| Several types of collective tenure arrangements exist in which ownership, rental or use rights over land and housing are shared under joint governance structures. | Существуют несколько видов механизмов коллективного владения, в которых права собственности, аренды или пользования в отношении земли и жилья осуществляются членами коллектива в рамках структур совместного управления. |
| Translation of documents issued by a notary belongs to one of basic types of translation services. | Перевод документов выданных нотариусом относится к одним из основных видов услуг перевода. |
| In some legal systems, special laws for specific types of non-possessory security rights introduce limitations as to the types of asset that may serve as security or as to the part of the value of assets that may be encumbered. | В некоторых правовых системах специальное законодательство, касающееся конкретных видов непосессорных обеспечительных прав, устанавливает ограничения в отношении видов активов, которые могут служить в качестве обеспечения или являться элементом стоимости активов, которые могут быть обременены. |
| It is believed that the species diversity of pelagic ecosystems is low compared to that of benthic ecosystems, with variations among the different benthic ecosystems types (ibid., para. 15). | По существующему мнению, разнообразие видов в биологических экосистемах является низким по сравнению с бентическими экосистемами, различным видам которых свойственны вариации (там же, пункт 15). |
| WMO coordinates the monitoring of weather and climate from ships, from other types of stations such as buoys and adjacent land and polar stations as well as polar orbiting and geostationary meteorological satellites. | ВМО координирует наблюдение за погодой и климатом с кораблей, других видов станций, таких, как телеметрические буи, и прибрежных наземных и полярных станций, а также с расположенных на полярной орбите спутников и геостационарных метеорологических спутников. |
| The list of these enterprises, institutions and organizations and the types of work and trades in which those doing alternative service may be employed are determined by the Cabinet of Ministers. | Перечень указанных предприятий, учреждений и организаций, а также виды работ и профессий, которыми могут заниматься служащие альтернативной службы, определяются Кабинетом Министров Республики Узбекистан. |
| Thus, between ages 12 and 14, work is only acceptable in the context of vocational training, all other types of work done in industrial plants being excluded. | Таким образом, труд в возрасте с 12 до 14 лет приемлем лишь в контексте профессионально-технического обучения, исключая все другие виды деятельности, используемые на промышленных предприятиях.. |
| If using the main CES recommended definition in paragraph 181 only, and thereby accepting other types of clusters than listen in paragraph 182, more than these 30 countries could be regarded as having used a definition in compliance with the recommendation. | Если используется только основное рекомендованное КЕС в пункте 181 определение и при этом допускаются иные виды поселений, помимо перечисленных в пункте 182, то можно считать, что используют определение, соответствующее Рекомендациям и другие страны помимо упомянутых выше 30 стран. |
| There are yellow chromate, green chromate, lucid chromate and chromate without chrome types exist. | Имеются такие виды хромата, как желтый хромат, зеленый хромат, прозрачный хромат и бесхромный хромат. |
| Professor Szyfres also pointed to a report by the Government of Guam, which showed that in comparison to the continental United States, many diseases, including types of cancer, are more prevalent on the island than on the Mainland. | Профессор Шифрез также указал на доклад правительства Гуама, в котором говорится, что по сравнению с континентальной частью Соединенных Штатов многие заболевания, включая различные виды рака, характеризуются значительно более широкими масштабами распространенности на острове по сравнению с материковой частью. |
| Several types of equipment and instruments have been introduced in recent years, which are designed to be installed in vehicles and to be used primarily by drivers. | В последние годы появилось несколько типов оборудования и приборов, которые предназначены для установки в транспортных средствах в целях использования главным образом водителями. |
| Reconfirming its support for the guidelines for appropriate types of confidence-building measures and for the implementation of such measures on a global or regional level, | подтверждая свою поддержку руководящих принципов для соответствующих типов мер укрепления доверия и для осуществления таких мер на глобальном или региональном уровне, |
