It is proposed to add a new special requirement into Packing Instruction P200 to cover the requirements for periodic inspection of new types of LPG cylinders with a capacity of less than 15 litres. | Предлагается добавить новое специальное требование в инструкцию по упаковке Р200 для охвата требований в отношении периодической проверки новых видов баллонов для СНГ емкостью менее 15 литров. |
In addition to the general treaties on extradition, provisions on extradition have also been included in several international conventions that deal with specific types of crime. | Помимо общих договоров о выдаче преступников, положения о выдаче были включены в ряд международных конвенций, касающихся конкретных видов преступлений. |
For this reason, Oman calls for the adoption of practical steps towards making the region of the Middle East a zone free of all types of weapons of mass destruction. | По этой причине Оман призывает принять практические шаги с целью превращения района Ближнего Востока в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения. |
In order to do so, we must concentrate on what we increasingly perceive as our common objective, namely the prohibition of all types of nuclear explosive tests in all environments for an unlimited period of time. | Для этого нам следует сконцентрироваться на том, что мы все больше осознаем как свою общую задачу, а именно на запрещении всех видов ядерных испытательных взрывов во всех средах на неограниченный период времени. |
What's shocking, though, is that in the last 40 years, this number hasn't changed a bit, while much more progress has been made with other types of tumors. | Но самое страшное - эта статистика неизменна вот уже 40 лет, хотя в лечении других видов опухолей отмечается значительный прогресс. |
Technological advances, democratic transitions and the expansion of civil society activity have contributed to a significant increase in the demand for all types of information held by public bodies. | Технологические достижения, демократические преобразования и расширение деятельности гражданского общества способствуют значительному росту спроса на все виды информации, имеющиеся в распоряжении государственных органов. |
It should also take into account the changing needs of government institutions in programme countries, some of which may need varying types of capacity-building assistance. | Следует также принимать во внимание меняющиеся потребности государственных учреждений в странах осуществления программ, некоторым из которых, возможно, потребуются различные виды помощи по созданию потенциала. |
This Law defines the types of crimes to which the violation of its rules and principles may amount and refers to the general rules on civil and disciplinary liability. | Данный закон определяет виды преступлений, к которым может приводить нарушение предусмотренных в нем норм и принципов, и указывает на общие нормы гражданской и дисциплинарной ответственности. |
The Law specifies the types of arm that may be licensed, namely, smooth-bore firearms; rifled firearms and automatic firearms. | В законе указаны виды оружия, которые подлежат лицензированию, а именно: гладкоствольное огнестрельное оружие; нарезное огнестрельное оружие и автоматическое огнестрельное оружие. |
Types of cases opened in 2012 | Виды дел, открытых в 2012 году |
The first step is identifying personality types... | Первый шаг - выявление типов личности. |
He frequently played womanizing, charismatic Latin bandit types in westerns, and played The Cisco Kid or a similar character throughout the 1930s, but had a range of other roles throughout his career. | Он часто играл распущенных, харизматичных, латинских типов в бандитских вестернах, а также играл малыша Циско и других аналогичных персонажей на течение 1930-х годов, но у него было и множество других ролей, на протяжении всей его карьеры. |
11.19 Information signs of types 1 and 3, standard sizes 46, and also those of type 4, standard size 3, must be used on trunk and major inland waterways. | 11.19 Информационные знаки типоразмеров 4-6 типов 1 и 3, а также типоразмера 3 типа 4 следует применять на магистральных и сверхмагистральных внутренних водных путях. |
The production serial numbers shall be continuous for all protective helmets of the types approved in the same country, and each authority shall keep a register from which it can check that the type and production serial numbers correspond. | Серийный номер продукции должен быть непрерывным для всех типов защитных шлемов, утвержденных в одной и той же стране; каждый компетентный орган должен вести регистрационную ведомость, в которой указывается соответствие между типом и серийными номерами продукции, |
However, with the advent of template types and template metaprogramming techniques, the type of something, particularly the well-defined return value of a function, may not be easily expressed. | Однако, после появления шаблонных типов и техник шаблонного метапрограммирования, тип некоторых значений, в особенности возвращаемых значений функций, не может быть легко задан. |
Lithium batteries exist in a number of types, the solid cathode types "B" and "C" being in circulation mainly for Consumer applications and consumer use. | Существует несколько типов литиевых батарей, причем типы "В" и "С" с твердым катодом в основном используются на потребительском уровне и для бытовых целей. |
