| The potential for other seafood types, including algae and sea cucumbers, to address growing seafood demand was also noted. | Был отмечен также потенциал других видов морепродуктов, включая морские водоросли и морские огурцы, в том, что касается удовлетворения растущего спроса на морепродукты. |
| The experts recommended that UNCTAD review the types of policies developed at the federal and local level in different countries and prepare a report. | Эксперты рекомендовали ЮНКТАД провести обзор видов мер, разрабатываемых на федеральном и местном уровнях в различных странах, и подготовить соответствующий доклад. |
| Below, these criteria are explained in more detail, including their relevance from a human rights perspective and examples of the types of good practices which might relate to them. | В разделе ниже эти критерии рассматриваются более подробно, включая их важность с точки зрения прав человека и примеров видов надлежащей практики, которая могла бы к ним относиться. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it pursue the recovery of field support costs. UNOPS stated that it had already implemented the recommendation and had recovered all types of costs envisaged under the project. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии изучить вопрос о взыскании возмещения за вспомогательные расходы на местах. ЮНОПС указало, что оно уже выполнило эту рекомендацию и взыскало возмещение всех видов расходов, предусмотренное в рамках этого проекта. |
| Grass-roots medical facilities in the cities have at their disposal well over 20 types of medication and they are able to treat most of the common health problems of the local population. | В городских медпунктах имеется свыше 20 видов медикаментов, и в большинстве случаев они в состоянии оказать неспециализированную медицинскую помощь жителям ближайших микрорайонов. |
| This includes all types of attacks involving racial or discriminatory motives and other forms of discrimination which may, on the basis of given circumstances, be considered to involve such motives. | К ним относятся все виды нападений по мотивам расовой ненависти и другие формы дискриминации, которые могут в конкретных обстоятельствах рассматриваться как имеющие такие мотивы. |
| It pursues its programme aims and tasks through legal use of all types of union activity, starting from voicing opinions, setting out initiatives and proposals, collective bargaining, demands for resignations, and organized protests, including strikes. | Он преследует свои программные цели и задачи, законно проводя все виды профсоюзной деятельности, начиная с высказывания мнений, определения инициатив и предложений, заключения коллективных договоров, изложения требований об отставке и организации протестов, включая забастовки. |
| The Panel has required the same nature and specific types of evidence for the fourth instalment claims, and applied the same methodology in relation to evidentiary shortcomings, as it did in all previous instalments. | В связи с претензиями четвертой партии Группа запрашивала те же конкретные виды доказательств и руководствовалась той же методикой в отношении доказательственных изъянов, что и при рассмотрении всех предыдущих партий претензий. |
| The Working Group recalled the principle of technological neutrality and noted that defining specific types of electronic address in the Rules would put the Rules at risk of being outdated in view of future technological advancements. | Рабочая группа вновь сослалась на принцип технологической нейтральности и отметила, что если в Правилах будут оговорены конкретные виды электронных адресов, то это поставит их под угрозу устаревания с учетом будущего технологического прогресса. |
| Types of legislation regulating the activities of human rights defenders | Виды законодательства, регулирующего деятельность правозащитников |
| There are seven types of magical gems, corresponding with the paths of magic. | Существует семь типов магических камней, относящихся к определённым путям магии. |
| Sometimes, the two above-mentioned types of contributions are combined when preparing events that specifically target the private sector. | Иногда вклады вышеуказанных двух типов объединяются при подготовке мероприятий, которые специально адресованы частному сектору. |
| It had also undertaken studies and was being kept informed of recent international research on selective types of trawl nets that did not capture young fish. | Она также проводит исследовательскую работу и осведомлена о новейших международных исследованиях в области избирательных типов траловых сетей, которые не захватывают молодь. |
| Similarly, the risk of the loss of human life cannot be transferred, which calls for other types of innovative solutions, including rehabilitation and compensation. | Точно так же не может быть передан риск гибели людей, и это указывает на необходимость поиска других типов инновационных решений, включая реабилитацию и компенсацию. |
| Every 2×2 real matrix can be interpreted as one of three types of (generalized) complex numbers: standard complex numbers, dual numbers, and split-complex numbers. | Любую 2×2 вещественную матрицу можно интерпретировать как одно из трёх типов (обобщённых) комплексных чисел - стандартные комплексные числе, дуальные числа и расщепляемые комплексные числа. |