| Regarding the list of categories of treaties referred to in draft article 5, although it was only indicative, her delegation considered it to be very useful, as it provided a good basis for determining the types of treaties that would continue in operation during armed conflict. | Что касается списка категорий договоров, упомянутого в проекте статьи 5, то, хотя он является только ориентировочным, делегация оратора считает его весьма полезным, поскольку он создает прочную основу для определения типов договоров, которые будут продолжать действовать во время вооруженного конфликта. |
| Permits should include specifications regarding types and concentrations of wastes to be accepted, leachate and gas control systems, monitoring, on-site security, and closure and post-closure. | Разрешения должны включать указание типов и концентраций принимаемых отходов, систем контроля фильтратов и газов, мониторинга, обеспечения физической безопасности участка, а также закрытия и последующего обслуживания. |
| ∙ The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a major step in nuclear non-proliferation and disarmament, especially as a means of constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons and of preventing the development of advanced new types of nuclear weapons. | Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является важной вехой в процессе обеспечения ядерного нераспространения и разоружения, в особенности потому, что способствует ограничению разработки и качественного совершенствования ядерного оружия и прекращению разработки усовершенствованных новых типов ядерного оружия. |
| The Navigator displays all types of objects contained in a document. | Навигатор отображает все типы объектов, содержащихся в документе. |
| It also places more emphasis on new types of output, looking more at what information it is possible to extract from the available data, rather than being constrained to replicating existing outputs. | Она также ставит больший акцент на новые типы материалов путем изучения того, какую информацию можно извлечь из имеющихся данных, более не ограничиваясь воспроизведением существующих материалов. |
| Cg is based on the C programming language and although they share the same syntax, some features of C were modified and new data types were added to make Cg more suitable for programming graphics processing units. | Cg основан на языке программирования C. Несмотря на то, что они имеют один и тот же синтаксис, некоторые функции C были изменены и добавлены новые типы данных, чтобы сделать Cg более подходящим для программирования графических процессоров. |
| As doctors learn how to test patients and understand certain tumor genetic types, they can help us determine which patients can benefit from this strategy and which gene blockers we can use. | Врачи повышают уровень диагностики, учатся понимать определённые генетические типы опухолей; так мы узнаём, каким пациентам будет полезна наша стратегия и какие блокаторы генов использовать. |
| (c) Managed access and proliferation-sensitive information: What types of managed access arrangements could be appropriate to ensure proliferation-sensitive or other sensitive information is not disclosed during some inspections? | с) Регулируемый доступ и информация, чувствительная с точки зрения распространения: Какие типы механизмов регулируемого доступа могли бы быть подходящими для обеспечения того, чтобы в ходе некоторых инспекций не раскрывалась информация, чувствительная с точки зрения распространения, или другая чувствительная информация? |
| While some mechanisms are internal, others are external and independent; both types are needed. | Если одни механизмы являются внутренними, то другие - внешними и независимыми; должны существовать оба типа. |
| SFP+ modules can further be grouped into two types of host interfaces: linear or limiting. | Модули SFP+ можно разделить на два типа по интерфейсу к контроллеру: линейные и лимитирующие. |
| Otto Kernberg states that there are three types of narcissism: normal adult narcissism, normal infantile narcissism, and pathological narcissism. | Он выделил З типа нарциссизма - нормальный инфантильный нарциссизм, нормальный зрелый нарциссизм и патологический нарциссизм. |
| The Special Rapporteur draws attention to two types of problems in such a situation; firstly, there are many cases in which legislation on indigenous issues is inconsistent with other laws. | В этой связи Специальный докладчик обращает внимание на два типа проблем: с одной стороны, налицо многочисленные случаи, когда законодательство по коренным народам вступает в противоречие с прочими законами. |
| Both types of melanophore are important in physiological colour change. | Оба типа кожных меланофоров играют важную роль в процессе физиологической смены цвета. |
| There are three types of scoping process, of varying complexity. | Существуют три вида аналитических исследований, которые различаются по степени сложности. |
