Even though many international organizations provide similar types of assistance in the fields of institution building, the creation of a favourable environment for FDI, training and data collection, they cooperate to avoid duplication of work. |
Хотя многие международные организации занимаются оказанием во многом сходных видов помощи в области институционального развития, создания благоприятных условий для ПИИ, подготовки кадров и сбора данных, они сотрудничают друг с другом в целях недопущения дублирования работы. |
Experts made presentations and exchanged views on national experiences and best practices in six broad categories of major types of existing home country measures used by both developed and developing countries to promote outward foreign direct investment, including transfer of technology. |
Эксперты выступили с сообщениями и обменялись мнениями о национальном опыте и оптимальной практике в области применения шести основных видов мер стран базирования, используемых как развитыми, так и развивающимися странами в целях поощрения вывоза прямых иностранных инвестиций, включая передачу технологии. |
I appeal to both sides in Afghanistan to be aware of the above concerns and to refrain from resumption of armed conflict and in any event to avoid the types of violations that have characterized past offensives. |
Я призываю обе стороны, вовлеченные в противостояние в Афганистане, принять во внимание вышеуказанные соображения и воздержаться от возобновления вооруженного конфликта и при любых условиях не допустить тех видов нарушений, которые были характерны для боевых действий в прошлом. |
Domestic deregulation and liberalization of external capital controls have propelled a vast increase in the volume and speed of capital flows of all types, ranging from foreign direct investment to short-term banking flows, worldwide. |
Внутригосударственное дерегулирование и либерализация внешних средств контроля над капиталом вызвали к жизни резкое увеличение объема и скорости потока капиталов всех видов - начиная от прямых иностранных инвестиций и до краткосрочных банковских потоков во всем мире. |
The wide variety in ecosystem types and the number of combinations make it difficult to devise a simple typology applicable to all environmental problems encountered in the world's large cities. |
Большое разнообразие видов экосистем и наличие большого числа сочетаний таких видов затрудняют разработку простой классификации, применимой ко всем экологическим проблемам крупных городов мира. |
As far as the contents of that article were concerned, it should be noted that in view of the undeniable responsibility of States, such obligations were also applicable to situations resulting from other types of violations. |
Рассматривая содержание этой статьи, необходимо отметить, что, учитывая бесспорность ответственности государств, такие обязательства относятся и к ситуациям, являющимся результатом иных видов правонарушений. |
The main challenges seen in relation to the different groups of partners and types of partnerships include the following: GPPs are often conceived as a targeted response to a global challenge requiring collective action to achieve results. |
Основные проблемы, с которыми мы сталкиваемся в отношениях с группами партнеров в рамках различных видов партнерских отношений, состоят, в частности, в следующем: ГПП часто воспринимаются как целенаправленная ответная мера на ту или иную глобальную проблему, для решения которой требуется принятие коллективных мер. |
In this document, the term "corporate sector" is used to cover all types of business enterprises, including small and medium-size firms as well as large national and international companies. |
В данном документе термин "корпоративный сектор" употребляется применительно к предприятиям всех видов, включая малые и средние предприятия, а также крупные национальные и международные компании. |
The first relates to exceptions provided for specific types of contracts and several examples are given - short-term financial contracts, insurance contracts and contracts for the making of a loan. |
К первой категории относятся исключения, предусмотренные для конкретных видов контрактов, например, краткосрочных финансовых контрактов, договоров страхования и договоров займа. |
In most cases, there is no single form requirement for types of security interest, and the law provides for a varying level of formality, according to the amount of the secured claim or the nature of the collateral. |
В большинстве случаев не существует единого требования к форме различных видов обеспечительных интересов и законом предусматривается различный уровень соблюдения установленных норм и правил, в зависимости от суммы обеспеченного обязательства или от характера обеспечения. |
Today, there are many forces at work, such as new technology, environmental concerns and financial constraints, which could limit and possibly even decrease, albeit very slowly, the diversity and variety of types of energy available in the marketplace. |
В сегодняшних условиях имеется немало реально действующих факторов типа новых технологий, экологических проблем и финансовых препятствий, которые могут ограничить, а возможно и уменьшить пусть даже и очень медленно разнообразие и многообразие предлагаемых на рынке видов энергии. |
An examination of the types of effects required to be considered during the risk assessment process under Directive 2001/18/EC indicates that a wide range of matters including the capability to transfer genetic material are addressed as well as information on waste treatment and so on). |