Annex 4 lists standard types of provisions contained in such instruments, dividing them into provisions relating to case-specific cooperation, substantive provisions and technical assistance and dispute avoidance or resolution provisions. | В приложении 4 перечисляются стандартные типы положений, содержащихся в таких инструментах; они разбиты на положения, касающиеся сотрудничества в решении конкретных дел, положения по вопросам существа и положения, касающиеся технической помощи и предупреждения или урегулирования споров. |
Colour of the bulb All types (emitting red and amber light) of the same category and colour technology | Все типы (испускающие красный и автожелтый свет), характеризующиеся одинаковой категорией и технологией нанесения цветного покрытия |
Investigations of this nature usually involve the personnel of the troop-contributing country, while other types of investigations often implicate United Nations personnel. | Расследования такого рода, как правило, касались персонала из стран, предоставляющих войска, в то время как другие типы расследований нередко касались персонала Организации Объединенных Наций. |
The filter recognizes multiple request types. | Фильтр распознаёт различные типы запросов. |
Peak power demand issues will be the most acute one with these types of stations. | При использовании станций такого типа наиболее остро будут стоять проблемы пикового потребления электроэнергии. |
There are two types of ActiveX apps - signed and unsigned. | Есть два типа ActiveX-приложений - подписанные и неподписанные. |
There are three types of gold on offer. | Существуют три типа золота на предложение. |
Box offers three account types: Enterprise, Business and Personal. | Вох предлагает три типа учетной записи: Enterprise, Business и Personal. |
(a) Carrying of payloads of foreign design and manufacture on board future satellites of the Meteor-3M, Resurs-DK and Elektro-L types; | а) размещение полезной нагрузки зарубежной разработки и производства на перспективных КА типа "Метеор-ЗМ", "Ресурс-ДК", |
You said only three types of poisonous snakes commonly found in New Jersey. | Вы сказали, что только три вида ядовитых змей водятся в Нью Джерси. |
The goals of both types of measures are to promote the well-being of the individual, family stability and a well-balanced social system. | Оба вида мер преследуют одинаковые цели - обеспечение благополучия личности, стабильности семьи и сбалансированности социальной системы. |
Regarding climate change, there are at least three types of asymmetries between developed and developing countries. | Что касается изменения климата, то существует как минимум три вида асимметрий между развитыми и развивающимися странами. |
In our opinion, the organs of the United Nations should keep both types of measures in their sights. | С нашей точки зрения, органам Организации Объединенных Наций следует учитывать оба вида мер. |
Although there are four types of trains that travel along the Keio New Line segment (local, rapid, semi express, and express), all trains within the Keio New Line stop at every station. | Хотя 4 вида поездов участвуют в движении на участке Новой Линии Кэйо (local(местный), rapid(скорый), commuter rapid(будничный скорый), and express(экспресс)), на данном участке все поезда останавливаются на всех станциях. |
For these types of asset, the laws of many States provide that priority of a security right may be established either by possession or registration. | Применительно к этим видам активов в законодательстве многих государств предусматривается, что приоритет обеспечительного права может определяться на основе владения или регистрации. |
The statement highlights major policy achievements at the Pan-European level that promote sustainable forest management and contribute to the implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests. | В этом заявлении сообщается о важных политических достижениях на общеевропейском уровне, которые содействуют устойчивому лесопользованию и способствуют осуществлению не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
On receipt of the goods, the property records will be entered into a database, developed for the recent physical inventory count at Headquarters, and reports will be generated on the three types of property items (non-expendable, special and group inventory items). | По получении товаров учетные данные о них будут заноситься в базу данных, разработанную для недавно проведенной в Центральных учреждениях инвентаризации, а отчетность будет вестись по трем видам имущества (инвентарь длительного, особого и коллективного пользования). |
The report, like its predecessors, was excellent and there would be no cause for alarm if the intention were to follow it with further reports on the three other types of unilateral act. | Как и предшествующие доклады, этот доклад был отличным и поэтому нет оснований для тревоги, если планируется, что за ним последуют другие доклады, посвященные трем иным видам одностороннего акта. |
With other types of crimes, it is usually the provincial police that has primacy in the investigation of a crime, and for the Federal Capital Territory of Islamabad, the Federal Government takes the lead. | По другим видам преступлений главную роль в их расследовании играет полиция провинции, а по преступлениям, совершенным на федеральной столичной территории в Исламабаде - федеральное правительство. |
