Английский - русский
Перевод слова Types

Перевод types с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Видов (примеров 4220)
Other worrisome trends, such as efforts to modernize existing arsenals and to create new types of nuclear weapons, have emerged. Появляются и другие тревожные тенденции, такие как усилия по модернизации существующих арсеналов и созданию новых видов ядерного оружия.
The table below summarizes the information gathered through the questionnaire on the types of technical assistance needed by States. В таблице ниже приводится сводная информация, полученная с помощью вопросника относительно видов технической помощи, которая требуется государствам.
The nuclear-weapon States committed themselves to reducing and eliminating all types of nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя обязательство по сокращению и ликвидации всех видов ядерного оружия.
There are 20 types of sugar, each modifies flavor and consistency. Существует 20 видов сахара, каждый из них меняет аромат и консистенцию.
In Japan, since September 2001, when UN Security Council adopted Resolution 1373, there has been no criminal prosecution for the listed five (5) types of offense. С сентября 2001 года, когда была принята резолюция 1373 Совета Безопасности, в Японии не отмечалось случаев уголовного преследования за перечисленные пять (5) видов преступлений.
Больше примеров...
Виды (примеров 2982)
The types of programmes and projects categorized as REDD-plus include: Эти виды программ и проектов, подпадающие под категорию СВОД-плюс, включают в себя следующее:
The Government provides support to existing cooperatives, and new types of cooperatives are created in accordance with cooperative development in the EU countries. Правительство оказывает содействие существующим кооперативам, при этом создаются новые виды кооперативов в соответствии с кооперативным движением в странах ЕС.
They should do that by reviewing their policies in order to cancel debts and offer all types of economic support, including permission for poor and developing countries to manufacture medicine and provide it at affordable prices to people suffering from AIDS, malaria and tuberculosis. Им следует сделать это посредством проведения обзора своей политики с целью отменить задолженность и предложить все виды экономической поддержки, включая разрешение бедным и развивающимся странам производить медицинские препараты и предоставлять их по доступным ценам людям, страдающим от СПИДа, малярии и туберкулеза.
Are there any types of incentives, e.g., reduced insurance premiums, that are offered to increase the use of helmets; Существуют ли какие-либо другие виды стимулов, например пониженные страховые премии, которые предлагаются для поощрения использования шлемов?
The ICCMA enables South Africa to provide the widest legal assistance, both with regard to natural and legal persons, including all types of assistance listed in the UNCAC. ЗМСУПВ позволяет Южной Африке предоставлять самую широкую правовую помощь в отношении как физических, так и юридических лиц, включая все виды помощи, перечисленные в КПК ООН.
Больше примеров...
Типов (примеров 2966)
There are efforts as well to develop new types of nuclear weaponry. Предпринимаются также усилия по разработке новых типов ядерных вооружений.
Several types of nuclei are present in Indian Ocean nodules. В конкрециях Индийского океана присутствуют несколько типов ядер.
To that end, it will use its excellence model to seek an external assessment of its performance measured against similar assessments carried out across a range of industries and organizational types. В этих целях оно намерено, опираясь на собственную модель совершенствования, стремиться заручиться внешними оценками своей деятельности в сравнении с аналогичными оценками, выполняемыми по ряду отраслей и типов организаций.
The proposed staffing will also allow the Service to focus concurrently on the development of mission-specific essential task lists for unit types in support of the current 17 peacekeeping operations, with priority assigned to complex operations. Предлагаемое штатное расписание также позволит Службе одновременно сосредоточивать внимание на разработке перечней необходимых задач в отношении конкретных миссий для различных типов подразделений в поддержку нынешних 17 миротворческих операций с уделением первоочередного внимания комплексным операциям.
The division of major types of items is as follows: Разбивка основных типов оборудования такова:
Больше примеров...
Типы (примеров 1750)
The biome system classifies the world into ecosystem types (i.e. forests, grasslands, etc.) based on climate and vegetation. Система биомов классифицирует типы экосистем (например, леса, луга и т. д.), основанные на климате и растительности.
Other types of light chains can be found in lower vertebrates, such as the Ig-Light-Iota chain of Chondrichthyes and Teleostei. Другие типы лёгких цепей могут быть обнаружены у низших позвоночных, например, лёгкие цепи йота изотипа у Chondrichthyes and Teleostei.
