| And if you spend a lot of time in hospital, you'll see a lot of types of irrationalities. | И если вам придется провести много времени в больнице, вы увидите много видов иррациональности. |
| Although it's still a prototype it's shielded from all types of electromagnetic radiation. | Его броня защищает от всех видов радиации. |
| We urge nuclear-weapon States to undertake concrete disarmament efforts to reduce and eliminate their nuclear weapons of all types in an internationally verifiable manner. | Мы настоятельно призываем ядерные государства предпринять конкретные усилия по разоружению в целях сокращения и ликвидации любых видов их ядерного оружия поддающимся международной проверке образом. |
| There are nine types of annual accounting statements, depending on the type of business entity: | В зависимости от вида предприятий существуют девять видов ежегодной бухгалтерской отчетности: |
| Overall, according to the panellist, poverty was located along a spectrum from rural to urban, with many types of settlements from small to large towns. | В целом, по мнению участника дискуссии, уровень нищеты сильно варьируется от сельских районов до городских, куда входит много различных видов поселений - от небольших поселков до крупных городов. |
| The supplier denied both types of damages as well as the applicability of the CISG. | Поставщик отрицал право истца на возмещение убытков обоих видов и заявлял о неприменимости КМКПТ. |
| To include a non-exhaustive list of commercial types in the definition of produce; | включить неисчерпывающий перечень коммерческих видов в определение продукта; |
| They felt that this was a most important topic for all types of goods and was already included implicitly in the standard. | Она указала, что данный вопрос является одним из важнейших для всех видов товаров и что эта концепция уже косвенным образом отражена в стандарте. |
| Two types of query can be performed: | Могут наводиться справки следующих двух видов: |
| The phase-out period depends on the policies of national governments and to a lesser extent on the quantity of MB and types of uses. | Продолжительность периода поэтапного отказа определяется политикой национальных правительств и в меньшей степени зависит от объемов потребления и видов применения БМ. |
| The Commission made the following summary of the types of violations of human rights: | Комиссия составила следующий краткий перечень видов нарушений прав человека: |
| Custom officers at border checkpoints are responsible for verifying the quantity, types and origin of imported and exported goods prescribed in the license issued by relevant authorities. | Таможенники на пограничных контрольных пунктах отвечают за проверку количества, видов и происхождения импортируемых и экспортируемых товаров, указанных в лицензии, выданной компетентными органами. |
| Other types of services that are important include those that strengthen the linkages between trade, capacity building and development, such as transport, distribution and postal services. | К числу других важных видов услуг относятся услуги, позволяющие укрепить связи между торговлей, укреплением потенциала и развитием; речь, в частности, идет о транспорте, распределении и почтовых услугах. |
| Guatemala reaffirms the principle of irreversibility as applicable to all arms reduction measures for all types of weapons and to the related measures of verification and transparency. | Гватемала подтверждает принцип необратимости, применимый ко всем мерам сокращения всех видов вооружений, а также мерам контроля и обеспечения транспарентности. |
| Beautiful not to have just one type of cat, but many types of that sense, that argument also applies to languages. | Красиво, когда есть не всего одна кошка, а много видов кошек, в этом смысле, конечно, данный довод применим и к языкам. |
| Of particular note, we have presented the five options as heuristic models, or ideal types, portraying how different review mechanisms might be constituted. | Следует обратить особое внимание на то, что мы представили пять вариантов в качестве эвристических моделей, или идеальных видов, описывая возможность введения разных механизмов пересмотра. |
| The organization and provision of all types of medical care and services to women are regulated by the following basic laws and government decrees: | Организация и предоставление женщинам всех видов медицинской помощи и услуг регламентированы следующими основными Законами Республики Беларусь и постановлениями правительства: |
| In relation to all the main types of drug, trends in the use of opioids have remained stable according to the national experts. | В отношении всех основных видов наркотиков тенденции в области злоупотребления опиоидами, по заключению национальных экспертов, по-прежнему стабильны. |
| In terms of types of aid, among Development Assistance Committee donors, projects and technical cooperation continue to predominate, with debt relief showing a temporary peak. | С точки зрения видов помощи среди доноров КСР по-прежнему преобладают проекты и техническое сотрудничество, а временный пик приходится на облегчение бремени задолженности. |
| She wondered whether contracts were executed for all types of employment, including part-time jobs, employment in the informal sector, and agricultural work. | Она спрашивает, применяется ли система контрактов для всех видов занятости, включая занятость неполный рабочий день, работу в неформальном секторе и в сфере сельского хозяйства. |
| The courts exercise three types of jurisdiction: civil jurisdiction, penal jurisdiction and administrative jurisdiction. | Суды осуществляют юрисдикцию трех видов: гражданскую, уголовную и административную. |
| However, it has to be recognized that the Procurement Division is dependent on the technical expertise of other offices in making procurement decisions on highly specialized types of goods and services. | Однако необходимо признать, что Отдел закупок находится в зависимости от технического опыта других подразделений при принятии решений о закупках весьма специализированных видов товаров и услуг. |
| Two types of action could enable such tragedies to be minimized: | Ограничить масштабы таких трагедий можно с помощью следующих двух видов мер: |
| Thailand is fully committed to non-proliferation of all types of weapons, both weapons of mass destruction (WMD) and conventional arms. | 1.1 Таиланд проявляет полную приверженность делу нераспространения всех видов оружия - как оружия массового уничтожения (ОМУ), так и обычного оружия. |
| These approaches can generally be classified into five types: | Эти подходы в целом можно разделить на пять видов: |