For example, the introduction of composite technologies and new types of concrete - causes depreciation of iron ore and coal reserves. | К примеру, внедрение технологии композитов и новых видов бетона обесценивает запасы железной руды и угля. |
Only 2 countries reported all three types of operational mechanisms, while 4 countries reported two types of operational mechanisms. | Только две страны сообщили об использовании всех трех видов оперативных механизмов, а четыре страны - двух видов таких механизмов. |
This shift has been accompanied by a doubling of chemicals sales and the development of many new types of chemicals. | Такое изменение географии химического производства сопровождается удвоением объема купли-продажи химических веществ и разработкой многих новых видов таких веществ. |
More than 20 types of Candida can cause infection with Candida albicans being the most common. | Более 20 видов Candida могут вызывать кандидоз, наиболее распространенным из которых является диплоидный грибок Candida albicans. |
The freezer comprises a drum with cylinders, into which drum rods of the various ground and freshly frozen types of berries and fruit are inserted. | Морозильный шкаф содержит барабан с цилиндрами, в который установлены стержни с измельченными свежезамороженными ягодами и плодами разных видов. |
Lots of evidence from sediment cores and the pollen types, oxygen isotopes and so on. | И этому есть много доказательств: осадочный керн, виды пыльцы, изотопы кислорода и т.д. |
Note. The definition of crimes against peace contained in the constituent instruments of the tribunals indicated the types of participation entailing individual responsibility for such crimes. | Примечание. В определении преступлений против мира, содержащемся в основополагающих документах трибуналов, указываются различные виды участия, влекущие за собой индивидуальную ответственность за совершение таких преступлений. |
The definition contained in draft article 2, paragraph (b), should include a broad formulation that captured other types of conflict characterized by direct attacks against the sovereignty of a State, whose effects on treaties were similar to those of typical armed conflicts. | Определение, предусмотренное в пункте Ь) проекта статьи 2, должно включать широкую формулировку, которая охватывала бы другие виды конфликтов, характеризующиеся прямыми покушениями на суверенитет государства, последствия которых для международных договоров аналогичны последствиям типичных вооруженных конфликтов. |
The insolvency law should provide that the following types of transactions are subject to avoidance the insolvency representative may commence proceedings in court to set aside as void the following types of transactions: | Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что расторжению подлежат следующие виды сделок управляющий в деле о несостоятельности может возбудить процессуальные действия в суде по аннулированию в качестве не имеющих силы следующих видов сделок: |
b) Types of supplementary sources of funding | Ь) Виды дополнительных источников финансирования |
Including other types of non-market inputs is significantly more challenging. | Добавление других типов нерыночных входных факторов значительно более осложняет поставленную задачу. |
A wide variety of specific types of measures has given effect to liberalization policies. | Политика либерализации претворялась в жизнь с помощью широчайшего спектра конкретных типов мер. |
In recommending these revisions, the Board took into account the need to make the definitions of the three types equivalent to each other. | Рекомендуя эти изменения, Совет учитывал необходимость обеспечения эквивалентности определений этих трех типов. |
driving proficiency in the types of vehicles and terrain in the operational area; | навыки вождения автотранспортных средств конкретных типов в условиях района дислокации; |
As part of the effort to obtain more reliable statistics on distribution, the Geographical Observation Unit conducted a special observation which established the average distribution time for three types of intravenous fluids. | В рамках усилий по обеспечению более надежных статистических данных о распределении Группа территориального наблюдения произвела специальный анализ, в результате которого было установлено среднее время распределения трех типов инфузионных препаратов. |
(b) The number and, if possible, types of delivery vehicles; | Ь) количество и, если возможно, типы средств доставки; |
Data should be collected on the actual types of contaminants that have been identified for sites to answer the question: | Данные о том, какие фактические типы загрязнителей были выявлены на участках, следует собирать для того, чтобы дать ответ на следующий вопрос: |
Parties had set different "types" of targets, usually mixing different aspects related to areas under article 6 and measured by quantitative and qualitative indicators. | Стороны установили различные "типы" целевых показателей, как правило, путем сочетания различных аспектов, касающихся областей, определенных в статье 6, и которые измеряются с помощью качественных и количественных целевых показателей. |
This procedure excludes all types of special charges that could be automatically or manually initiated like, for instance, the equalisation charges or the servicing charges. | В ходе этой процедуры нельзя использовать никакие типы специальных зарядных устройств, которые могут включаться автоматически или вручную, например зарядные устройства с уравнительным зарядом или стационарные зарядные устройства. |
