This may also require concomitant discussion of a new international arrangement (or institution) dealing with the conservation, management and sustainable development of all types of forests. |
Для этого могут потребоваться также сопутствующие обсуждения вопросов, связанных с новым международным механизмом (или учреждением), занимающимся сохранением, рациональным использованием и устойчивым развитием всех видов лесов. |
In many cases, such repatriation of traditional forest-related knowledge could be of great value for contributing to the enhancement of sustainable management of all types of forests. |
Во многих случаях подобная репатриация традиционных знаний о лесах могла бы в значительной мере содействовать укреплению устойчивого лесопользования в отношении всех видов лесов. |
Decisions also need to be taken urgently with regard to voter registration methodology, institutional responsibilities and the types of documentation that should be presented by those intending to register to vote. |
Необходимо также срочно принять решения в отношении методологии регистрации избирателей, институциональных функций и видов документов, которые должны представляться лицами, желающими зарегистрироваться для голосования. |
There is a question of whether consumer surplus bias is relevant to all types of CPI. |
Возникает вопрос о том, является ли вызванное приращение выгоды для потребителей систематическое отклонение значимым для всех видов ИПЦ. |
Mutual understanding of the partners' cultural and mental approach to problem-solving is created in successful partnerships and networks and forms another valuable component of these types of cooperation. |
В успешных партнерских структурах и сетях между партнерами налаживается взаимопонимание в отношении подхода каждого из них к решению проблемы на основе культурных традиций и внутреннего понимания, что является еще одним ценным компонентом таких видов сотрудничества. |
In particular, judicial police officers were responsible for administrative and judicial inquiries, with competence for all personnel involved and for all types of misconduct. |
В частности, сотрудники судебной полиции отвечают за проведение административных и судебных расследований в отношении всех сотрудников и любых видов неправомерных действий. |
Provided below is an explanation of the major types of extraordinary items: |
Ниже даются пояснения в отношении основных видов чрезвычайных расходов: |
It was met by a Lebanese national resistance group, and clashes took place in which all types of weapons were used. |
Оно натолкнулось на одну из ливанских национальных групп сопротивления и в результате этого произошли столкновения с применением всех видов оружия. |
The realization of the model is based on the calculations of the energy balance components of individual vegetation and soil types and further combining the results to get areal weighted averages. |
Реализация модели основана на расчетах компонентов энергетического баланса отдельных видов растительности и типов почвы и на дальнейшем сведении воедино результатов для получения пространственных взвешенных средних величин. |
Concerns are, however, expressed that the scope of this Act, which does not refer to all types of genocide, is too restricted. |
При этом выражается озабоченность в связи с ограниченностью сферы применения этого закона, не охватывающей все многообразие видов геноцида. |
The stamps were said to be necessary also for issuing passports, requests for family reunification and other types of permits. |
Сообщалось, что такие печати также требовались для оформления паспортов, разрешений на воссоединение семей и других видов разрешений. |
We hope that the Conference on Disarmament will be able to establish another committee to start negotiations on a comprehensive and universally acceptable agreement to ban all types of anti-personnel landmines. |
Мы надеемся на то, что Конференция по разоружению сможет создать еще один комитет, в рамках которого начнутся переговоры о всеобъемлющем и приемлемом для всех стран соглашении о запрещении всех видов противопехотных наземных мин. |
The 1972 Biological Weapons Convention has provided the international community with a unique means to eradicate one of the three existing types of weapons of mass destruction. |
Конвенция 1972 года по биологическому оружию дала международному сообществу уникальные возможности для искоренения одного из трех существующих видов оружия массового уничтожения. |
The implementation of some types of recommendation might, of course, take time since due process had to be observed. |
Естественно, для осуществления некоторых видов рекомендаций может потребоваться время, поскольку это связано с необходимостью соблюдения предусмотренных процедур. |
Subject to that change and to the deletion of the indicative list of types of transfers of receivables, the Working Group approved the substance of paragraph (2). |
С учетом этого изменения и исключения иллюстративного перечня видов передачи дебиторской задолженности Рабочая группа одобрила содержание пункта 2. |
Although the European Convention deals with family proceedings, parties are free to apply it to other types of cases if they wish. |
Хотя в Европейской конвенции речь идет о процедурах в рамках семейного права, стороны могут, при желании, применять их в отношении других видов дел. |
People in socio-medical establishments of all types are likewise disregarded even though they are probably poorer than the average. |
Аналогичным образом не учитываются лица, содержащиеся в социально-медицинских учреждениях любых видов, хотя уровень благосостояния этих людей, по всей видимости, ниже средних показателей. |
The Commission agreed to establish an intergovernmental panel to formulate by 1997 coordinated proposals for action with regard to the management, conservation and sustainable development of all types of forest. |
Комиссия постановила учредить межправительственную группу для разработки к 1997 году скоординированных предложений в отношении действий, касающихся рационального использования, сохранения и устойчивого освоения всех видов лесов. |
Engineered to be deadly for decades, uncleared land-mines, unlike other types of weapons, remain lethal long after a conflict has ceased. |
Сохраняющие свой смертоносный потенциал в течение многих десятилетий необезвреженные мины в отличие от других видов оружия могут нести смерть еще долго после завершения конфликта. |
(c) Books or other types of medium published in Switzerland. |
с) книг и других видов носителей информации, опубликованных в Швейцарии. |
The strategies carried out within this programme called for three types of action. |
В рамках данной стратегии было намечено осуществление мер трех видов. |
Consideration is also being given to regulations for the exploration and exploitation of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts, two other types of minerals to be found in the Area. |
Рассматриваются также постановления в отношении разведки и разработки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, т.е. двух других видов полезных ископаемых, встречающихся в Районе. |
Exempt agriculture and livestock from all types of government taxes and any other levies. |
освобождение земледелия и животноводства от всех видов государственных налогов и других сборов. |
The current plan to reduce warhead stockpiles to fewer than 1,500 should, in our view, be followed by further reductions of all nuclear-weapon types. |
За нынешним планом сокращения запасов боеголовок до уровня менее 1500 единиц, по нашему мнению, должно последовать дальнейшее сокращение всех видов ядерного оружия. |
Turning to the issue of contractual arrangements, he said that the time had come to streamline the multiplicity of types and conditions of appointments. |
Касаясь вопроса о системе контрактов, он говорит, что пришло время упорядочить такое разнообразие видов и условий назначений. |