The task force has identified the following generic types of data, information or knowledge of relevance to the Platform: Целевая группа выявила следующие основные типы данных, информации и знаний, важных для Платформы:
Types of variables: use of value and volume data, different terminologies for the same or similar variables, and possible differences for the same terminologies; типы переменных: использование стоимостных данных и данных физического объема, различная терминология в отношении одинаковых или схожих переменных и возможные различия, касающиеся одних и тех же терминов;
Types of claims to be covered Типы исков, подлежащие охвату
Больше примеров...
Типа (примеров 1380)
But my neighbor only knows two types of countries - industrialized and developing. Но мой сосед знает только два типа стран - индустриальные и развивающиеся.
As a general rule a distinction is drawn between two types of security assurance. В принципе различается два типа гарантий безопасности.
A general discussion followed which focused upon tyre marking, family of tyre types, the procedure for type approval and the prescriptions on the conformity of production. За этим последовала общая дискуссия по данной теме, в ходе которой основное внимание было сосредоточено на маркировке шин, категориях типов шин, процедуре официального утверждения типа и предписаниях о соответствии производства.
On the basis of its review of the Claim, the Panel has reclassified the individual loss items of the Claim into three loss types - evacuation costs, public service expenditures and payment or relief to others. На основе анализа претензии Группа реклассифицировала отдельные элементы потерь этой претензии на три типа потерь: расходы на эвакуацию, расходы на общественно значимые услуги и выплаты или помощь третьим лицам.
More complex structures such as blood vessels, urethras, which I showed you, they're definitely more complex because you're introducing two different cell types. Более сложные структуры как сосуды, уретры, которые я вам показывал, определенно более сложные, поскольку используется два разных типа клеток.
Больше примеров...
Вида (примеров 1063)
There are three major types of inheritance for this disease: Autosomal dominant, autosomal recessive and de novo. Существуют три основных вида наследования этого заболевания: аутосомно-доминантный, аутосомно-рецессивный и de novo.
Trade Law of 2007 (see annex 21), under which a woman enjoys the full right to engage in commercial activity of all types upon reaching the age of 18 years without being required to obtain a licence or permission from anyone. З. Закон о труде от 2007 года (см. приложение 21), в соответствии с которым женщина получает полное право на участие в коммерческой деятельности любого вида по достижении 18-летнего возраста без необходимости получения лицензии или разрешения от кого-либо.
As with other satellites, military satellites generally perform two types of functions: acquisition of information; and transmission of information. Как и другие спутники, военные спутники обычно выполняют два вида функций: получение информации; и передача информации.
The Laboratory also prepares and distributes to law enforcement authorities two types of identification kits for the detection, at such sites as border points or airports, of drugs and precursors under international control. Лаборатория также готовит и распространяет среди правоохранительных органов два вида наборов идентификационных средств, необходимых для обнаружения в таких местах, как пограничные пункты или аэропорты, наркотиков и прекурсоров, находящихся под международным контролем.
There are two types of reports: Существуют два вида отчетов:
Больше примеров...
Видам (примеров 852)
This is achieved by maintaining a commitment to broad diversification of assets across currencies, geography and types of investments and to the criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility. Это достигается за счет сохранения приверженности широкой диверсификации вложений по валютам, географическим регионам и видам инвестиций, а также критериям надежности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости.
Estimated annual data on the most common types of radiotherapy treatment during the period 1997-2007 are shown for each health-care level in table 3. Расчетные годовые данные по самым распространенным видам радиационной терапии для каждого уровня здравоохранения на период 1997 - 2007 годов показаны в таблице 3.
However, the continuous elaboration of international conventions on specific types of terrorism might not ensure an organized response to terrorism and, indeed, might not adequately fulfil the Ad Hoc Committee's mandate to develop a comprehensive legal framework covering all aspects of terrorism. Вместе с тем дальнейшая разработка международных конвенций по конкретным видам терроризма может не обеспечить организованных мер по борьбе с терроризмом и не способствует надлежащему выполнению мандата Специального комитета по разработке всеобъемлющей правовой основы, охватывающей все аспекты терроризма.
Special attention will be paid to two issues: the compatibility between economic policy (fiscal, monetary and exchange rate policies) and the structural reforms that are being implemented in the region; and the new types of external constraints that could result from financial globalization; Особое внимание будет уделяться двум вопросам, а именно: сопоставимости экономической политики (бюджетно-финансовой, кредитно-денежной и валютной) и структурных реформ, проводимых в регионе; и новым видам внешних сдерживающих факторов, которые могут возникнуть в результате финансовой глобализации;
and on this basis a full range of options will be considered, including, inter alia, a legally binding instrument on all types of forests, strengthening the current arrangement, continuation of the current arrangement and other options. и по его результатам будет рассматриваться целый ряд возможных вариантов, включая, среди прочего, вариант юридически обязательного документа по всем видам лесов, укрепления нынешнего механизма, сохранения нынешнего механизма и другие.