| Not all types of objects can be selected together. | Не все типы объектов можно выбрать вместе. |
| Herpes simplex viruses types l and 2 | Вирусы герпеса, типы 1 и 2 |
| It also includes a variety of other minor extensions to the language, such as non-null reference types. | Также он включает в себя множество других не столь значимых дополнений, как например, ненулевые ссылочные типы. |
| Room types: economy class, upgraded economy class and business class suites, half suites, single and double rooms, rooms for disabled. | Типы номеров: люксы, полулюксы, одноместные и двухместные номера эконом-класса, повышенной комфортности и бизнес-класса, номера для инвалидов. |
| Types of emission factor used and level of documentation 51 | Типы использовавшихся факторов выбросов и уровень |
| Those two types, they don't mix. | Эти 2 типа, они не совместимы. |
| My country is in favour of a multilateral, universal and verifiable agreement seeking a total ban on these types of weapons. | Моя страна выступает за многостороннее, универсальное поддающееся контролю соглашение, цель которого будет состоять в том, чтобы полностью запретить такого типа оружие. |
| Potential tariff items of the types mentioned are taken into account when drawing up the criteria for computerized selection, in addition to which they must comply with the requirements and agreements of other official departments, as necessary. | При разработке критериев автоматического отбора помимо требования соответствия, когда это необходимо, условиям других официальных департаментов и договоренностям с ними, необходимо также принимать во внимание возможные тарифные позиции товаров упомянутого типа. |
| Two types of vocational and technical education exist: one in vocational high schools and the other in general high schools. | Существует два типа профессиональных и технических учебных заведений: специальные училища и училища общего профиля. |
| This programme was established as part of a strategy devised by the Ministry of Housing to renew the stock of social housing and emergency shelters using land of several types, particularly State-owned public property. | Эта программа была создана в рамках стратегии, разработанной министерством жилья, для восстановления фонда социального жилья и экстренно необходимого временного жилья с использованием земельных участков различного типа, и в частности относящихся к государственной собственности. |
| The Civil Code specifies three types of exception to parental authority: conditional, unconditional and special civil capacity. | Гражданский кодекс предусматривает три вида исключений из родительских прав: условную, безусловную и особую гражданскую правоспособность. |
| Two types of sample surveys are currently being used to measure or study international migration: household sample surveys and passenger surveys administered at the border. | В настоящее время для изучения международной миграции и определения ее показателей используется два вида выборочных обследований: выборочные обследования домашних хозяйств и проводимые на границе обследования пассажиров. |
| The Programme provides for two types of intervention: A - Protection and Social Integration Projects, jointly financed by Local Entities. | В рамках программы предусматривается два вида мер вмешательства: А - проекты защиты и социальной интеграции, совместно финансируемые местными органами власти. |
| Unions in Egypt are divided into two types, namely trade unions and professional associations. | Профсоюзы в Египте делятся на два вида, а именно: собственно профессиональные союзы и профессиональные ассоциации. |
| There are two types of consultation: the first requires the indigenous person to go to regular surgeries or to the nearest health centre; then there are the consultations that the Primary Health Care Technical Assistants hold in the indigenous areas. | Имеются два вида консультаций: в первом случае подразумевается, что представитель коренного населения должен обратиться в поликлинику или ближайший медицинский центр; во втором случае консультации проводятся специалистами по оказанию первичной медико-санитарной помощи в зоне проживания коренного населения. |
| For these types of asset, the laws of many States provide that priority of a security right may be established either by possession or registration. | Применительно к этим видам активов в законодательстве многих государств предусматривается, что приоритет обеспечительного права может определяться на основе владения или регистрации. |
| Several delegations reiterated the view that the Vienna Convention on the Law of Treaties established a workable legal regime for reservations applicable to all types of treaties. | Несколько делегаций вновь заявили о том, что Венская конвенция о праве международных договоров устанавливает действующий на практике правовой режим для оговорок, применимый ко всем видам договоров. |
| If the public's perception of those types of manual work were to change positively, and the pay and conditions of the people who were obliged to perform them were improved, that would go a long way towards eliminating descent-based discrimination. | Изменение отношения населения к таким видам ручного труда в положительную сторону и улучшение оплаты и условий труда лиц, вынужденных выполнять эти операции, послужат на пользу делу ликвидации дискриминации по происхождению. |
