлена или повышена
The reduced requirements are attributable primarily to the exclusion of a provision for the acquisition of major types of vehicles as a result of the completion of the acquisition of vehicles in previous periods. Сокращение потребностей обусловлено главным образом исключением ассигнований на приобретение основных видов автотранспортных средств в связи с тем, что план по приобретению автотранспортных средств был выполнен в предыдущие периоды.
The output from these stress tests yielded important lessons in the prevention and management of these types of severe accidents, and all European Union member States developed and committed to delivering an action plan to implement measures to address the findings of the stress tests. По итогам этих стресс-тестов был получен важный опыт в области профилактики и контроля этих видов тяжелых аварий, и все государства-члены Европейского союза разработали и выразили твердое намерение осуществить план действий по реализации мер по выполнению рекомендации по итогам этих стресс-тестов.
It relies on three types of information: (a) experts' first-hand and on-site observations; (b) information supplied by Member States and/or international organizations, officials, journalists and private individuals; and (c) information found in the public domain. Она полагается на информацию трех видов: а) информацию, получаемую непосредственно от экспертов и результаты наблюдений на местах; Ь) информацию, предоставляемую государствами-членами и/или международными организациями, должностными лицами, журналистами и частными лицами; и с) информацию из открытых источников.
They expressed their total repudiation of the enhancement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons, which is inconsistent with the obligation of complete nuclear disarmament. решительно осудили совершенствование существующего ядерного оружия и разработку новых видов ядерного оружия, поскольку это противоречит обязательству полного ядерного разоружения;
(c) For about 15 per cent of the cancer types (e.g. colon cancer), children appear to have about the same radiosensitivity as adults. с) примерно по 15 процентам видов раковых заболеваний (например, в случае рака толстой кишки) у детей, похоже, приблизительно такая же радиационная чувствительность, что и у взрослых.
(c) Maintaining or declaring a moratorium on nuclear weapons tests, the development of new types of nuclear weapons and the upgrading of current nuclear-weapon systems; с) сохранение или объявление моратория на испытания ядерного оружия, разработку новых видов ядерного оружия и модернизацию нынешних систем ядерного оружия;
The Department continues to seek ways to enhance the skills of its staff to strengthen the communications role that its information centres can play and to diversify the types of information products and campaigns that it can offer. Департамент продолжает выявлять способы повышения профессиональных навыков своих сотрудников для повышения коммуникационной роли, которые информационные центры могут играть, и диверсификации разных видов информационной продукции и кампаний, которые он может проводить.
At the same time, no system is yet in place to reward and recognize outstanding performance - whether in the form of desired job opportunities, promotions or other types of rewards or recognition. В то же время пока не существует системы для вознаграждения и поощрения за отличную работу, будь то в форме назначения на желаемую должность, продвижения по службе или других видов вознаграждения или поощрения.
In the 2011 reporting period, 100 country offices completed 248 evaluations: 66 outcome evaluations, 162 project evaluations and 20 other types of evaluations, including UNDAF evaluations (see table 4). В течение отчетного периода 2011 года 100 представительств в странах завершили проведение 248 оценок: 66 оценок конечных результатов, 162 оценки проектов и 20 оценок других видов, включая оценки РПООНПР (см. таблицу 4).
It illustrates the complementary and mutually reinforcing nature of the three delivery practices (outer circles) and the three types of service (inner circles), with the identity of UNOPS - its mission, vision and values - at the core. Диаграмма иллюстрирует взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер трех видов практики поставки услуг (внешние окружности) и трех видов услуг (внутренние окружности) в рамках идентичности ЮНОПС - лежащих в его основе стратегических задач, концепции и ценностей.
Women's unpaid agricultural work of all types in all fields is not taken into account and is not described as a national resource despite its extent and utility. не принимается во внимание неоплачиваемое выполнение женщинами сельскохозяйственных работ всех видов во всех областях, которое не характеризуется в качестве национального ресурса, несмотря на его объем и полезность;
It is recommended that target countries establish an inter-institutional working group on NBMSs, which supports the central competent authority in the development and implementation of the NBMS and consists of representatives of the following types of organizations: Целевым странам рекомендуется создать межучрежденческую рабочую группу по НСМБ, которая будет оказывать поддержку центральному компетентному органу в разработке и осуществлении НСМБ и в состав которой будут входить представители следующих видов организаций:
Please also provide information on any established mechanism to register complaints of violence against women, taking into consideration the dimension, types and manifestation of violence against women based on age, location and other socio-economic criteria. Просьба также представить информацию о любых механизмах, созданных для рассмотрения жалоб на случаи насилия в отношении женщин, с учетом масштабов, видов и проявлений насилия в отношении женщин в зависимости от их возраста, места проживания и других социоэкономических критериев.
1 The procedure for applying the conditions of this Agreement and also the special conditions of carriage of specific types of goods shall be established by the Rules for the transport of cargo (annex 1 to this Agreement). 1 Порядок применения условий настоящего Соглашения, а также специальные условия перевозок отдельных видов грузов устанавливаются Правилами перевозок грузов (приложение 1 к настоящему Соглашению).
There are four types of sickness insurance benefits provided to employees from: the sickness benefit, the allowance of care for a family member, the equalization contribution in pregnancy and maternity, and maternity allowance. Выплаты работникам по линии страхования на случай болезни бывают четырех видов: пособия в связи с болезнью, пособия на уход за членом семьи, субсидия на восполнение дохода в случае беременности и материнства и пособие по материнству.
Intended as the distribution of land cover types of greatest concern for land degradation (excluding artificial surfaces) by characterizing vegetative land cover; it should include and specify natural habitat classes Означает распределение видов земного покрова, вызывающих наибольшее беспокойство с точки зрения деградации земель (за исключением искусственных покрытий), на основе определения характеристик растительного земного покрова; должен охватывать и конкретизировать классы природных местообитаний
The United Nations has developed mechanisms for the harmonization of classification criteria of chemicals by types of hazard and the related communication tools (labels and safety data sheets) as well as for the harmonization of transport conditions for all modes. Организация Объединенных Наций разработала механизмы согласования критериев классификации химических веществ по видам опасности и соответствующие коммуникационные средства (маркировку и памятки по технике безопасности), а также механизмы согласования условий перевозки для всех видов транспорта.
Although there are a growing number of pilot practices in relation to insurance and other types of risk transfer, there is a major gap in knowledge with regard to transferring risk, and very little knowledge is available on managing residual risks. Наряду со все увеличивающимся числом видов экспериментальной практики в отношении страхования и других типов передачи риска нельзя не отметить существенный пробел в знаниях в отношении передачи подобного риска и наличия весьма незначительных знаний по вопросам управления остаточными рисками.