| There are three types of fishing agreements (FAs). | Существует три вида соглашений о рыболовстве. |
| The Assembly is invited by the Summit to consider four types of action: | Встреча на высшем уровне предложила Ассамблее рассмотреть четыре вида таких действий: |
| Two types of training programmes will be administered: awareness training and conceptualization training. | Будут осуществляться два вида программ подготовки: подготовка в информационных целях и подготовка в целях овладения концептуально-теоретическими положениями. |
| The sample of 300 claims was reviewed, and 200 of the claims were selected for the Pilot Group based upon the types of business losses asserted and the issues raised in each. | Был проведен обзор выборки из 300 претензий, и 200 претензий были отобраны в пробную группу с учетом вида заявленных коммерческих потерь и проблемных вопросов, поднимаемых в каждой из них. |
| The following legislation exists in Slovenia in relation to specific types of weapons of mass destruction: | В Словении действует следующее законодательство по конкретным видам оружия массового уничтожения: |
| Throughout their lives, human beings organize themselves into societies - forming families, ensuring the continuation of the species, giving their children shared moral values, and applying their energies and talents to many types of work. | На протяжении всей своей жизни люди организуются в общества, формируя семьи, обеспечивая продолжение рода, передавая своим детям общие моральные ценности и прилагая свои энергию и таланты ко многим видам деятельности. |
| Often, other types of arrangements for exchange of information appear to be preferred, on sectoral lines or in response to Government's demand or in coordination with other donors. | Как представляется, нередко предпочтение отдается другим видам механизмов обмена информацией: по секторам или в ответ на требования правительства или же в координации с другими донорами. |
| Another alternative would be for the new article to apply to all types of services (so that a definition of technical and other similar services would be unnecessary) but at the same time only to those of them provided to related or associated enterprises. | Другим вариантом может быть применение новой статьи ко всем видам услуг (при этом отпадет необходимость в определении технических и других аналогичных услуг), но только к тем услугам, которые предоставляются смежным или ассоциированным предприятиям. |
| (e) Contribution of forests and the international arrangement, including the non-legally binding instrument on all types of forests, to the internationally agreed development goals; | ё) вклада лесного хозяйства и международного соглашения, в том числе не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов, в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития; |
| Accident and supplementary allowances are indemnity benefits and may be cumulative with other types of social security benefits. | Пособия в связи с несчастным случаем и дополнительные пособия представляют собой компенсацию и могут сочетаться с другими видами пособий по социальному страхованию. |
| (b) Equality of rights and obligations in relation to all types of occupations; | Ь) равных прав и обязательств, связанных со всеми видами деятельности; |
| Self-employment and microenterprises are the backbone of many economies, but for these types of enterprises to provide an exit out of poverty, poor people need to move into higher value activities. | Индивидуальная трудовая деятельность и микропредприятия составляют основу многих экономик, однако для того чтобы такого рода предприятия давали возможность вырваться из нищеты, обездоленные должны заняться более прибыльными видами деятельности. |
| The four major types of electoral assistance provided by the Division, excluding the major missions, are: | Четырьмя основными видами помощи Отдела в проведении выборов, исключая основные миссии, являются: |
| Types of rail traffic have realized the following scope of work: | Объем работы, произведенной различными видами железнодорожного транспорта: |
| For additional information on the types of housing programmes offered by the Department, please refer to paragraphs 1285-1297 above. | Дополнительная информация о видах жилищных программ, осуществляемых Департаментом, приводится выше, в пунктах 1285-1297. |
| As regards maternal mortality in Mexico, the fourth cause of death is complications arising from abortion; this category includes not only induced abortions but all types, including spontaneous abortions. | Осложнения после аборта занимают четвертое место среди причин материнской смертности в Мексике, причем речь идет не только об искусственных абортах, но и всех видах прекращения беременности, в том числе о выкидышах. |