Рассмотрение видов воздействий, которые необходимо рассматривать в процессе оценки рисков в соответствии с Директивой 2001/18/ЕС, указывает на то, что охвачен широкий диапазон вопросов, включая возможности по передаче генетического материала, а также информацию о переработке и удалении отходов и т.п.). |
The Rio Group welcomed the approval by the Economic and Social Council of the establishment of the United Nations Intergovernmental Forum on Forests, a mechanism that would be beneficial for the conservation and utilization of all types of forestry resources. |
Группа Рио приветствует тот факт, что Экономический и Социальный Совет принял решение о создании Форума Организации Объединенных Наций по лесам, поскольку этот механизм будет способствовать сохранению окружающей среды и использованию всех видов лесов. |
A proposal was made to delete the word "types" from article 12, paragraph 5, so that it would refer to "certain electronic signatures or certificates". |
Было предложено исключить слово "видов" из пункта 5 статьи 12, с тем чтобы ссылка делалась на "определенные электронные подписи или сертификаты". |
We therefore concur with the recommendation that the moratorium of the Economic Community of West African States on small arms be broadened to an information exchange mechanism for all weapons types procured by ECOWAS member States for the purpose of transparency and confidence-building. |
Поэтому мы согласны с рекомендацией о расширении моратория Экономического сообщества западноафриканских государств на стрелковое оружие и о создании механизма обмена информацией относительно оружия всех видов, закупаемого членами ЭКОВАС, в целях обеспечения транспарентности и укрепления доверия. |
Vaccine purchasing has become increasingly complex in recent years as the market has changed, owing to a growing divergence between the types of vaccines used in industrialized and developing countries. |
В последние годы деятельность в области закупки вакцин приобретает все более сложный характер в связи с изменением условий на рынке, обусловленным усиливающейся дифференциацией видов вакцин, применяемых в промышленно развитых и развивающихся странах. |
The Guide uses the term "security right" to refer to all types of property right in a movable asset that are created by agreement to secure payment or other performance of an obligation, irrespective of how they are denominated. |
Термин "обеспечительное право" используется в Руководстве для обозначения всех видов имущественных прав в движимом активе, которые создаются по соглашению об обеспечении платежа или иного исполнения обязательства, независимо от того, как они именуются. |
Based on its analysis of interview and survey data, OIOS identified the primary strengths and vulnerabilities of each of the four types of field presences, as summarized in table 4. |
Исходя из проведенного им анализа данных, полученных в ходе бесед и обследований, УСВН установило сильные и слабые стороны каждого их четырех видов полевого присутствия, как они резюмированы в таблице 4. |
In 2000, men committed 89.7 per cent of all types of crime and accounted for 89 per cent of all persons convicted. |
В 2000 году мужчины совершили 89,7% всех видов преступлений и составили 89% всех осужденных. |
Report of the Secretary-General on forest conservation and protection of unique types of forests and fragile ecosystems |
Доклад Генерального секретаря о сохранении лесов и защите уникальных видов лесов и хрупких экосистем |
Various proposals by developing countries call for substantive liberalization by developed countries in terms of tariff reductions, setting of limits to all types of domestic support measures and immediate elimination of export subsidies. |
В различных предложениях развивающихся стран содержится призыв к проведению развитыми странами существенной либерализации с точки зрения сокращения тарифов, установления пределов для принятия всех видов мер по поддержке внутренних производителей и немедленной отмены экспортных субсидий. |
That, in turn, was a solid basis for other types of fund-raising, which were by far the most important source of income for the Committees and which had grown dramatically over the last 10 years. |
Это, в свою очередь, обеспечивает прочную основу для осуществления других видов деятельности по сбору средств, которые до настоящего времени являются самым крупным источником поступлений комитетов и масштабы которых существенно расширились за последние десять лет. |
Legal support in the field to missions: During the 1990s, functions added to military operations required new types of management expertise and support, including legal support. |
Правовая поддержка миссиям на местах: в 90х годах функции, добавленные военным операциям, потребовали новых видов управленческого опыта и поддержки, включая правовую поддержку. |
The European Union has set a telling example with the adoption of the European arrest warrant for several types of crime. |
Наглядным примером в этой области является решение Евро-пейского союза ввести общеевропейский ордер на арест в случае некоторых видов преступлений. |
Regarding the types of explosive devices encountered, 18 States either gave no answer or showed no clear predominance of military, commercial or other devices. |
В отношении видов существующих взрывных устройств 18 государств либо не дали никакого ответа, либо указали, что боевые, коммерческие или другие устройства не занимают какой-либо четкой преобладающей позиции. |