Guidelines are in place that substantially reduce the probability of risk of loss from investment activities by controlling types of investments, minimum credit ratings and exposures to counterparts, etc. | Применяются руководящие принципы, которые существенно снижают вероятность убытков в результате инвестиционной деятельности за счет установления контроля за видами инвестиций, оценками минимальной кредитоспособности и контактами с контрагентами и т.д. |
The main areas of cooperation with SCO would include combating illicit trafficking in drugs and weapons, other types of transnational crime and illegal migration. | Основные области сотрудничества с ШОС будут включать борьбу с незаконным оборотом наркотиков и оружия, другими видами транснациональной преступности и незаконной миграцией. |
State agencies engaged in combating the illicit trade in conventional small arms and light weapons and ammunition strive to develop the technical and specialist skills of their employees in all aspects of crime prevention, including crimes related to the illicit trade in arms of all types. | Государственные учреждения, занимающиеся борьбой с незаконной торговлей обычным стрелковым оружием и легкими вооружениями и боеприпасами, стремятся развивать технические и специальные навыки своих служащих по всем аспектам профилактики преступности, включая преступления, связанные с незаконной торговлей всеми видами оружия. |
Evacuation to the nearest hospital/ clinic is available both by ambulances and other types of vehicles. | Имеется в наличии эвакуация до ближайшей больницы/клиники как санитарными машинами, так и другими видами транспортных средств. |
The CHAIRPERSON said, in closing, that the three main types of migration were migration due to natural disasters; migration for political reasons, which was covered by other human rights instruments; and economic migration. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итог, заявляет, что тремя основными видами миграции являются миграция, вызванная стихийными бедствиями, миграция по политическим мотивам, охватываемая другими документами, и экономическая миграция. |
Because I read up on all types of snakes in the library section of the Reptile Room. | Потому что я прочел обо всех видах змей в библиотеке Змеиного зала. |
Nine organizations reported they had participated in all four types of activities. | Девять организаций сообщили, что они принимали участие во всех четырех видах деятельности. |
Number and types of cases reported, referred and investigated | Числе и видах случаев, о которых сообщается, которые передаются на рассмотрение и расследуются |
He asked for more information on the types of cases in which the State party restricted the participation of lawyers. | Ему хотелось бы получить более подробную информацию о видах дел, в которых государство-участник ограничивает участие адвокатов. |
It was noted in this connection that some of the substantive articles might be applicable in respect of United Nations personnel involved in all types of operations while others might be relevant only to personnel involved in specific categories of operations. | В этой связи было отмечено, что некоторые из статей по существу могут быть применимы в отношении персонала Организации Объединенных Наций, участвующего во всех видах операций, тогда как другие могут иметь отношение лишь к персоналу, участвующему в конкретных категориях операций. |
On the other hand, a flexible exchange rate system can create other types of problems. | С другой стороны, система гибкого обменного курса может приводить к возникновению проблем другого рода. |
You know - the Rod Bushmill types. | Ну знаешь... Типы вроде Рода Бушмилла. |
Without these types of changes, the reform will not take hold and the Organization's viability and relevance in the next millennium will be jeopardized. | Без такого рода изменений реформа провалится и будет поставлена под угрозу жизнеспособность и актуальность Организации в следующем тысячелетии. |
Collected data should include the types of stakeholders involved: Labour, health, public sector, private sector, scientific community, etc. | Собранные данные должны включать информацию о том, какого рода заинтересованные субъекты в нем участвуют: сектор труда, здравоохранения, государственный сектор, частный сектор, научные круги и т.д. |
They discussed the types of assistance provided to countries involved in the conflict and the extent to which their respective institutions could contribute to curbing the illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo in those countries. | Они обсудили вопросы о том, какого рода помощь оказывается странам, причастным к конфликту, и в какой степени их соответствующие учреждения могли бы содействовать прекращению незаконной эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго в этих странах. |
Local consultation enables a better understanding of the dynamics of past conflict, patterns of discrimination and types of victims; | Проводимые на местах консультации позволяют лучше понять динамику прошлого конфликта, виды дискриминации и категории пострадавших; |