The question of whether small arms should fall within the scope of the treaty, and, if so, whether only military style small arms or other types should also be included, remains a central one. | Одним из центральных вопросов остается вопрос: следует ли в сферу применения договора включать стрелковое оружие, и если да, то следует ли включить лишь стрелковое оружие военного назначения или и другие типы оружия? |
It is clear that there exist today two types of threat related to payment for education. | Очевидно, что сегодня существуют два типа угроз, связанных с платным образованием. |
In view of the methodological options of statistical assessment, the indicators are classified to four types in the handbook (see Chart 1). | С учетом методологических вариантов статистической оценки показатели в этом пособии подразделены на четыре типа (см. диаграмму 1). |
There are three main types of information which are necessary to provide to the public during a decision-making procedure under article 7: | Существует три основных типа информации, которую необходимо предоставить общественности в ходе процедуры принятия решений, предусмотренных статьей 7: |
They say on the road, there are three types of folks: | Говорят, на дороге встречается три типа людей: |
The Customs and Ports Authority keeps copies of these licences and if the licensee wishes to import or re-export any shipment he must present prior authorization for every such shipment, specifying the types of authorized arms and munitions in each individual consignment. | Копии выданных лицензий имеются у Таможенного и портового управления, и если владелец лицензии желает импортировать или реэкспортировать ту или иную партию, он обязан предъявить предварительное разрешение на каждую партию с указанием типа оружия и боеприпасов в каждой отдельной партии. |
About 140 automated checks have been defined for the ITL and may be classified into two types: | Для МРЖО было определено около 140 автоматизированных проверок, которые можно подразделить на два вида: |
However, given that religious courts and customary courts both applied laws that had not been adopted by State legislation, he preferred to keep references to both types of court in the same paragraph. | Однако с учетом того, что в религиозных и обычных судах применяются законы, которые не приняты в рамках государственного законодательства, он предпочел бы сделать ссылки на оба вида судов в одном и том же пункте. |
There are two types of resident permits - temporary resident permits and permanent resident permits. | Различаются два типа вида на жительство - временный вид на жительство и постоянный вид на жительство. |
In terms of additionality, she referred to three types of sources of finance: (a) obligatory financing; (b) voluntary private financing; and (c) domestic sources of financing. | С точки зрения дополняемости она сослалась на три вида источников финансирования: а) источники обязательного финансирования; Ь) источники добровольного/частного финансирования; и с) внутригосударственные источники финансирования. |
Two types of interchange circuits ("signals" or "leads") between the DCE and DTE are defined in TIA-530: Category I, which uses the balanced characteristics of EIA-422, and Category II, which is the unbalanced EIA-423. | Различают два вида EIA-530: I категории, которая использует сбалансированные характеристики EIA-422, и II категории, которая является несбалансированным EIA-423. |
Chapter II reviews the scope of the Protocol, focusing on the specific types of activities and substances covered, including the different methods for determining facility and waste thresholds. | В главе II рассматривается сфера охвата Протокола с уделением первоочередного внимания конкретным видам деятельности и включенным веществам, в том числе различным методам определения пороговых значений для объекта и отходов. |
Consequent to the decision to develop a non-legally binding instrument on all types of forests, programming of this new element must be included in the multi-year programme of work, whose scope and frequency of review are to be determined. | В соответствии с решением о подготовке не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов разработка этого нового элемента должна быть включена в многолетнюю программу работы, сферу охвата и частотность обзоров которой еще предстоит определить. |
In considering the non-legally binding instrument on all types of forests and the multi-year programme of work for the Forum, Member States may wish to: | Рассматривая не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов и многолетнюю программу работы Форума, государства-члены могут пожелать: |
The training events served to alert participants to the types of outside activities that were incompatible with their status as United Nations employees and those activities that could be undertaken with prior authorization. | Учебные занятия использовались для привлечения внимания участников к различным видам внеслужебной деятельности, несовместимой с их статусом сотрудников Организации Объединенных Наций, а также деятельности, которая может осуществляться с предварительного разрешения. |
(Number of Member States receiving assistance, at their request, in promoting the implementation of sustainable forest management, including the implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests) | (Число государств-членов, получающих по их просьбе помощь в обеспечении практической реализации принципов неистощительного лесопользования, включая осуществление положений не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов) |