| Based on the report submitted to and depending on the decision taken by the Commission at its eighth session, the Forum will engage in further action on establishing an intergovernmental negotiation process on new arrangements and mechanisms or a legally binding instrument on all types of forests. | На основе доклада, представленного в соответствии с решением, принятым Комиссией на ее восьмой сессии, и зависящего от него, Форум будет участвовать в дальнейшей деятельности по обеспечению межправительственного процесса переговоров о новых процедурах и механизмах или о юридически обязательном документе о всех видах лесов. |
| It has presented the rationale behind evaluation, the types of evaluation that have been conducted thus far, and who has conducted them. | В ней говорится об основаниях для проведения таких оценок, а также о видах проводившихся до сих пор оценок и тех, кто их проводил. |
| The cessation of the production of fissile material for weapons purposes must be a genuine disarmament measure, linked to the cessation of the production of all types of nuclear weapons, as the 1978 Final Document lays down. | Прекращение производства расщепляющегося материала для целей оружия должно стать подлинной мерой разоружения, связанной с прекращением производства ядерного оружия во всех его видах, как это предусмотрено в Заключительном документе 1978 года. |
| The extent of participation by members of Congress in these types of activities has nonetheless been very low. | Степень участия членов парламента в такого рода деятельности до сих пор крайне низка. |
| Networks of many types, in donor and recipient countries; | а) Различного рода сети в странах-донорах и получателях помощи; |
| The Government of Lebanon strongly condemned the use of unilateral coercive measures, underlining that by refraining from exercising these types of measures, the overall enjoyment of social and economic rights could be attained. | Правительство Ливана решительно осудило применение односторонних принудительных мер, подчеркнув, что благодаря отказу от применения такого рода мер можно было бы обеспечить всеобщее осуществление социальных и экономических прав. |
| In addition, when efforts are made to eradicate social evils of assorted types, attention needs to be paid to the rehabilitation of those who lose their livelihoods thereby. | Кроме того, при принятии мер по ликвидации различного рода социальных зол необходимо уделять внимание реабилитации тех лиц, которые в связи с этим теряют средства к существованию. |
| Although approximately 1 in 4,000 people are susceptible to these types of seizures, the number of people affected by the Pokémon episode was unprecedented. | Из 4000 человек только один подвержен такого рода припадкам, количество же пациентов после просмотра серии «Покемона» было очень большим. |
| Market surveillance consists of two types of controls inspection and conformity verification. | Надзор за рынком включает в себя две категории мер контроля: инспектирование и проверку соответствия. |
| At the outset of its review of the claims in this instalment, the Panel determined whether the appropriate loss types were used by each claimant. | С самого начала рассмотрения претензий данной партии Группа устанавливала, разбил ли каждый заявитель свои потери на соответствующие категории. |
| Local consultation enables a better understanding of the dynamics of past conflict, patterns of discrimination and types of victims; | Проводимые на местах консультации позволяют лучше понять динамику прошлого конфликта, виды дискриминации и категории пострадавших; |
| The Unit assessments highlight specific risk types associated with such partners (such as fiduciary, programme, integrity, and reputational), and contain tailored recommendations designed to help agencies to address or mitigate those risks. | Данные составленных Группой оценок указывают на конкретные категории рисков, связанных с такими партнерами (например, фидуциарные, программные, риски недобросовестности и репутационные риски), и содержат конкретные рекомендации, призванные оказать учреждениям помощь в целях устранения или снижения таких рисков. |
| Such research on SMEs will have to take into account the diversity of firms involved and the types of problems faced by different categories of SMEs, ranging from subsistence or income-supplementing micro-enterprises operating in the informal sector to internationalized, technologically advanced SMEs. | При проведении исследований по МСП необходимо учитывать разнообразие участвующих фирм и типологию проблем, с которыми сталкиваются различные категории МСП - от микропредприятий, ведущих натуральное хозяйство или приносящих небольшие дополнительные доходы в неформальном секторе, до МСП, работающих в международном масштабе и использующих передовые технологии. |
