Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
The tenth session had showed strong support for the fully operational clean development mechanism and opened the way for new types of CDM projects relating to small-scale forestry in addition to existing projects that produced power from renewable energy sources or from methane captured at landfills. На десятой сессии была продемонстрирована решительная поддержка созданию хорошо отлаженного механизма чистого развития и открыты возможности для разработки новых видов проектов МЧР, охватывающих мелкие лесохозяйственные предприятия, в дополнение к существующим проектам по производству энергии из возобновляемых источников либо путем улавливания метана на мусорных свалках.
Although there are two international legal regimes prohibiting the development and use of the other types of weapons of mass destruction, chemical and biological, unfortunately the same has not taken place in the area of nuclear weapons. Несмотря на наличие отдельных международных правовых режимов, запрещающих разработку и применение других видов оружия массового уничтожения - химического и биологического, - к сожалению, этого не было достигнуто в области ядерного оружия.
Thus, in addition to considering all information before it, the Panel also considered external background data in respect of particular categories of claimants and types of business with which claimant groups were generally associated. Таким образом, помимо всей имеющейся у нее информации Группа рассмотрела сторонние общие данные в отношении конкретных категорий заявителей и видов предприятий, с которыми обычно связаны группы заявителей.
Following a comparative analysis of all claims in the first instalment, particularly in the light of the types of business activities represented therein, the Panel found that the claims were predominantly based on the loss of tangible assets. После сопоставительного анализа всех претензий первой партии, особенно в свете представленных в ней видов коммерческой деятельности, Группа решила, что эти претензии были в основном основаны на потере материального имущества.
COMPENSABILITY OF THE LOSSES CLAIMEDThe Panel notes that the claims in this instalment raise a wide variety of loss types and that the claimants have presented similar losses in different ways. Группа отмечает, что претензии этой партии затрагивают широкий круг видов потерь, а также то, что заявители представили сходные потери по-разному.
The representative of the Netherlands pointed out that the categories differed in terms of the three types of marking: text (marking), labelling and the use of the orange-coloured plates (placarding). Представитель Нидерландов заметил, что категории различаются в зависимости от трех видов сигнализации: надписей (маркировки), знаков опасности и оранжевой таблички.
Although the security dimensions of poverty, environmental degradation, violations of human rights, including racial discrimination, and economic tensions were recognized, security remained primarily understood as security of the State from foreign intervention or other types of armed conflict. Несмотря на признание влияния нищеты, ухудшения состояния окружающей среды, нарушений прав человека, включая расовую дискриминацию, и экономических неурядиц на безопасность, под безопасностью, как и ранее, главным образом подразумевалась защита государства от иностранной интервенции и других видов вооруженных конфликтов.
Article 1106 of NAFTA follows a mixed approach since it prohibits seven types of mandatory restrictions, four of which it also prohibits when they are voluntary conditions linked to incentives; В статье 1106 НАФТА принят смешанный подход, в частности, в нем запрещается семь видов обязательных ограничений, четыре из которых запрещаются также в том случае, если они используются в качестве добровольных условий, увязанных с предоставлением стимулов.
At the multilateral level, the World Bank Guidelines discourage performance requirements and other types of discriminatory operational conditions, and under the APEC Non-Binding Investment Principles the use of these requirements should be minimized. Что касается многостороннего уровня, то в Руководящих принципах Всемирного банка рекомендуется избегать установления требований в отношении инвестиций и других видов дискриминационных условий, тогда как в Не имеющих обязательной силы инвестиционных принципах АТЭС указывается на необходимость сведения к минимуму использования этих требований.
Evaluation plans offer UNDP an avenue through which it will increasingly be possible to offer country offices pro-active guidance on the types of evaluation that are likely to be most suitable and draw attention to the existence of similar evaluations conducted by others. Планы оценки дают ПРООН еще более широкие возможности предлагать страновым отделениям активную методическую помощь в определении видов оценки, которые должны быть наиболее удобными, и привлекать внимание к тому, что другие подразделения также проводят сходные оценки.
Work on indicators of all types of poverty (with a view both to study the relationship between poverty and employment and, eventually, to publishing data regularly on this issue). работа над показателями всех видов бедности (одновременного в целях изучения взаимосвязи между бедностью и занятостью и, возможно, более регулярной публикации данных по этому вопросу).
In preparation for the implementation of IMIS in payroll, all types of staff entitlements were reviewed by comparing data in the current payroll with that of IMIS. При подготовке ввода в эксплуатацию ИМИС в Секции платежных ведомостей проведен обзор всех видов пособий для персонала путем сопоставления данных по текущим платежным ведомостям с данными ИМИС.
