UNICEF uses five types of United Nations appointments: fixed-term and permanent appointments under the 100-series rules; and fixed-term appointments under the 200-series rules, with short-term, intermediate-term and long-term subcategories. |
В ЮНИСЕФ применяются пять видов назначений Организации Объединенных Наций: срочные и постоянные контракты в соответствии с правилами серии 100 и срочные контракты в соответствии с правилами серии 200, а также контракты, относящиеся к подкатегориям краткосрочных, промежуточных и долгосрочных контрактов. |
The representative of FICSA reiterated support for three contract types, permanent, fixed-term and temporary (for truly temporary work), and again cautioned against the abusive use of temporary contracts for long-term needs. |
Представитель ФАМГС вновь подтвердил поддержку трех видов контрактов - постоянного, срочного и временного (для выполнения временной работы) и предостерег от злоупотребления временными контрактами для удовлетворения долгосрочных целей. |
There are currently 24 international commodity organizations functioning at the intergovernmental level, of which six are international commodity agreements and the others are intergovernmental commodity institutions of other types. |
В настоящее время на межправительственном уровне действуют 24 международные организации по сырьевым товарам, из которых 6 представляют собой международные товарные соглашения, а остальные являются межправительственными товарными организациями других видов. |
Alarm was expressed about the fact that, in the light of the recommendations of the Working Group, the report on the unilateral act of recognition would not be followed by further reports on the other three types of unilateral acts. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что в свете рекомендаций Рабочей группы за докладом об одностороннем акте признания не последуют другие доклады по другим трем видам односторонних видов. |
Although there is no legal provision that exists to afford women special provision during pregnancy, the Ministry of Labour recommends that companies adhere to ILO Standards in types of work that might be harmful to women or their fetuses. |
Хотя правовых положений, обеспечивающих специальный режим защиты женщин в период беременности, не имеется, Министерство труда рекомендует всем компаниям придерживаться Стандартов МОТ, касающихся тех видов трудовой деятельности, которые могут быть вредными для женщин и вынашиваемых ими детей. |
The $10 million increase can be attributed in part to the improved recording of these types of contracts in IMIS and to the inclusion this year of data from the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Увеличение расходов на 10 млн. долл. США отчасти обусловлено улучшением регистрации этих видов контрактов в ИМИС и включением данных за этот год по Международному трибуналу по бывшей Югославии. |
The United Nations Forum on Forests continued its work on promoting and facilitating the management, conservation and sustainable development of all types of forests and providing a global framework for policy implementation, coordination and development. |
Форум Организации Объединенных Наций по лесам продолжал свою работу по содействию и поощрению рационального использования, сохранения и устойчивого освоения всех видов лесов и выполнению функций глобального механизма для осуществления, координации и разработки политики. |
Worse still, we are witnessing new nuclear doctrines, including the use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon if that were not enough, new types of more sophisticated and concealable nuclear weapons and their delivery systems are being researched and developed. |
Еще хуже то, что мы наблюдаем появление новых ядерных доктрин, включая применение ядерного оружия против государств, не обладающих им. Мало того, ведутся исследования и разработки в целях создания новых видов все более сложных и скрытых ядерных вооружений и систем их доставки. |
Furthermore, while reiterating its call for the establishment of a zone free from nuclear weapons and all other types of weapons of mass destruction in the Middle East, Egypt affirmed the need to place all nuclear facilities in the region under full-scale IAEA guarantees. |
Кроме того, подтверждая свой призыв к созданию зоны, свободной от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, Египет заявляет о необходимости постановки всех ядерных объектов в регионе под полномасштабные гарантии МАГАТЭ. |
It was suggested that a study could be prepared by the secretariat to describe fraudulent financial and trade practices in various areas of trade and finance, and describe the ways in which the risk of common types of fraud affected the value of contractual and financial commitments. |
Было выдвинуто предложение о том, чтобы Секретариат подготовил исследование с описанием мошеннической финансовой и торговой практики в различных областях торговли и финансов, а также с описанием того, каким образом риск распространенных видов мошенничества затрагивает значение договорных и финансовых обязательств. |
Instead of defining types of contracts to be excluded from the application of the draft instrument, it might be easier to define situations where it would be inappropriate for the draft instrument to apply mandatorily. |
Вместо указания видов договоров, исключаемых из сферы действия проекта документа, будет, возможно, проще определить ситуации, когда императивное применение проекта документа было бы неуместным. |
We welcome the results of the Fifth Meeting of States Parties to the Ottawa Convention that took place in Bangkok, and insist on urgency to finally achieve universality for the Convention and the participation of those who today are the largest producers of these types of mines. |
Мы приветствуем результаты пятого совещания государств-участников Оттавской конвенции, которая состоялась в Бангкоке, и призываем к скорейшему обеспечению универсальности этой Конвенции и привлечению к ней тех, кто является сегодня крупнейшими производителями этих видов мин. |