| Within the epidermis keratinocytes are associated with other cell types such as melanocytes and Langerhans cells. | В эпидермисе кератиноциты связаны между собой и с другими типами клеток, такими как меланоциты и клетки Лангерганса. |
| But they have two types of gill structures. | Но они обладают двумя типами мембранных структур. |
| It addressed the challenges associated with specific types of data, such as the definition of units depending on the area under study and the choice of the most promising types of analysis. | Были также рассмотрены проблемы, связанные с конкретными типами данных, такие как определение единиц в зависимости от изучаемой области и выбор наиболее многообещающих типов анализа. |
| Thanks to the experience of the design team and production plants with modern equipment, we are able to offer, in addition to unified series of the individual forming machine types, also designs and building of non-standard custom-made or special machines. | Благодаря опытной команде конструкторов и оборудованным по последнему слову техники цехам сегодня наряду с отдельными типами формовочных машин мы предлагаем также проекты и реализацию нестандартного штучного или специального оборудования. |
| 3.2.6. in case of carry-cots, if the carry-cot restraint may be used in combination with a number of types of carry-cots, the restraint manufacturer shall supply a list of the latter. | 3.2.6 в случае детских люлек, если их удерживающее устройство может быть использовано в комбинации с различными типами таких люлек, изготовитель удерживающего устройства прилагает соответствующий перечень этих люлек. |
| The letter does not provide information regarding the exact period over which the materiel was seized or the types of weapons and ammunition involved. | В письме не содержалось информации о том, в течение какого периода времени было захвачено это оружие, или о типах вооружений и боеприпасов. |
| In this regard, the governing bodies of member organizations of the Collaborative Partnership on Forests were invited to continue to integrate the sustainable management of all types of forests into their strategies by supporting the implementation of the forest instrument and the global objectives on forests. | В этой связи руководящим органам организаций, входящих в Совместное партнерство по лесам, было рекомендовано продолжать способствовать включению концепции неистощительного ведения лесного хозяйства во всех типах лесов в свои стратегии, содействуя осуществлению правового документа о лесах и достижению глобальных целей в отношении лесов. |
| Producing it in a form that can interface with databases of United Nations entities and non-governmental organizations, for example, in terms of population numbers, social structure, main crop types, market prices and infrastructural detail, ensures that it can be used to best effect. | Если подготавливать ее в такой форме, чтобы она имела выход на базы данных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, например данных о численности населения, социальной структуре, основных типах культур, рыночных ценах и деталях инфраструктуры, то она будет использоваться с максимальной отдачей. |
| Saturday's lecture, filled with information on figure types, was livened up by three guests from the field. | Субботнюю лекцию, насыщенную информацией о типах фигур, оживили трое гостей - специалистов в этой области. |
| UNMEE should be provided by the parties with all available information on areas known or suspected to be contaminated with mines/unexploded ordnance, including minefield records and technical information on mine types and laying patterns. | Будет также необходимо, чтобы они предоставили МООНЭЭ всю имеющуюся в их распоряжении информацию о тех районах, где точно есть или где могут быть мины/неразорвавшиеся боеприпасы, включая документы о регистрации минных полей и техническую информацию о типах мин и способах их установки. |
| The expert from CLEPA recalled that from 1 January 2000 the on-board diagnostics systems would be required for new types of petrol-fuelled vehicles in Europe (see annex 6 to this report). | Эксперт из КСАОД напомнил о том, что с 1 января 2000 года требование в отношении установки бортовых диагностических систем будет применяться к новым типам бензиновых транспортных средств в Европе (см. приложение 6 к настоящему докладу). |
| At present new draft acts are being prepared to identify specific methods and measures for selected types of waste including products, articles and waste containing POPs (e.g. PCBs, pesticides). | В настоящее время подготавливаются проекты новых законов с целью определения конкретных методов и мер по отдельным типам отходов, включая продукты, товары и отходы, содержащие СОЗ (например, ПХД, пестициды). |
