Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
Like LEED, the BREEAM programme involves an eco-based point system that applies to a number of building types, and a number of building attributes. Как и ЛЕЕД, программа МОВОС построена на системе присуждения очков по экологическим критериям, которая применяется в отношении нескольких видов зданий и ряда атрибутов зданий.
Worthy of note is that both provide for two types of disposable income, the difference between these being social transfers in kind, such as education health services that the state finances and provides free at the point of delivery to individuals and households. Следует отметить, что оба подхода признают существование двух видов располагаемого дохода, разница между которыми заключается в размере социальных трансфертов в натуральной форме, таких, как услуги образования и здравоохранения, которые государство финансирует и бесплатно оказывает физическим лицам и домохозяйствам.
The States parties call upon the nuclear-weapon States to refrain from conducting all types of tests in conformity with the objectives of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Государства-участники призывают государства, обладающие ядерным оружием, воздерживаться от проведения всех видов испытаний, что соответствует целям Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The Panel emphasizes that in future instalments it will have to evaluate whether an Acceptable Explanatory Statement alone will be sufficient for larger and more complex loss types, such as personal property, real property and business claims. Группа уполномоченных подчеркивает, что в процессе рассмотрения будущих партий ей придется принять решение о том, может ли приемлемая объяснительная записка сама по себе быть достаточной для подтверждения более крупных и более сложных видов потерь, таких, как утрата личного имущества, недвижимости и коммерческой собственности.
However, when measured against the specific requirements for climate, the observing networks display several types of deficiencies and inadequacies. For example: В то же время при анализе конкретных климатических потребностей обнаружилось, что для сетей наблюдения характерны несколько видов недостатков и недочетов.
From 1330 hours there were clashes, in which all types of weapons were used, between Lahad elements and the national resistance at the Kafr Hunah-Marj Uyun crossing in the Jabal al-Rayhan area. Начиная с 13 ч. 30 м. имели место столкновения с использованием всех видов оружия между силами "Лахад" и бойцами национального сопротивления на контрольно-пропускном пункте Кафр Хуны-Мардж Уюны в районе Джебель аль-Райхана.
The attempt to maintain nuclear arsenals and produce new types of nuclear weapons while speaking loudly about nuclear deterrence can no longer be legitimized now that the cold war has ended. Сейчас, после окончания "холодной войны", уже невозможно найти оправдание предпринимаемым под громогласные заявления о ядерном сдерживании попытки сохранить ядерные арсеналы и продолжить производство новых видов ядерного оружия.
Cases of alleged criminal conduct covered by the UCMJ are investigated and, when substantiated, resolved in an appropriate manner, ranging from non-judicial punishment to one of three types of courts martial. По случаям предполагаемого преступного поведения, подпадающим под действие УВК, проводится расследование и при подтверждении фактов в соответствии с надлежащей процедурой принимаются решения в пределах от наказания несудебного характера до рассмотрения этих случаев в военном трибунале одного из трех видов.
Investing in sound safety net programmes is good protection from the food and fuel crisis and from all types of shocks, even in fast-growing economies. Инвестирование в обоснованные программы социальной защиты представляет собой эффективное средство противодействия топливно-продовольст- венному кризису, а также потрясениям всех видов - даже в странах с динамично развивающейся экономикой.
The multiplicity of types and conditions of current appointments is perceived to be too complex, too rigid, too administratively complicated and out of step with today's organizational needs. Множественность видов и условий назначений в рамках действующей системы воспринимается как слишком сложный, негибкий, чересчур громоздкий с административной точки зрения механизм, не отвечающий современным организационным потребностям.
See Xue Hanqin, supra note 16, at p. 166. Phoebe Okowa notes at least five types of ancillary duties associated with the obligation to conduct EIA. См. Xue Hanqin, сноска 16 выше, р. 166. Фиби Окова называет по крайней мере пять видов конкретных обязанностей, вытекающих из обязательства проводить оценку экологического воздействия.
This unified central office became responsible for the management of all the surveys and their types of data collection as: paper interview, CATI, CAPI, and Web interview. Этому унифицированному центральному подразделению было поручено осуществление всех наблюдений и всех видов сбора данных: анкетного вопроса, АОТ, АЛО и вебопроса.