| In particular, it was reported that the financial and economic crises facilitated the formation of collusion and other types if anti-competitive conduct and posed many challenges for implementing competition law. | Говорилось, в частности, о том, что финансово-экономический кризис создал условия, способствующие сговору между участниками рынка и другим видам антиконкурентного поведения, и повлек за собой многочисленные проблемы в области применения законодательства о конкуренции. |
| One of the main tasks of the National System is to prepare and arrange for the publication of the resulting documentation: yearly compendiums of observations by the System, information bulletins, and yearbooks on individual types of monitoring. | Одной из основных задач НСМОС является подготовка к изданию и организация издания выходной информационной документации: ежегодные сборники «Национальная система мониторинга окружающей среды Республики Беларусь: результаты наблюдений», ин- формационные бюллетени и ежегодники по отдельным видам мониторинга. |
| It is therefore important, within the context of sustainable development, to combat and to prevent marine pollution from all types of waste. | Поэтому важно в контексте устойчивого развития бороться с загрязнением морской среды всеми видами отходов и предотвращать его. |
| For this reason, it necessary to draw certain distinctions between types of such property (notably, between equipment, inventory and consumer goods). | В связи с этим необходимо провести определенное различие между разными видами такого имущества (особенно между оборудованием, инвентарными запасами и потребительскими товарами). |
| Indigenous knowledge should be valued and conserved as an integral part of ESD, alongside other types of knowledge, such as scientific, local and experiential. | Знания коренного населения следует должным образом ценить и сохранять в качестве неотъемлемой части ОУР наряду с другими видами знаний, такими, как научные знания, знания местного населения и практические экспертные знания. |
| Each of the Windows groups together grantees working on similar types of interventions in the areas of: violence against women in conflict, post-conflict and transitional settings; the intersection between HIV/AIDS and violence against women and girls; and violence against adolescent girls. | В рамках каждого направления формируются группы получателей субсидий, которые занимаются аналогичными видами деятельности в таких областях, как насилие в отношении женщин в конфликтных, постконфликтных ситуациях и в условиях переходного периода; взаимосвязь между ВИЧ/СПИДом и насилием в отношении женщин и девочек; насилие в отношении девочек-подростков. |
| Apartment buildings (0.06 per cent), detached houses (0.77 per cent) and shacks (0.16 per cent) are the least common types of housing. | Самыми редко встречающимися видами построек являются многоквартирные дома, виллы и бараки, в которых проживает соответственно 0,06%, 0,77% и 0,16% населения. |
| Unfortunately, she was unable to provide the statistics on numbers and types of cases that the Committee had requested. | К сожалению, оратор не может представить статистические данные о количестве и видах дел, о чем просил Комитет. |
| So, we decided to provide you this information and added an article about all types of communications in Moldova. | Поэтому мы решили рассказать Вам больше о них и добавили новую статью обо всех видах связи в Молдове. |
| Hospital in-patient departments receive sufficient quantities of medicines and supplies and, in all types of health facilities, there has been a steady increase in patient attendance. | Стационарные отделения получают достаточное количество медикаментов и предметов снабжения, и во всех видах медицинских учреждений наблюдается постоянное увеличение числа пациентов. |
| All types of British stamps were overprinted, the last being the issues of Elizabeth II in the summer of 1956; all were withdrawn from sale 31 December of that year. | Надпечатки ставились на всех видах почтовых марок Великобритании, при этом последними стали выпуски летом 1956 года с изображением Елизаветы II. Все они были изъяты из продажи 31 декабря того же года. |
| In addition to the general prohibition of slavery and forced labour in criminal legislation, Governments should also include explicit and broad prohibition in their legislation on children working in all types of mining and in all the operations linked to the mining and quarrying process. | В дополнение к общему запрещению рабства и принудительного труда в уголовном законодательстве правительствам следует также включить в законодательство однозначное и всеобъемлющее запрещение детского труда во всех видах горнодобывающей деятельности и во всех процессах, связанных с этой деятельностью. |
| Despite difficulties of all types, the Haitian Government's efforts to reform the judicial system are slowly proceeding. | Несмотря на различного рода трудности, работа гаитянского правительства по реформе судебной системы медленно продвигается вперед. |
| These types of problems have the potential to cause tension as the companies expand. | Проблемы такого рода потенциально способны спровоцировать напряженность по мере расширения компаниями своей деятельности. |