| A repair cost ratio calculation suggests that spare parts for tractors and combine harvesters meet just under 20 per cent of the requirement, slightly above the overall adequacy rating of 13 per cent for other types of spare parts. | Расчет коэффициента ремонтных расходов указывает на то, что запасные части для тракторов и комбайнов покроют лишь менее 20 процентов потребностей, что несколько выше общего показателя адекватности по другим типам запасных частей, составляющего 13 процентов. |
| Strengthening coordination between national inventories, including those by bio-geographical zones (e.g. boreal, temperate, Mediterranean and others) and by forest types; and | укрепление координации при проведении национальной таксации, в том числе по биогеографическим зонам (включая северную, умеренную, средиземноморскую и др.) и по типам лесов; и |
| It is recommended gathering experience on the optimal exploration patterns for chief different tectonic settings and types of mineralisation at a national level and to apply this as a guide for assigning the appropriate class. | Рекомендуется собирать на национальном уровне сведения об опыте, связанном с выбором оптимальных схем разведки, по основным различающимся тектоническим обстановкам и типам минерализации и применять его в качестве руководства для отнесения к соответствующей категории. |
| United Nations field activities have also played a valuable role in pioneering new types and areas of development assistance. | Деятельность Организации Объединенных Наций на местах играет ценную роль и в изыскании новых форм и сфер оказания помощи в целях развития. |
| All types of State support provided out of federal and regional budgets for agricultural producers cover peasant (individual) farms as one form of small-scale rural business. | На крестьянские (фермерские) хозяйства как одну из форм малого сельского предпринимательства распространяются все виды государственной поддержки, осуществляемой из федерального и регионального бюджетов для сельскохозяйственных товаропроизводителей. |
| 14.32 Government measures regarding access to the state provided social security services (social grants) have focussed on eradicating racial disparities in sizes and types of grants. | 14.32 Принимаемые правительством меры по обеспечению доступа к услугам государственной системы социального обеспечения (социальным субсидиям) направлены на искоренение расового неравенства при определении размеров и форм предоставления безвозмездной помощи. |
| The National Economic Development Strategy of the Republic of Macedonia, in the part referring to the labor market defines grounds and measures for labor market active policy maintaining which involves measures of three types: | Национальная стратегия экономического развития Республики Македонии в части, относящейся к рынку труда, определяет основания и меры для З форм проведения активной политики на рынке труда: |
| (b) Prohibitions, restrictions or conditions concerning specific types or forms of credit or investments, loan and investment in excess of the ceiling prescribed by the Bank, risk bearing commitment, position of foreign exchange, payment and electronic and other means of payment. | Ь) информации о запретах, ограничениях или условиях, касающихся конкретных видов или форм кредитов или инвестиций, займов и инвестиций, предоставляемых сверх установленного Банком предельного уровня обязательств, связанных с риском, положения с иностранной валютой, платежей и электронных и других платежных средств; |
| Married couples with two children (19.6%) and married couples with one child (13.6%), are quite common types of households. | Довольно широко распространенный вид домохозяйств представляют собой супружеские пары с двумя детьми (19,6 процента) и супружеские пары с одним ребенком (13,6 процента). |
| The most important changes in the classification of types of activity concerned the "industry" type of activity under OKONKh. | Наиболее существенные изменения по классифицированию видов деятельности затронули вид деятельности «промышленность» по ОКОНХ. |
| Thanks to the company's huge production capacity all kinds and types of springs can be manufactured. | Компания обладает огромным производственным потенциалом и она в состоянии произвести каждый вид и тип пружин. |
| Select the View tab, uncheck the "Hide extensions for knows file types" option, and then click Apply and then OK. | Уберите отметку из Hide extentions for known file types/Скрыть имена Расширений Файла для типов известных файлов на вкладке Вид. |
| This system sets out the types, basic parameters, sizes and colour and patterns of navigational lights. | Стандарт устанавливает типы, основные параметры, размеры, цвет и вид раскраски навигационных знаков, а также характер, цвет и взаимное расположение навигационных огней. |