A preliminary analysis of the types of activities, roughly categorized under normative and policy development, service provision, and accountability, confirms the significant number of existing initiatives but also highlights the need for coherence and enhanced action in specific areas. | Предварительный анализ видов деятельности, условно разделенных на категории разработки нормативной основы и политики, предоставления услуг и подотчетности, подтверждает значительное число существующих инициатив, однако выявляет также необходимость в последовательных и расширенных действиях в конкретных областях. |
In addition to the above factors affecting the types of explosive ordnance that may be abandoned, the relative quantity for each generic category is likely to relate to the overall quantities of each category used in the conflict. | Вдобавок к вышеуказанным факторам, затрагивающим типы взрывоопасных боеприпасов, которые могут быть оставлены, относительное количество по каждой генерической категории будет вероятно соотноситься с использованными в ходе конфликта общими количествами по каждой категории. |
Those reviews were of two types. | Существует две категории обзоров эффективности. |
Broadly speaking, the Project partners in Central, Eastern and South-Eastern Europe are the counterparts of the three types of partners outlined above: national authorities, local communities and the private sector. | Партнеров в странах Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы можно грубо разделить на три нижеуказанные категории: административные ведомства, местные органы власти и частный сектор. |
It could be argued that States' human rights obligations have primacy over many other types of legal obligations under international law. | Следует отметить, что согласно нормам международного права обязательства государств в области прав человека имеют приоритет перед многими другими типами правовых обязательств. |
Similarly, in some cases, there were difficulties on how to differentiate trust funds from other types of voluntary contributions, for example, special accounts. | Аналогичным образом, в некоторых случаях возникают трудности в вопросе о том, как проводить различие между целевыми фондами и другими типами добровольных взносов, например специальными счетами. |
In the heliosphere, which was the part of space directly affected by the Sun through the solar wind, the large-scale structure of the solar wind was dominated by two types of disturbances: transient and co-rotating disturbances. | В гелиосфере, которая является частью космического пространства, непосредственно подвергающегося воздействию Солнца посредством солнечного ветра, крупномасштабная структура солнечного ветра определяется двумя типами возмущений: переходного характера и от однонаправленных вихрей. |
Because of this, the scientists who first studied Tianyuraptor described it as a "transitional species", bridging the gap between northern and southern types of dromaeosaurid. | Из-за этого команда учёных, впервые изучившая Tianyuraptor, назвала его переходной формой между северным и южным типами дромеозаврид. |
3.2.6. in case of carry-cots, if the carry-cot restraint may be used in combination with a number of types of carry-cots, the restraint manufacturer shall supply a list of the latter. | 3.2.6 в случае детских люлек, если их удерживающее устройство может быть использовано в комбинации с различными типами таких люлек, изготовитель удерживающего устройства прилагает соответствующий перечень этих люлек. |
The use of satellite imagery to create a database of vegetation types, forest degradation and urban development was demonstrated. | Было продемонстрировано использование спутниковых снимков для создания базы данных о типах растительности, вырождении лесов и городском строительстве. |
Vehicles types and road types are reported. | Представляется информация о типах автотранспортных средств и дорог. |
The switch-over to a 12-year programme, with a subdivision of the last three years of study into two types of institutions - academic grammar schools and vocational colleges - will provide a full range of study for those completing grade 9. | Переход к 12-летней образовательной программе с подразделением последних трех лет обучения в двух типах образовательных учреждений академических лицеях и профессиональных колледжах позволит осуществить полный охват обучением выпускников 9 классов. |
My Government's programme of action 2004-2008 sets out the clear-cut objective of acceding to the Ottawa Mine Ban Treaty on a step by step basis and revealing information on the number and types of its stockpiled landmines. | Программа действий моего правительства на 20042008 годы предусматривает достижение четко выраженной цели присоединения к Оттавскому договору о запрещении мин на поэтапной основе и обнародования информации о количестве и типах наших запасов наземных мин. |
The profiles list types and models of arms and ammunition samples on the basis of their producer and year-of-production codes, as relevant. | В них были занесены данные о типах и моделях осмотренных образцов оружия и боеприпасов, полученные с использованием, где это уместно, сведений об изготовителях и годе выпуска. |
Some of those characteristics apply to all missiles, while others are distinguishing features of specific types of missiles. | Некоторые из этих характеристик есть у всех ракет, тогда как другие характеристики присущи лишь определенным типам ракет. |