Eight technical assistance branches dealt with some 45 thematic groups which amounted to over 200 types of technical assistance, but there was overlap between the branches and a perceived lack of quality projects. |
Восемь секторов по вопросам технической помощи осуществляли свою деятельность в рамках примерно 45 тематических групп, которые обеспечивали свыше 200 видов технической помощи, однако отмечалось дублирование деятельности между секторами и отсутствие качественных проектов. |
Let me try to draw a clearer picture of the challenges we face and the tasks ahead of us with respect to the protection of civilians by discussing the sources, types and duration of threats to civilians in armed conflict. |
Позвольте мне попытаться нарисовать более четкую картину тех проблем, с которыми мы сталкиваемся, и тех задач, которые стоят перед нами в связи с защитой гражданских лиц, посредством охарактеризования источников, видов и продолжительности угроз гражданским лицам в вооруженном конфликте. |
With respect to other types of weapons of mass destruction, we are satisfied with the positive outcome of the First Chemical Weapons Convention Review Conference, but we have not yet achieved full universalization of that important instrument. |
Что касается других видов оружия массового уничтожения, мы удовлетворены позитивным итогом первой Конференции участников Конвенции о химическом оружии по рассмотрению действия Конвенции, но мы еще не достигли универсализации этого важного документа. |
The insolvency law should clearly establish the suspect period for the types of transactions referred to in recommendation, which would generally be longer than the time periods applicable to both undervalued and preferential transactions that do not involve related persons. |
В законодательстве о несостоятельности следует четко установить "подозрительный" период для видов сделок, упомянутых в рекомендации, который в целом будет более длительным, чем сроки, применимые как к сделкам по заниженной стоимости, так и преференциальным сделкам без участия лиц, связанных с должником. |
This is adapted from the 1967 Outer Space Treaty and is applicable not just to weapons of mass destruction, as in that treaty, but to all types of weapons. |
Это - модифицированная формулировка Договора о космосе 1967 года, применяемая в отношении не только ОМУ, как в этом договоре, а в отношении всех видов оружия. |
The neediest pensioners living alone and disabled persons are offered free of charge, according to fixed norms, nine types of basic foodstuffs and articles of hygiene, including: |
Наиболее нуждающимся одиноким пенсионерам и инвалидам по фиксированным нормам бесплатно предоставляется 9 видов основных продуктов питания и предметов гигиены, в том числе: |
IFF focused more on criteria and indicators as a tool for monitoring and reporting national trends in the state of, and trends in, all types of forests, and for assessing progress towards sustainable forest management. |
МФЛ уделил повышенное внимание критериям и показателям в качестве механизма контроля и представления докладов о национальных тенденциях и состоянии всех видов лесов и оценки достигнутого прогресса в обеспечении устойчивого лесопользования. |
Although generally, women have made progress, more needs to be done to achieve a critical mass of women at the decision-making and managerial levels that will ensure active participation of women in all aspects of the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
Хотя женщины добились в целом определенного прогресса, необходимо еще многое сделать для того, чтобы участие женщин в принятии решений и руководящей деятельности достигло таких масштабов, которые гарантировали бы женщинам активную роль во всех сферах использования, сохранения и устойчивого освоения всех видов лесов. |
A proposal was made that the general requirements contained in paragraph (3) should not apply to all types of interim measures described in paragraph (2). |
Было высказано мнение о том, что общие требования, изложенные в пункте 3, не должны применяться в отношении всех видов обеспечительных мер, описанных в пункте 2. |
Such tools should be made available internationally in order to share knowledge and information concerning ways and means of recognizing, protecting, preventing and handling new types of cybercrime; |
Следует обеспечить возможность использования такого инструментария всеми странами для распространения знаний и информации о путях и способах выявления и предупреждения новых видов киберпреступности, защиты от них и борьбы с ними; |
The concept of crime may be too broad to reflect the complexity of the illegal behaviours and criminal phenomena that affect the world, ranging from the most threatening types of transnational crime to the day-to-day incidents that many people have experienced personally. |
Возможно, сама концепция преступности слишком широка, чтобы отразить весь комплекс противоправного поведения и преступных явлений, которые имеют место в мире: от наиболее опасных видов транснациональной преступности до происшествий, с которыми многие люди сталкиваются в повседневной жизни. |
To carry out all types of studies and research relating to legal and administrative problems raised by the use of marine species and the marine environment; |
проведение любых исследований и научных изысканий, касающихся юридических и административных проблем, возникающих в ходе освоения морских видов флоры и фауны и морской среды; |
Action: The SBSTA may wish to consider whether a decision relating to direct human-induced degradation of forests and devegetation of other vegetation types is needed and, if so, the nature of such a decision. |
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости подготовки решения, касающегося являющихся непосредственным следствием деятельности человека деградации лесов и исчезновения других видов растительного покрова, и, если такая необходимость существует, определить характер такого решения. |