Other types of coral can form distinct habitats with associated communities of marine animals. | Уникальные ареалы обитания могут формироваться и другими видами кораллов в совокупности с сообществами морских животных. |
Those rules drew a distinction between universal jurisdiction and other types of jurisdiction, such as the extraterritorial application of national legislation or the criminal jurisdiction of international tribunals. | В рамках этих норм проводится различие между универсальной юрисдикцией и иными видами юрисдикции, например экстерриториальное применение национального законодательства или реализация уголовной юрисдикции международными трибуналами. |
The object interfaces provided by ILU hide implementation distinctions between different languages, between different address spaces, and between operating system types. | Объекты интерфейса, предоставляемые ILU, скрывают существующие различия между разными языками программирования, между разными адресными пространствами, а также между видами операционной системы. |
It was proposed to make a distinction within the provision between two types of recourse: an appeal on the merits, which could be waived, and a challenge of the award in a setting aside procedure, which in many jurisdictions could not be waived. | Было предложено провести в рамках данного положения различие между двумя видами обжалования: апелляцией по вопросам существа дела, отказ от права на которую может допускаться, и оспариванием арбитражного решения на основании процедур отмены, отказ от права на которое во многих правовых системах не допускается. |
Transboundary harm might arise from activities carried out by three types of agent: the State, acting in its own capacity or in its capacity as operator, private operators, and mixed operators, where both the State and private parties were involved. | Трансграничный ущерб может возникать в результате деятельности, осуществляемой тремя видами исполнителей: государством, действующим в своем собственном качестве или в качестве оператора, частными операторами и смешанными операторами, когда в этом участвуют и государство, и частные стороны. |
She described the serious challenges, including threats, forced/early marriages and other types of violence facing women in trying to exercise their rights. | Она рассказала о серьезных проблемах, с которыми сталкиваются женщины при попытке воспользоваться своими правами, в том числе об угрозах, принудительных браках и браках в раннем возрасте и других видах насилия в отношении женщин. |
The NIPH submitted its report with proposals for new types of parental support in January 2005. | В январе 2005 года Институт представил доклад, содержащий предложения о новых видах поддержки родителей. |
The submission provides details with regard to the specific types of vaccines and concentrations that have been approved. | В сообщении содержится подробная информация о конкретных одобренных видах вакцин и концентрациях. |
There can be no clear planning or cost-benefit analysis for the care of children, elderly and disabled without reliable data on all types of care: community-based care, institutional care AND unremunerated family-based work carried out within the family. | Нельзя достичь четкого планирования или анализа эффективности услуг по уходу за детьми, престарелыми и инвалидами без надежных данных о всех видах ухода: на уровне общин, в рамках соответствующих учреждений и невознаграждаемого домашнего труда, выполняемого в семье. |
Diclofenac is also available in topical forms and has been found to be useful for osteoarthritis but not other types of long-term musculoskeletal pain. | Было обнаружено, что диклофенак полезен при остеоартрите, но не при других видах долгосрочных скелетно-мышечных болях. |
These researches are divided into two types. | Сообщения такого рода делятся на два типа. |
Technical regulations establishing what types of materials, construction techniques and skills can be used in the construction process have resulted in the origin of their suppliers being ascertained. | Введение технических предписаний, определяющих, какого рода материалы, методы строительства и квалификационные навыки могут использоваться при строительстве, обеспечило механизм установления происхождения поставщиков. |
The promotion of interreligious dialogue and dialogue among civilizations are, in our point of view, two components of the same action to fight obscurantism and extremism of all types. | Поощрение межрелигиозного диалога и диалог между цивилизациями являются, с нашей точки зрения, двумя компонентами одной и той же меры борьбы со всякого рода обскурантизмом и экстремизмом. |
To maximize the benefits from disseminating environmental information, it had been proposed that the Task Force on Access to Information would provide more specific guidance regarding the types of environmental information to be made available on Aarhus Centre websites and other information nodes. | Для обеспечения максимальных выгод от распространения экологической информации Целевой группе по доступу к информации было предложено предоставить более конкретные руководящие указания относительно того, какого рода экологическая информация должна предоставляться для размещения на веб-сайтах орхусских центров и на других информационных узлах. |