Over 45 major habitats have been identified for this purpose under an eight-category hierarchical structure of the major threat types. В ходе решения этой задачи было выявлено 45 основных сред обитания, которые были классифицированы по восьми категориям основных видов угроз.
He thus proposed that, in addition to the opt-out facility, there should also be an opt-in facility, enabling States to add to the list of types of assignment and categories of receivables to which the Convention applied. Поэтому он предлагает, что помимо возможности отказаться от применения соответствующих положений необходимо предусмотреть также возможность выражения согласия на их применение, что позволит государствам расширить перечень видов уступки и категорий дебиторской задолженности, к которым может быть применима конвенция.
This view has been adopted in the EBRD model law, where article 5, paragraph 2, provides for a broad range of potential collateral types. Такой подход был использован в Типовом законе ЕБРР, в пункте 2 статьи 5 которого охвачен широкий круг видов имущества, которое может быть использовано в качестве обеспечения.
The kit comprises monocell-type skeleton modules of varying types and dimensions, and can be used for erecting monocell-type structures of varying purpose, number of floors and floor arrangements. Комплект содержит моносотоструктурные каркасные модули различных видов и размеров и может быть использован для возведения моносотоструктурных сооружений различного назначения, этажности и ярусности.
The chain is formed from two types of link alternating on alternate links and consists of interconnected links with an oval-shaped cross section. Цепь выполнена из двух видов звеньев с чередованием через звено и состоит из соединенных между собой звеньев с поперечным сечением овалообразной формы.
The OIE standard-setting activities in this field focus on eliminating potential hazards existing prior to the slaughter of animals or the primary processing of their products . SCC The Supply-Chain Council is a global, not-for-profit trade association open to all types of organizations. Деятельность ВООЖЗ в данной области в первую очередь направлена на ликвидацию потенциальных опасностей, возникающих на этапе, предшествующем забою животных или первичной переработки продуктов . Совет по цепочке поставок является всемирной недоходной торговой ассоциацией, членство в которой открыто для организаций всех видов.
Translating those types of commitments into action requires a comprehensive approach that draws together the technical and financial resources of development agencies, regional diplomacy and international commodity-specific monitoring and certification schemes. Преобразование этих видов обязательств в действия требует всеобъемлющего подхода, который объединял бы технические и финансовые ресурсы учреждений в области развития, механизмы региональной дипломатии и международных систем мониторинга торговли конкретными сырьевыми товарами и сертификации происхождения.
In addition to ordinary housing as defined in the Buildings Decree, there are various other types of residential accommodation: rented rooms, houseboats, student flats, holiday homes, etc. Помимо обычных видов жилья, перечисленных в Декрете о жилищном строительстве, существуют и иные виды жилищ: арендуемые комнаты, плавучие дома, студенческие квартиры, загородные дома и т.д.
For the individual types of transport, Deutsche Bahn AG ascertained average stopping times as follows: Для отдельных видов перевозок компанией "Дойче Бан АГ" была установлена следующая продолжительность задержек:
The decision recognises that other types of losses may be eligible for compensation and provides that Commissioners may identify applicable principles.E2(2) report, para. 75. В этом решении признается, что компенсации могут подлежать и потери других видов, и предусматривается, что уполномоченные могут устанавливать применимые принципы 34/.
The metadata for the Norwegian SUT cover classifications for industries, types of final use and of products. Метаданные норвежских таблиц и ресурсов и использования включают в себя отраслевую классификацию и классификацию видов конечного использования продуктов.
For third-party cost-sharing and trust funds, the current policy prescribes a rate in the range of 3 to 13 per cent on expenditure to recover both types of costs. Что касается проектов, финансируемых на основе совместного покрытия расходов с участием третьих сторон и из целевых фондов, то согласно нынешней политике ставка возмещения установлена в диапазоне 3-13 процентов от расходов обоих видов.
While this agenda has helped to identify types of violence against women formerly not recognized and mobilized international and local constituencies for their eradication, it also contributed to essentializing certain cultures as the source of the problem. Хотя работа над этой проблематикой помогла выявить ряд официально непризнанных видов насилия в отношении женщин и мобилизовала международную и местную общественность на борьбу за их искоренение, она также способствовала эссенциализации некоторых культур в качестве источника проблемы.