Больше примеров...
Видами (примеров 715)
There was no major difference between a self-employment permit and other types of work permit. Между разрешением на занятие самостоятельной трудовой деятельностью и другими видами разрешений на трудоустройство не существует больших различий.
However, what was important was not to confuse the rules relating to diplomatic protection with other types of protection of individuals or their interests. Однако при этом важно не смешивать нормы, касающиеся дипломатической защиты, с другими видами защиты индивидов или их интересов.
The present report provides an overview of trends in the abuse of the main types of illicit drug from 1998 to 2006. В настоящем докладе представлен обзор тенденций в области злоупотребления основными видами запрещенных наркотиков за период с 1998 по 2006 год.
To respond to the global shift from core to non-core resources, the Fund needed to make adjustments to its programmes and to the links between the two types of funding. Чтобы приспособиться к переносу акцента в глобальном масштабе с основных ресурсов на неосновные, Фонду необходимо скорректировать свои программы и взаимосвязь между этими двумя видами финансирования.
The ruling of the court regarding the forfeiture of a specific right is carried out by the administration at the convicted person's workplace, and by bodies that have authority to cancel permission to perform the corresponding types of activity; Требование приговора о лишении определенного права исполняется администрацией по месту работы осужденного, а также органами, правомочными аннулировать разрешение на занятие соответствующими видами деятельности;
Больше примеров...
Видах (примеров 652)
The NIPH submitted its report with proposals for new types of parental support in January 2005. В январе 2005 года Институт представил доклад, содержащий предложения о новых видах поддержки родителей.
The new instruments would not duplicate existing standards but would add specificity and focus on the worst forms and most hazardous types of child labour. Новые документы не будут дублировать существующие нормы, а сосредоточатся конкретно на худших и наиболее опасных видах детского труда.
The submission provides details with regard to the specific types of vaccines and concentrations that have been approved. В сообщении содержится подробная информация о конкретных одобренных видах вакцин и концентрациях.
The system, therefore, incorporates information on following types of activities and their associated behaviour: Исходя из этого, система включает в себя информацию о следующих видах деятельности и их динамике:
Gankyrin is anti-apoptotic and has been shown to be overexpressed in some tumor cell types such as hepatocellular carcinoma. Ганкирин подавляет апоптоз и сверхэкспрессируется в некоторых видах раковых опухолей, например, гепатоцеллюлярной карциноме.
Больше примеров...
Рода (примеров 469)
In its diverse types, international migration is linked to such interrelations and both affects and is affected by the development process. Международная миграция во всех своих разнообразных формах имеет отношение к такого рода взаимосвязям и одновременно воздействует на процесс развития и испытывает на себе его воздействие.
The Office continues to be actively engaged with the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management in this matter, to raise awareness and encourage greater use of informal resolution methods in dealing with these types of complaints. Канцелярия по-прежнему активно сотрудничает по этому вопросу с Департаментом полевой поддержки и Управлением людских ресурсов в целях повышения осведомленности и поощрения более широкого использования неформальных методов разрешения конфликтов при рассмотрении такого рода жалоб.
The arms embargo under resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005) extends to arms and related materiel of all types, including spare parts, as well as assistance related to the maintenance or use of military equipment. Эмбарго на поставки оружия, введенное на основании резолюций 1556 (2004) и 1591 (2005), распространяется на оружие и связанные с ним материалы любого рода, включая запасные части, и помощь, связанную с техническим обслуживанием или использованием военного оборудования.
As a matter of priority, Iraqis need to be able to go about their lives without fear of terrorism, violence and insecurity of all types. Первоочередная задача состоит в обеспечении того, чтобы иракцы могли жить, не опасаясь терроризма, насилия и опасности любого рода.
For these specific contexts, INCAF has defined the following framework that distinguishes between three types of risk: Для такого рода конкретных контекстов Сеть определила следующие три вида рисков:
Больше примеров...
Категории (примеров 452)
It would, from the beginning, cover all types of anti-personnel landmines. Such negotiations would also involve, from the outset, the relevant States not yet party to the Ottawa Convention or the CCW. Это с самого начала охватывало бы все категории противопехотных наземных мин. Такие переговоры также изначально вовлекали бы соответствующие государства, не являющиеся еще участниками оттавской Конвенции или КОО.