As I started taking improv class at the Upright CitizensBrigade Theater and meeting other creative people and otherperformers and comedians, I started amassing a mailing list ofpeople who wanted to do these types of projects. | Когда я начал брать класс импровизации в театре UCB ивстречать других креативных людей, а также лицедеев и комедиантов, я начал собирать список почтовых адресов тех, кто хотел быучаствовать в подобного рода проектах, |
All types of safety glazing shall, depending on the category to which they belong, comply with the following particular requirements: | Все типы безопасных стекловых материалов должны в зависимости от категории, к которой они относятся, соответствовать следующим особым требованиям: |
That approach should emerge from a dialogue among debtor countries, creditor countries, commercial banks and multilateral financial institutions and should cover all types of debt and all categories of debtor countries. | Такой подход должен послужить установлению диалога между странами-должниками, странами-кредиторами и коммерческими банками и многосторонними финансовыми учреждениями и должен охватывать все виды задолженности и все категории стран-должников. |
Types of issues handled by the Mediation Service | Категории вопросов, которыми занимается Служба посредничества |
Mandatory. Types of direction-indicator lamps fall into categories the assembly of which on one vehicle constitutes an arrangement. | Обязательна. Указатели поворота различного типа подразделяются на категории, сочетание которых на транспортном средстве представляет определенную схему монтажа. |
Diagnostic categories provide clear, vivid descriptions of discrete personality types but the personality structure of actual patients might be more accurately described by a constellation of maladaptive personality traits. | Диагностические категории представляют собой доступные для понимания наглядные описания отдельных типов личности, однако структуру личности настоящих пациентов можно описать более точно при помощи констелляции дезадаптивных личностных черт. |
The various specialized agencies of the United Nations, in their wide-ranging work on the ground, had come across many types of cluster munitions. | В своей обширной работе, проводимой на местах, различные специализированные учреждения Организации Объединенных Наций сталкиваются с многочисленными типами кассетных боеприпасов. |
IBProvider can work with two types of BLOB fields: ones containing binary data and ones with text data. | IBProvider поддерживает работу с двумя типами BLOB полей: содержащих текст и бинарные данные. |
Important issues include the status of these commitments next to more traditional types of commitments, their monitoring and the accountability of those who made them. | Важное значение имеют вопросы о статусе этих обязательств в сравнении с более традиционными типами обязательств, контроле за их осуществлением и подотчетности тех, кто такие обязательства принял. |
There are a number of limitations to both of these types of studies including small numbers of subjects, voluntary medical surveillance and differences in exposure, etc. between the two works. | Существует ряд ограничений, связанных с обоими типами этих исследований, в том числе небольшое количество испытуемых, добровольный характер медицинского наблюдения, различия в уровне воздействия и т.п. в рамках этих двух работ. |
The Panel adopts the approach of the category "C" Panel, namely, that the degree and type of evidentiary support required is determined to a large extent by the loss types claimed. | Группа принимает подход Группы по категории "С", согласно которому степень и тип требующихся документальных подтверждений определяются в значительной мере типами испрашиваемых потерь26. |
The extinguishing effect of dry-chemical fire extinguishers is satisfactory for all types of fire. | Сухие химические огнетушители дают удовлетворительный огнетушащий эффект при всех типах пожаров. |
But it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. | Но это значило, что акустики на самом деле должны были задумываться о типах залов которые они монтируют. |
(a) According to ECFD, all types of tanks may be concerned. | а) По мнению ЕКПТ, речь может идти о всех типах цистерн. |
The effective legislation in the SR provides for a non-discriminatory access to education and further training at all types of schools and education and training institutions. | Действующее в СР законодательство обеспечивает доступ к образованию и дополнительному обучению во всех типах школ и учебных и образовательных учреждений без какой бы то ни было дискриминации. |
LCA does not include the value of forests types It does not tackle the problem of cost/benefits or changes in structure and/or type of forest; However in the absence of this information, adherence to the principles of sustainable and sound forest management should largely overcome this problem. | он не решает проблему затрат/выгод или изменений в структуре и/или типах лесов; Результаты АЖЦ недостаточно хорошо понимаются лидерами мнений, специалистами, определяющими спецификации товаров, и принимающими решения лицами, которые влияют на политику и тенденции в области использования древесины. |
6.5.1 General requirements applicable to all types of IBCs | 6.5.1 Общие требования ко всем типам КСГМГ |