It also encouraged the international community, when considering ways and means of achieving the conservation and sustainable management of all types of forests, to take into account, inter alia, the forests of the Central African subregion. Она также призвала международное сообщество при рассмотрении путей и средств обеспечения сохранения всех видов лесов и устойчивого управления ими учитывать, в частности, леса центральноафриканского субрегиона.
It was said that paragraph (2) defined the form of the arbitration agreement in general and therefore it did not fit in paragraph (3), which dealt with examples of specific types of contract practices. Было указано, что пункт 2 содержит определение формы арбитражного соглашения в целом и поэтому его не следует переносить в пункт 3, в котором рассматриваются примеры конкретных видов договорной практики.
Even under conditions where private finance is likely to play a role, there are limits to the types of assets and activities to which private finance is attracted in the transport sector. Даже в тех случаях, когда частное финансирование, по всей видимости, может сыграть определенную роль, частные ресурсы могут быть мобилизованы лишь в отношении ограниченного круга активов и видов экономической деятельности в транспортном секторе.
For instance, the delegation of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland complained of "no allowance for the diversity of types of international organizations and of their functions", para. Например, делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии жаловалась на то, что «никак не учитывается разнообразие видов международных организаций и их функций», пункт 24.
Another measure to circumscribe the contingent liabilities of the guaranteeing agency may be to define the circumstances under which such guarantees may be extended, taking into account the types of project risk the Government may be ready to share. Другой мерой по ограничению обязательств предоставляющего гарантии ведомства при наступлении непредвиденных обстоятельств может быть определение случаев, когда такие гарантии могут предоставляться с учетом видов рисков, связанных с проектом, которые правительство может быть готово нести на совместной основе.
These laws often require prior authorization for the exercise of a number of business activities, which may be particularly stringent for some types of infrastructure (for instance, waste water treatment, waste collection, the coal-fired power sector, power transmission, roads and railways). Такое законодательство нередко требует получения предварительного разрешения на осуществление некоторых видов коммерческой деятельности, и это требование может быть особенно жестким в отношении определенных видов инфраструктуры (например, очистка сточных вод, сбор отходов, угольные теплоэлектростанции, передача электроэнергии, дорожное строительство и железные дороги).
Top-level corruption is often controlled by hidden networks and represents the sum of various levels and types of irregular behaviour, including abuse of power, conflict of interest, extortion, nepotism, tribalism, fraud and corruption. Коррупция в высших эшелонах власти зачастую направляется тайными сетями связи и представляет собой совокупность различных уровней и видов противоправного поведения, включая злоупотребление властью, конфликт интересов, вымогательство, непотизм, трайбализм, мошенничество и взяточничество.
The concept of "serious offence" thus appears to be well established in both the legislation and practice of States and to be used widely to distinguish between types of criminal conduct that are either identical or substantially similar. Таким образом, понятие "серьезного преступления", как представляется, закреплено как в законодательстве, так и в практике государств, и широко используется для разграничения видов преступных деяний, которые являются либо идентичными, либо в значительной степени сходными.
He was optimistic that the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders would adopt strategies for the strengthening of international cooperation in controlling organized crime and would provide support for developing countries in combating all types of crime. Он очень надеется, что десятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями одобрит стратегии укрепления международного сотрудничества в деле противодействия организованной преступности и окажет поддержку развивающимся странам в борьбе против всех видов преступлений.
We understand that the most serious and pressing danger is the proliferation of nuclear, biological, chemical and other types of weapons of mass destruction, the technologies for their production and their means of delivery. Мы считаем, что самую серьезную и насущную опасность представляет распространение ядерного, биологического, химического и других видов оружия массового уничтожения, технологий, его производства и средств доставки.
(b) A summary of bilateral, regional, multilateral and global extradition, mutual legal assistance and other types of law enforcement cooperation arrangements; Ь) резюме двусторонних, региональных, многосторонних и глобальных договоренностей о выдаче, взаимной правовой помощи и других видов договоренностей в области правоохранительного сотрудничества;
In order to establish that an underground nuclear explosion has taken place, pinpoint its location and estimate the size or yield of the blast, seismologists attempt to detect and analyse the several distinct types of seismic waves generated by the blast. В целях установления факта проведения подземного ядерного взрыва, определения его места и оценки магнитуды или мощности взрыва сейсмологи пытаются обнаружить и проанализировать ряд различных видов сейсмических волн, возникающих в результате взрыва.
A case in point is Decree-Law 73/96 which allows greater flexibility in the standard types of accommodation when controlled-cost housing is being built; Декрет-закон 73/96 предусматривает при строительстве жилья обеспечение в рамках соответствующих смет более широкого разнообразия видов квартирной планировки;