(a) All types of products and sizes of unit falling within the handicraft and small-scale industry sectors should be integrated under the same organization or institutional mechanism. а) все виды товаров и размерные категории производственных единиц, относящиеся к секторам кустарных и мелких предприятий, должны быть охвачены единым организационным или институциональным механизмом.
Rather than focussing upon the specific types of claims that may be excluded as illegal, an insolvency law may exclude, as a general category, those claims that arise from illegal activity and are thus unenforceable. Вместо рассмотрения конкретных видов требований, которые могут исключаться как незаконные, в законодательстве о несостоятельности в качестве общей категории могут быть исключены те требования, которые возникают из незаконной деятельности и, таким образом, не подлежат взысканию.
A harmonized provision establishing the types of measures that can be issued might refer to general categories of measures along the lines as presented above in article 17, paragraph (4) of the draft provision. Согласованное положение, устанавливающее виды мер, которые могут быть предписаны, может содержать ссылку на общие категории мер, аналогичную ссылке, содержащейся выше в пункте 4 статьи 17 данного проекта положения.
Rather, the Commission should proceed to a staged consideration, one by one, of the categories or types of unilateral act which it might decide to address and to the identification of the rules and the elucidation of the issues which were proper to each. Скорее Комиссии следует поэтапно, одну за другой, рассматривать те категории или разновидности односторонних актов, которые она, возможно, решит рассмотреть, и выявлять нормы и прояснять вопросы, которые касаются каждой из них.
Больше примеров...
Типами (примеров 360)
With the 1980s came the creation of theme-oriented workgroups, which would specialize in specific types of abuses. С наступлением 1980-х годов началось формирование специализированных групп, которые занимались конкретными типами правонарушений.
UNSNA has distinguished two types of satellite analysis, viz., one which involves some rearrangement of central classification and introduction of complementary elements and the other which is based on concepts that are alternative to the one of the SNA. В СНС ООН проводится различие между двумя типами вспомогательного анализа, один из которых требует определенного пересмотра центральной классификации и введения дополнительных элементов, в то время как второй основан на концепциях, которые являются альтернативными концепциями СНС.
Despite their high pH, losses on chalk soils may be less than on some other soil types because of their greater clay and calcium content and their capacity to retain ammonium-N. Несмотря на их высокий показатель рН, выбросы на меловых почвах могут быть меньше по сравнению с другими типами почв ввиду более высокого содержания глины и кальция, а также их возможности фиксировать нитрат аммония.
The importance of coupling polyvinylidene fluoride detectors to other types of detector has become apparent. В связи с этим возникает необходимость совмещения поливинилиденфторидных детекторов с другими типами детекторов.
Because of this, the scientists who first studied Tianyuraptor described it as a "transitional species", bridging the gap between northern and southern types of dromaeosaurid. Из-за этого команда учёных, впервые изучившая Tianyuraptor, назвала его переходной формой между северным и южным типами дромеозаврид.
Больше примеров...
Типах (примеров 374)
IBProvider convert the elements of arrays to Visual Basic compatible types automatically, since SAFEARRAY can't keep information about types different from VARIANT compatible types. IBProvider осуществляет автоматическую конвертацию элементов массивов в Visual Basic совместимые типы, поскольку SAFEARRAY не может хранить информацию о типах отличных от совместимых с VARIANT.
Another Labour Code amendment concerned the provision on the types of work that are not included into the annual overtime limit. Другая поправка, внесенная в Трудовой кодекс, касалась положения о типах работы, не включаемых в годовой лимит сверхурочной работы.
16.1.1 In the first paragraph, replace "three types" with "four types" (twice). At the end of the description of Type 6 (b), delete "and". 16.1.1 В первом абзаце заменить "трех типов" на "четырех типов" и "трех типах" на "четырех типах".
These measures could include the exchange of data on holdings and status of non-strategic nuclear weapons, safety provisions, types of weapons, yields, ranges of their designated delivery systems, distribution by region and weapons elimination. Эти меры могли бы включать обмен данными относительно запасов и состояния нестратегических ядерных вооружений, положений о безопасности, типах вооружений, их мощности, дальности действия приданных им систем доставки, распределении по регионам и ликвидации вооружений.
The three test types are: Речь идет о трех типах испытаний:
Больше примеров...
Типам (примеров 357)
Regarding location, women continued to be underrepresented at non-headquarters locations at all Professional levels and higher and on all contract types. Что касается местонахождения, то женщины по-прежнему недопредставлены в периферийных местах службы на всех должностях категории специалистов и выше и по всем типам контрактов.
