The addition of reference to nationality, while providing clarification as to the scope of the provision, would not solve that problem, since it was in practice not possible to provide an exhaustive list of all possible types of discrimination. |
Добавление ссылки на национальность, хотя оно и послужит разъяснению круга вопросов, охватываемых этим положением, не позволит решить этой проблемы, поскольку на практике представить исчерпывающий список всех возможных видов дискриминации невозможно. |
The other equally important object has been to pursue effective measures to regulate and reduce conventional weapons and, if possible, to ban altogether certain particularly inhumane types of those weapons. |
Другой столь же важной целью является осуществление эффективных мер, направленных на регулирование и сокращение количества обычного оружия и, если возможно, полное запрещение некоторых особо бесчеловечных видов оружия. |
How will it be possible to verify the absence of anti-personnel landmines but not of other types of mines in military munition depots and military units? |
Как проверить отсутствие ППМ, но не других видов мин на армейских складах боеприпасов в частях и подразделениях? |
Awards under the direct reparation action procedure provide for two types of compensation for victims or their relatives: |
Решения, выносимые в рамках процедуры прямых исков о компенсации, предусматривают предоставление потерпевшим или их родственникам компенсации двух видов: |
We have also to free ourselves from fear - fear of the threat of nuclear weapons - the most devastating of all types of weapons. |
Нам необходимо также освободиться от страха - страха, вызываемого угрозой ядерного оружия, которое является самым разрушительным из всех видов оружия. |
At the same time, India remains committed to participating fully and actively in any negotiations on a treaty banning nuclear weapons and all types of tests, just as it did in regard to the Chemical Weapons Convention. |
В то же время Индия по-прежнему намерена в полной мере и активно участвовать в любых переговорах по выработке договора о запрещении ядерного оружия и всех видов испытаний точно так же, как она это делала в ходе выработки Конвенции по химическому оружию. |
It is critical that investment in forestry research, in both the developing and the developed countries, be increased substantially to further strengthen their collective capacity to carry out more intensive research in the conservation and utilization of their specific forest types. |
Исключительно важно, чтобы инвестиции в научные исследования в области лесоводства в развивающихся и развитых странах были существенно увеличены в целях дальнейшего укрепления их общего потенциала, необходимого для осуществления более интенсивных научных исследований в области сохранения и использования их конкретных видов лесов. |
The attention of the Panel is drawn to the need to address the medium- and long-term issues related to the assessment of the multiple benefits of all types of forests, as well as to the need for immediate action required for the implementation of FRA 2000. |
Внимание Группы обращено на необходимость решения средне- и долгосрочных проблем, связанных с оценкой многочисленных преимуществ лесов всех видов, а также с необходимостью принятия срочных мер, которые требуются для реализации ОЛР-2000. |
In the developing countries the existing institutional capacity is either inadequate or too weak to collect and update basic information related to forest coverage and types of forests, species composition, existing growing stock and volume of harvest. |
В развивающихся странах имеющиеся организационные возможности являются либо недостаточными, либо слишком ограниченными для сбора и обновления основной информации, касающейся лесного покрова, видов лесов, смешения древесных пород, существующего древостоя и объема лесозаготовок. |
The Panel acknowledged that coordination [between] [among] all interested parties at the national and international levels is crucial for the [conservation], management [and sustainable development] of all types of forests. |
Группа признала, что координация [между всеми заинтересованными сторонами] [среди всех заинтересованных сторон] на национальном и международном уровнях имеет решающее значение для [сохранения,] рационального использования [и устойчивого развития] всех видов лесов. |
In this respect, the Panel stressed the need for the developing countries to find durable solutions to the debt problems of low- and middle-income developing countries in order to provide them with the needed means for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
В этой связи Группа подчеркнула необходимость поиска развивающимися странами долгосрочных решений проблем задолженности развивающихся стран с низким и средним доходом, с тем чтобы обеспечить их необходимыми средствами для рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
In addition, policies that encourage local community investment in [SFM] [the management, conservation and sustainable development of all types of forests] in particular those relating to long-term land tenure and usufruct rights could mobilize significant local financing. |
Кроме того, значительное местное финансирование можно было бы организовать путем проведения политики, поощряющей инвестиции местных общин в [устойчивое лесопользование] [рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех видов лесов], в особенности в том, что касается долгосрочного землевладения и прав на узуфрукт. |
(b) Further promote and support international policy dialogue, consensus-building and cooperation on sustainable management of all types of forests.] |
Ь) продолжать поощрять и поддерживать международный диалог по вопросам политики, деятельность, направленную на укрепление консенсуса, и сотрудничество в области устойчивого и рационального использования всех видов лесов.] |