| The usefulness of ID numbers for such purposes was recognized, but some concern was expressed about confidentiality related problems that could detrimentally affect data quality in these types of registers, particularly if used to assess performance. | Участники признали полезность использования идентификационных номеров для таких целей, однако выразили определенную озабоченность по поводу проблем, связанных с обеспечением их конфиденциальности, поскольку они могут неблагоприятно сказываться на качестве данных в такого рода реестрах, в особенности если эти данные используются для оценки работы. |
| Throughout their lives, human beings organize themselves into societies - forming families, ensuring the continuation of the species, giving their children shared moral values, and applying their energies and talents to many types of work. | На протяжении всей своей жизни люди организуются в общества, формируя семьи, обеспечивая продолжение рода, передавая своим детям общие моральные ценности и прилагая свои энергию и таланты ко многим видам деятельности. |
| Where there is a clear and direct relationship with other multilateral environmental agreements, the Committee communicate and exchange experience with similar types of committees of those other agreements and report to the Conference of the Parties. | В тех случаях, когда имеется явная и прямая связь с другими многосторонними природоохранными соглашениями, Комитет установить связь и обмениваться опытом с подобного рода комитетами этих других соглашений и представлять Конференции Сторон свои доклады. |
| The category "A" claim form listed seven types of documents that the claimants could submit in support of their claims. | В форме претензий по категории А перечислены семь видов документов, которые заявители могли представить в подтверждение своих претензий. |
| We will now discuss some statistics concerning these types of complaints: | Ниже приводятся статистические данные по этой категории жалоб. |
| From the past work on benchmarks and indicators within the context of the CST, it appears that there is a need to clearly define which types of indicators have to be developed. | С учетом прошлой работы в области критериев и показателей, проведенной в контексте КНТ, представляется, что необходимо четко определить, какие категории показателей должны быть разработаны. |
| With this method, based on the poverty-line and NBI approaches, it is possible to define four types of household: | Такой подход, основывающийся на методиках определения черты бедности и НОП, позволяет подразделить домохозяйства на четыре категории: |
| Types of housing tenure, 2000 | Категории владения жильем, 2000 год |
| The most common loss types are departure, personal injury, personal property, motor vehicles and loss of salary. | Наиболее распространенными типами потерь, которые по ним запрашиваются, являются отъезд, физическое увечье, личное имущество, транспортные средства и заработная плата. |
| c) Conflicts between two types of special law. | с) коллизии между двумя типами специального права. |
| The subject of housing is relatively seldom taken into consideration by international organizations and institutions because of differences occurring in types of construction from various aspects, connected with climate, culture and level of economic development. | Вопрос жилья относительно редко рассматривается международными организациями и учреждениями в силу различий, существующих между типами сооружений по различным аспектам, обусловленных климатическими и культурными особенностями и уровнем экономического развития. |
| You might run into a few unneighborly types. | Можно столкнуться с несколькими недружелюбными типами. |
| To understand how peacekeeping operations can be terminated successfully, perhaps for a start a clear distinction between the two normally propounded types is necessary. | Для того чтобы понять, как определить успех операций по поддержанию мира, следует для начала провести четкое различие между двумя обычно выдвигаемыми типами таких операций. |
| Although autoimmune disease and malignancy may occur with both types of mutations, patients with truncated WASp carry a higher risk. | Аутоиммунные заболевания и злокачественные новообразования могут произойти при обоих типах мутаций, но пациенты с усечённым геном WAS подвергаются повышенному риску. |
| The group of experts may wish to consider the presentations by representatives of maritime ports regarding types of cargo flows that are being transported between Europe and Asia, their volume, frequency and possibly value. | Группе экспертов предлагается рассмотреть сообщения представителей морских портов о типах потоков грузов, которые перевозятся между Европой и Азией, их объеме, частоте перевозки и, возможно, стоимости. |
| In 2009, the number of full-time teaching staff in China grew to reach 13.98 million people for education at all levels and of all types. | В 2009 году количество штатного преподавательского состава на всех уровнях и во всех типах образования выросло, достигнув 13,98 млн. человек. |