The question Is it an extremely insensitive explosive article? (box 40 of Figure 10.3) is answered by series 7 tests and any candidate for Division 1.6 should be assessed against each of the eleven types of test comprising the series. На вопрос Является ли это взрывное изделие крайне нечувствительным? (клетка 40 рис. 10.3) отвечают испытания серии 7, и любое изделие для включения в подкласс 1.6 должно оцениваться по одиннадцати типам испытаний, входящим в серию.
The Piemontese is an early maturing and long living breed with easy adaptability to many different conditions or types of climate. Пьемонтезе - быстро дозревающая и долгоживущая порода, легко приспосабливающаяся к многим различным условиям и типам климата. Хорошо приспосабливается к ограниченным условиям, а стадо можно содержать технологией открытого или полуоткрытого выращивания.
This will substantially reduce the amount of work you have with inputted data control and its coercion to the database types. Это значительно сократит ваш объем работы по контролю вводимых данных и их приведению к типам БД.
With respect to some types of intellectual property rights, evidence of the agreement has to be registered in an asset-specific intellectual property rights registry. Применительно к некоторым типам таких прав соглашение должно быть документально зарегистрировано в реестре прав интеллектуальной собственности, специально предназначенном для активов данного вида.
Больше примеров...
Форм (примеров 235)
The Special Rapporteur is grateful to all of them for their important contributions in the form of expertise, research and other types of support. Специальный докладчик выражает им всем признательность за их важный вклад в виде практического опыта, исследовательских материалов и других форм поддержки.
The availability of land, along with a variety of tenure types and adequate tenure security, should be ensured in advance of construction within a planned urban development framework. Заблаговременно до начала строительства в рамках запланированной городской застройки необходимо обеспечить наличие земельных участков и различных форм и достаточные гарантии прав пользования жильем.
The Model Strategies and Practical Measures constitute an instrument aimed, in the first instance, at the deterrence and prevention of all types of criminal violence perpetrated against women and girls. Типовые стратегии и практические меры являются документом, направленным в первую очередь на сдерживание и предотвращение всех форм насилия в уголовной сфере, совершаемого в отношении женщин и девушек.
The eradication of poverty hinged on economic development, which was the vehicle for all types of development even though it was not always compatible with environmental protection and did not necessarily ensure an equitable distribution of resources. Ликвидация нищеты связана с обеспечением экономического развития, которое является движущей силой всех форм развития - даже если оно не всегда сопровождается охраной окружающей среды - и которое необязательно выражается в справедливом распределении ресурсов.
An appropriate level of protection could thus be determined for public information, just as for commercial and other types of speech, without it being necessary to remove any category of information from the purview of article 19, paragraph 3. Таким образом можно будет обеспечить надлежащий уровень защиты как для общественной, так и для коммерческой информации, а также для других форм свободы слова, не прибегая к таким мерам, как исключение той или иной категории из сферы действия пункта З статьи 19.
Больше примеров...
Вид (примеров 94)
(b) The types and duration of punishment which may be inflicted; Ь) вид и продолжительность наказания, которому может быть подвержен заключенный;
The amount of nicotine absorbed by the body from smoking can depend on many factors, including the types of tobacco, whether the smoke is inhaled, and whether a filter is used. Количество никотина, абсорбируемого организмом при курении, зависит от множества факторов, включая вид табака, от того, вдыхается ли весь дым и используется ли фильтр.
Note: One AIJ project activity may cover several project types. Примечание: Один вид деятельности по проекту МОС может охватывать несколько типов проектов.
Two types of ceiling luminaires are manufactured by Minsk factory "Calibre": ÈÏ0 47-50-032 and ÈÏ0 47-50-041. Appearance, overall dimensions and installation instruction are given in fig. Серия галогенных потолочных светильников, выпускаемых ОАО Минский завод Калибр состоит из 2-х типов светильников: ИП0 47-50-032 и ИП0 47-50-041, внешний вид которых, габаритные размеры и способ установки приведены на рис. и рис. соответственно.
In countries where this latter type of priority is permitted, insolvency courts recognize the risk to the existing secured lenders and authorize these types of priority reluctantly and as a last resort. В странах, где допускается такой вид приоритета, суды, рассматривающие дела о несостоятельности, признают риск для существующих обеспеченных кредиторов и неохотно разрешают такие виды приоритета, причем если и разрешают, то только в качестве последнего средства.
Больше примеров...