It should be possible to secure all types of obligations, including future obligations and a fluctuating amount of obligations. |
Следует предусмотреть возможность обеспечения всех видов обязательств, в том числе будущих обязательств и обязательств с изменяющейся суммой. |
In addition, appropriate multilateral documents shall be drawn up on cooperation in curbing illicit trafficking in arms and narcotic drugs, illegal migration and other types of criminal activity. |
Кроме этого, будут разработаны соответствующие многосторонние документы о сотрудничестве в пресечении незаконного оборота оружия и наркотиков, незаконной миграции и других видов преступной деятельности. |
Consequently, many States have enacted special rules governing enforcement against these types of encumbered asset and in particular in respect of payment rights. |
Как следствие этого, многие государства принимают специальные правила, регулирующие принудительную реализацию таких видов обремененных активов и особенно прав на платеж. |
A new long-term CLE for the most sensitive vegetation types and the associated habitats was proposed, based on observed changes to species composition in the field. |
Для наиболее чувствительных типов растительности и сопутствующих сред обитания было предложено использовать новый долгосрочный НКУ, который был рассчитан на основе наблюдаемых изменений в составе видов, произрастающих в полевых условиях. |
The workshop concluded that more data were needed to provide a generalized scheme for ammonia compensation points with respect to the main land cover types in models. |
Участники рабочего совещания сделали вывод о необходимости сбора дополнительного объема данных в интересах подготовки универсальной схемы для точек компенсации аммиака в отношении основных видов наземного покрова, использующихся в моделях. |
Continuing to develop new types of more sophisticated and devastating weapons - synonymous with the production and accumulation of weapons - is obviously not likely to improve prospects for disarmament or for confidence-building measures. |
Продолжающаяся разработка новых видов все более сложных и смертоносных вооружений, равносильная производству и накоплению оружия, явно не способствует улучшению перспектив разоружения или мер укрепления доверия. |
This problem would normally not arise, since in practice parties tend to resolve such issues through an agreement as to which types of modifications require the assignee's consent. |
Такой проблемы, по всей вероятности, в обычных условиях возникать не будет, поскольку на практике стороны стремятся урегулировать эти вопросы на основании договоренности о том, для каких видов изменений будет требоваться согласие цессионария. |
Equal treatment of certificates and other types of electronic signatures |
Равный статус сертификатов и других видов электронных подписей |
With respect to the prevalent risk types, the surplus ammunition and explosives in the armed forces of Serbia have been classified into risk class 1. |
Что касается преобладающих видов угроз, то избыточные боеприпасы и взрывчатые вещества в вооруженных силах Сербии отнесены к классу угроз 1. |
There are many types of agreement through which sellers may reserve ownership of the assets sold until full payment of the purchase price. |
Существует множество видов соглашений, на основании которых продавцы могут сохранять за собой право собственности на проданные активы до полной выплаты покупной цены. |
For example, it was unrealistic to segregate internal armed conflict properly so-called from other types of internal armed conflict which in fact had foreign connections and causes. |
Например, было бы нереалистично отделять внутренний вооруженный конфликт в его чистом, так сказать, виде от других видов внутреннего вооруженного конфликта, которые на самом деле имеют внешние истоки и причины. |
Project implementation is commencing with a comprehensive assessment of types, levels, causes, and cost of and remedies for corruption in South Africa. |
Осуществление проекта начинается со всесторонней оценки видов, уровней и причин коррупции в Южной Африке, а также стоимости и средств борьбы с ней. |
Three basic criteria can be identified to distinguish volunteering from other types of human activity: |
Три базовых критерия позволяют отделить добровольчество от других видов деятельности человека: |
Losses occurring between 1 February 1991 and 31 December 1993 are valued with two types of prices. |
Потери, понесенные с 1 февраля 1991 года по 31 декабря 1993 года, определяются с использованием цен двух видов. |
Does the impact of the two types of FDI on imports differ? |
Различается ли воздействие этих двух видов ПИИ на импорт? |
Soon to be established by the ECB in view of the forthcoming ECB legal framework addressed to these two types of institutions. |
Вскоре будут учреждены ЕЦБ с учетом предстоящего принятия правовой базы ЕЦБ для этих учреждений обоих видов. |
For the purposes of this working paper, there is no need to go into the many individual types of infringements of human rights which the High Commissioner on National Minorities has enumerated. |
Для целей настоящего рабочего документа нет необходимости детально рассматривать множество отдельных видов нарушений прав человека, перечисленных Верховным комиссаром по национальным меньшинствам. |
Aside from regulation of some types of alkaline manganese batteries, the Protocol does not contain legally binding measures to reduce global mercury demand related to use in products. |
Помимо регулирования некоторых видов щелочно-марганцевых батарей, Протокол не содержит юридически обязательных мер по сокращению глобального спроса на ртуть в связи с ее использованием в различных продуктах. |
If my reading of various sources is correct, some nuclear-weapon States, instead of eliminating their nuclear arsenals, are modernizing, promoting and developing new types of nuclear weapons. |
Если я правильно оцениваю информацию из различных источников, некоторые ядерные государства вместо ликвидации своих ядерных арсеналов занимаются модернизацией и разработкой новых видов ядерного оружия. |
Contribute to the facilitation of free and broader dissemination of all types of information and promotion of conditions of work of journalists. |
содействуют облегчению свободного и более широкого распространения всех видов информации и улучшению условий работы журналистов. |
As noted above, societies in conflict and post-conflict situations provide conditions conducive to the development of some types of crime, including trafficking. |
Как указывается выше, в странах, переживших конфликт или находящихся на постконфликтном этапе развития, складываются благоприятные условия для распространения некоторых видов преступлений, включая незаконную торговлю. |
Each of these environments requires different humanitarian and rehabilitation strategy, and distinct types of external assistance. |
Каждая из этих зон требует применения различных стратегий в гуманитарной области и в области восстановления и различных видов внешней помощи. |
The category "A" claim form listed seven types of documents that the claimants could submit in support of their claims. |
В форме претензий по категории А перечислены семь видов документов, которые заявители могли представить в подтверждение своих претензий. |
These set out more detailed procedures for certain loss types, namely, contract, real property and tangible property losses. |
В их рамках разработаны более детальные процедуры в отношении некоторых видов потерь, а именно потерь контрактов, недвижимости и материального имущества. |
Among the types of actions needed in this functional category to accelerate implementation of the Platform for Action are: |
К числу видов деятельности, необходимых в этой функциональной категории для ускорения осуществления Платформы действий, относятся: |