| In fact, differences among countries in levels of industrialization, types of State formation, methods of public administration and the development of modern social classes have not been significant determinants of real patterns of political change. | По сути дела, различия между странами в уровнях индустриализации, типах государственной формации, методах государственного управления и в развитии классов современного общества не влияют существенным образом на реальную структуру политических изменений. |
| He has flown numerous types of aircraft but most of his flying time is in B-17, B-29, B-50, B-47, B-52 and KC-135 aircraft. | За свою карьеру, будучи командиром воздушного судна он налетал более 8000 часов на различных типах самолетов, но преимущественно на «B-17», «B-29», «B-50», «B-47», «B-52» и «Boeing KC-135 Stratotanker». |
| In particular, the approach has been developed to use available data or data that can be reasonably reliably estimated for all generic types of explosive ordnance. | В частности, подход был рассчитан на использование наличных данных или данных, которые можно разумно оценить по всем генерическим типам взрывоопасных боеприпасов. |
| Metabolism involves a vast array of chemical reactions, but most fall under a few basic types of reactions that involve the transfer of functional groups. | Метаболизм включает широкий спектр химических реакций, большинство из которых относятся к нескольким основным типам реакций переноса функциональных групп. |
| The Programme also emphasizes saving schemes, encouraging two types of saving: group saving and community saving. | В Программе также делается упор на системах аккумуляции сбережений, при этом предпочтение отдается двум типам сбережений: групповым и общинным сбережениям. |
| For instance, the distribution of the three main types of issues is the same among Professionals, support staff, national staff and volunteers, with job and career issues being the most prevalent, followed by evaluative relationships and compensation and benefits. | Например, число обращений специалистов, вспомогательного персонала, национальных сотрудников и добровольцев одинаково распределяется по трем основным типам вопросов: преобладают вопросы работы и карьерного роста, затем следуют вопросы отношений в рамках служебной аттестации, и далее - вопросы выплаты вознаграждений и пособий. |
| OF CONVENTIONAL AMMUNITION TYPES AND SYSTEMS | ПО ТИПАМ И СИСТЕМАМ ОБЫЧНЫХ БОЕПРИПАСОВ |
| This solution would meet UNIDO's requirements for the years to come, including for communities of practice and other types of collaboration forums. | Данное программное решение позволит удовлетворить потребности ЮНИДО на годы вперед, в том числе в области создания профессиональных сообществ и других форм взаимодействия. |
| These initiatives enhance two types of tourism: | Эти инициативы способствуют развитию следующих двух форм туризма: |
| Work is being done to develop new types of social services and innovative forms of social work: | Осуществляется работа по развитию новых видов социальных услуг и инновационных форм социальной работы: |
| Among the forms of official response to violation of citizens' rights by officials is the examination of complaints and other types of communication. | Одной из форм реагирования на нарушение прав граждан сотрудниками является рассмотрение поступающих жалоб и заявлений. |
| Assessments with agricultural models showed that structural changes in human diets, livestock numbers, animal feed and mineral use could reduce all types of nitrogen loss at the same time. | Оценки, полученные с помощью моделей, применяемых для сельского хозяйства, показали, что структурные изменения в рационе питания населения, численности поголовья скота, рационе питания животных и использование минеральных добавок могло бы привести к одновременному сокращению всех форм азота, поступающего в окружающую среду. |
| The aim is to collect baseline data, which includes types of weapon and equipment, with their identification marks, and locations. | Цель - собрать исходные данные, которые будут включать: вид оружия и снаряжения с указанием регистрационных номеров и место нахождения. |
| These types of camshafts can be used in high-performance engines. | Этот вид дрифта используется на машинах с высокой мощностью. |
| Each of the five member firms produced distinct types of machine tools that complemented rather than competed with each other. | Каждая из пяти фирм-членов производит свой особый вид машиностроительной продукции, которые являются не конкурирующими, а взаимодополняющими. |
| In hotel it will be given to your service meetings and accompanies at the airport and at the railway station, the order of a taxi, booking on all types of transport. | Каждый номер оборудован всем необходимым для комфорта: спутниковое телевидение, индивидуальная система отопления и кондиционирования воздуха, холодильник мини-бар, круглосуточное ресторанное обслуживание в номерах. Из окна гостиницы в Гурзуфе открывается панорамный вид Артека, Черного моря и горы Аю-Даг, который не оставит Вас равнодушным. |
| These types of brutal activities by FRETILIN have been effectively concealed from the international community by its founders, inter alia, Ramos Horta, and its supporters, notably Portugal. | Этот вид насильственных акций со стороны движения ФРЕТИЛИН ловко скрывается от международного сообщества его основателями, в частности Рамошем Орта и сторонниками этого движения, в основном португальцами. |