The secretariat has identified several key experts and additional data sources for relevant deposit types and locations. | Секретариат выявил нескольких ключевых экспертов и дополнительные источники данных по соответствующим типам месторождений и их расположению. |
The matrix summarizes information received on those eleven types of fuses, which in the course of previous deliberations in the context of the Group of Governmental Experts have been recognized to be the most important ones. | Матрица резюмирует полученную информацию по тем одиннадцати типам взрывателей, которые были признаны в качестве наиболее важных в ходе предыдущих дискуссий в контексте Группы правительственных экспертов. |
In my opinion this there will be the first class library of C++ for IB API, where (as into IBProvider) a support to all data types of InterBase is realized. | По-моему, это будет первая библиотека классов C++ для IB API, где (как и в IBProvider) реализована поддержка всем типам данных InterBase. |
Widespread and ready availability of these types of weapon to a large number of individuals constitute one of the most serious threats to the life and security of citizens, as well as a direct threat to the stability of a number of countries and regions. | Широкая распространенность и легкий доступ к этим типам оружия для широкого круга физических лиц представляют собой одну из наиболее серьезных угроз жизни и безопасности граждан, а также прямую угрозу стабильности целого ряда стран и регионов. |
A common method of finding stellations involves selecting one or more cell types. | Общий метод поиска звёздчатых форм - выбор одного или более типов ячеек. |
An overview of the pro-competitive and anti-competitive effects of four frequently used types of contractual restrictions is presented below (the final report will attempt to provide a more exhaustive treatment of licensing restrictions, such as refusal to license, excessive pricing, etc.). | Ниже содержится общий анализ позитивного и негативного влияния четырех наиболее используемых форм договорных ограничений на конкуренцию (в окончательном докладе будет предпринята попытка на более исчерпывающей основе рассмотреть такие связанные с лицензированием ограничения, как отказ предоставить лицензию, установление слишком высоких цен и т.д.). |
Although the types vary, two broad categories of PPPs can be identified: the institutionalized kind that refers to all forms of joint ventures between public and private stakeholders and contractual PPPs. | Несмотря на разнообразие форм, ПГЧС можно разбить на две общие категории: институционализированные ПГЧС, представляющие собой все формы разновидности совместных предприятий между государственными и частными партнерами, и договорные ПГЧС. |
Indeed, it is the extent to which diversity is politicized and instrumentalized, rather than the types and forms of diversity in a country, that determines whether diversity will become a source of conflict and instability. | Ведь то, станет ли многообразие источником конфликта и нестабильности, зависит от степени его политизированности и ангажированности, а не от его видов и форм в стране. |
Simple subdivision of margins into shelf, slope and rise may not always exist owing to the variety of geological and geomorphological continental margin types resulting from different tectonic and geological settings. | Не всегда можно осуществить простую разбивку окраин на шельф, склон и подъем - в силу разнообразия геолого-геоморфологических форм материковой окраины из-за различной тектонической обстановки. |
These types of incentives are generally available in some form in all countries with the exception of India, which is said to be formulating incentives at present. | Этот вид стимулирования, как правило, доступен в той или иной форме во всех странах, за исключением Индии, которая, по утверждениям, занимается в настоящее время разработкой таких стимулов. |
In hotel it will be given to your service meetings and accompanies at the airport and at the railway station, the order of a taxi, booking on all types of transport. | Каждый номер оборудован всем необходимым для комфорта: спутниковое телевидение, индивидуальная система отопления и кондиционирования воздуха, холодильник мини-бар, круглосуточное ресторанное обслуживание в номерах. Из окна гостиницы в Гурзуфе открывается панорамный вид Артека, Черного моря и горы Аю-Даг, который не оставит Вас равнодушным. |
This Privacy Policy outlines the types of personal data we gather when you use this site and/or any pages thereof (the 'Site'). | Политика конфиденциальности определяет вид личных данных, которые мы получаем, когда Вы посещаете данный сайт (Сайт) и/или его страницы. |
Among many types of Genoese knife, combines some repetitive features of style, shape, technical details that certainly allow you to recognize and appreciate this type of weapon and at the same time a tool in everyday life. | Среди многих видов генуэзского ножа, объединяют их некоторые повторяющиеся черты стиля, формы, технические детали, которые безусловно позволяют распознавать и оценить этот вид оружия и одновременно инструмента в быту. |
You NOC types think you can just come in here and ignore all kinds of protocol, don't you? | Ваш пологаете что ваш вид деятильности позврляет вам придти сюда и игнарировать все виды протокола, не так ли? |