The Panel invited Governments to make contributions to this process, in order to improve the work of forest-related international organizations and institutions and to focus them on the needs and challenges faced by countries in the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
Группа призвала правительства вносить вклад в этот процесс для повышения эффективности работы занимающихся вопросами лесопользования международных организаций и учреждений в целях повышения их осведомленности о потребностях и проблемах стран в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
(e) Animal production fell for want of vaccines, pesticides, medicine and fodder of all types, which was used for human consumption; |
ё) производство животноводства сокращается из-за нехватки вакцин, пестицидов, лекарств и различных видов корма для животных, используемого теперь в пищу; |
Terrains that are prospective for particular mineral deposit types have been called permissive tracts and their identification is the first step in the assessment of mineral potential and of unidentified resources. |
Районы возможного залегания запасов конкретных видов полезных ископаемых называются перспективными участками, и их определение является первым шагом в оценке потенциала запасов полезных ископаемых и неустановленных ресурсов. |
The Panel emphasized that assessment of the actual and potential conditions of all types of forests was an essential basis for sustainable forest management, and for a wide range of considerations related to forests at the local, national, regional and global level. |
Группа подчеркнула, что определение нынешнего и потенциального состояния лесов всех видов является необходимой основой для обеспечения устойчивого лесопользования и рассмотрения широкого круга вопросов, связанных с лесными ресурсами, на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
(e) There should be an analysis of the implications of the proliferation of initiatives for the development of criteria and indicators for sustainable forest management of all types of forests. |
ё) следует проанализировать последствия увеличения числа инициатив, касающихся выработки критериев и показателей устойчивого лесопользования в отношении всех видов лесов. |
Environmental considerations should be taken into account in tourism development by encouraging new types of tourism such as eco-tourism and cultural tourism that are based on or associated with environmental assets, and therefore imply environmental protection. |
Экологические соображения следует учитывать при развитии туризма путем поощрения новых видов туризма, таких, как экотуризм и культурный туризм, основывающихся на экологических активах или связанных с ними, а потому подразумевающих необходимость деятельности по охране окружающей среды. |
During the lengthy discussions on the issues and decisions reported above, Committee members repeatedly voiced frustration over the complexities and ambiguities concerning the multiple sources and types of exchange rate available and the relationships among the different rates including IMF rates. |
В ходе длительного обсуждения указанных выше проблем и решений члены Комитета неоднократно выражали недовольство в связи со сложным и неоднозначным характером многочисленных источников информации и видов существующих валютных курсов и взаимосвязи между различными валютными курсами, в том числе валютными курсами, используемыми МВФ. |
Within the context of General Assembly resolution 48/1 of 8 October 1993 on the lifting of economic and trade sanctions against South Africa, Guyana, in compliance therewith, shall presently remove the legislative impediments to those types of activities. |
В контексте резолюции 48/1 Генеральной Ассамблеи от 8 октября 1993 года об отмене экономических и торговых санкций против Южной Африки Гайана, в соблюдение данной резолюции, в настоящее время собирается устранить юридические препятствия для этих видов деятельности. |
Indeed, the opposite may be true; because a great deal is known about damage to materials, it is possible to specify uncertainties in more detail than for other types of damage about which less is known. |
Правильным, фактически, является противоположное утверждение; в связи с тем, что имеется значительный объем информации об ущербе, наносимом материалам, факторы неопределенности можно определить более подробно, чем в случае других видов ущерба, о котором известно в меньшей степени. |
The delegation of Switzerland proposed the following amendments to the standard: - To include a non-exhaustive list of commercial types in the definition of produce; - To make the marking of the commercial type mandatory and the marking of the variety optional. |
Делегация Швейцарии предложила следующие поправки к стандарту: - включить неисчерпывающий перечень коммерческих видов в определение продукта; - предусмотреть, что указание в маркировке коммерческого вида является обязательным, а разновидности - факультативным. |
Domestic statutes of limitations for other types of violations that do not constitute crimes under international law, including those time limitations applicable to civil claims and other procedures, should not be unduly restrictive. |
Внутренние положения о сроке давности для других видов нарушений, которые не являются преступлениями согласно международному праву, включая сроки давности, применимые к гражданским искам и другим процедурам, не должны быть неоправданно ограничительными. |
Through the successive phases of the enhancement of the role of the Geneva Office, the scope of responsibility and workload assigned to the Participation, Entitlements and Contributions Section has been extended to the full range of benefit types processed by the Fund. |
Благодаря постепенному повышению роли Женевского отделения расширился круг ведения и объем работы Секции по вопросам участия, пособий и взносов, что позволило Фонду обрабатывать пособия всех видов. |