Introduction of adaptive routing capability, record access, a network management architecture, and gateways to other types of networks including IBM's SNA and CCITT Recommendation X.. | Внедрение адаптивных возможностей маршрутизации, запись доступа, архитектура управления сетью, а также шлюзы к другим типам сетей, включая IBM's SNA и CCITT Recommendation X. Фаза IV и Фаза IV+ (1982). |
The types of data on children and youth that are likely to be of interest include topics such as family type (two-parent or one-parent family), family income, economic activity of parents, and school attainment and/or educational attainment of parents. | К типам данных о детях и молодежи, которые, как представляется, вызывают интерес, относятся такие признаки, как тип семьи (семья с двумя родителями или с одним родителем), доход семьи, экономическая активность родителей и достигнутый уровень школьного образования и/или образовательный уровень родителей. |
Traffic signals VMS 41. Consensus is sought for all types of road signs as a new platform for current and future work. | В качестве основы для нынешней и будущей работы необходимо достичь консенсуса по всем типам дорожных знаков. |
This will substantially reduce the amount of work you have with inputted data control and its coercion to the database types. | Это значительно сократит ваш объем работы по контролю вводимых данных и их приведению к типам БД. |
We have set up national and community networks for protection against mistreatment and all other types of child abuse. | На национальном уровне и на уровне общин мы создали сети для защиты от злоупотреблений и всех других форм жестокого обращения с детьми. |
Social mix of the population, including people from different income groups, family compositions and ethnic origins, through a variety of tenure modalities, housing types and costs to render housing accessible and responsive to varying social and economic demands; | с) социальная структура населения, включающая людей из групп с разными доходами, составом семей и этнического происхождения, за счет многообразия форм пользования жильем, типов жилья и стоимости аренды жилья, доступного и отвечающего различным социальным и экономическим требованиям; |
Many types of cybercrime take advantage of (or even depend on) the fact that many Internet users fail to take appropriate precautions in order to make their computers and accounts as secure and impenetrable as possible. | Осуществление различных форм кибернетических преступлений часто объясняется тем, что многие пользователи Интернета не принимают необходимых предосторожностей для того, чтобы обеспечить безопасность и неприкосновенность своих электронных средств. |
Women smuggled by traffickers may be led to believe that they will work in legitimate occupations but find themselves trapped into domestic work, sweatshops and types of exploitation that constitute a contemporary form of slavery. | Женщинам, незаконно ввозимым в страну торговцами, могут внушить, что они будут заниматься законной работой, однако они оказываются вовлеченными в работу на дому, на подпольных потогонных предприятиях и во всевозможные формы эксплуатации, которые представляют собой одну из современных форм рабства5. |
Special word types need special queries. For this reason there are queries for the conjugation of verbs, comparison form of adjectives and the articles of nouns. | Поэтому есть специальные тесты для проверки спряжения глаголов, образования форм сравнения прилагательных и расстановки артиклей существительных. |
Offences that do not adequately recognize the types and levels of involvement a person may have with an organized criminal group are most at risk of violating international and national human rights law and of being overturned by the courts. | Определения составов преступлений, в которых не отражены надлежащим образом вид и степень возможного участия того или иного лица в организованной преступной группе, наиболее часто могут приводить к нарушению международного и национального права в области прав человека и отмене решений в судебном порядке. |
The types and dimensions of signs and marking shall be established taking these requirements into account. | Соответственно этим требованиям определяются вид и размеры того или иного знака навигационной путевой обстановки. |
Though there is nothing wrong with providing services, and this is in fact much needed, society values this type of work less than so-called masculine jobs and, consequently, the salary level of these "female" types of job is lower. | Хотя в оказании услуг нет ничего плохого и этот вид деятельности действительно необходим, общество расценивает этот тип работы не так высоко, как так называемые мужские профессии, и, соответственно, уровень оплаты труда в этих "женских" профессиях является более низким. |
In legislative terms, besides the traditional types of crimes against life and physical integrity, Article 146 of the Criminal Code of Macao provides for, and in the scope of these crimes, the specific crime of ill treatment of minors or spouse. | В статье 146 Уголовного кодекса Макао помимо традиционных видов преступлений против жизни и физической неприкосновенности в законодательном порядке предусматривается, в пределах квалификации и состава этих преступлений, особый вид преступления - жестокое обращение с несовершеннолетними или супругом. |
Select the View tab, uncheck the "Hide extensions for knows file types" option, and then click Apply and then OK. | Уберите отметку из Hide extentions for known file types/Скрыть имена Расширений Файла для типов известных файлов на вкладке Вид. |