Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
The present report, submitted pursuant to that request, examines the multiple types of support arrangements for further cooperation and coordination and provides proposals to promote and deepen dialogue between the Security Council and the Peace and Security Council. Настоящий доклад, представляемый в ответ на эту просьбу, содержит анализ различных видов механизмов поддержки дальнейшего сотрудничества и координации и предложения по активизации и углублению диалога между Советом Безопасности и Советом мира и безопасности.
On the other hand, the purpose of R2P, as agreed in paragraphs 138 to 140 of the World Summit Outcome, is to protect populations from the four most serious types of crimes. С другой стороны, цель обязанности по защите, как это согласовано в пунктах 138 и 140 Итогового документа Всемирного саммита, - это защитить население от четырех самых тяжких видов преступлений.
There was a need to study and change female stereotypes, particularly in regard to types of work and education, which were largely attributable to the large number of women currently working in such fields as teaching and nursing. Есть необходимость изучить и изменить стереотипы относительно роли женщин, особенно в отношении видов работы и образования, которые в значительной мере обязаны своим существованием большому числу женщин, работающих в настоящее время в таких областях, как преподавание и уход за детьми.
It included measures ensuring victims' access to the national health-care services and other types of assistance, the provision of 35 victims' shelters, a pilot project for electronic surveillance of aggressors and a project for integrated multidisciplinary intervention. Он включает меры, обеспечивающие для жертв насилия доступ к национальным службам медицинской и других видов помощи, создание 35 убежищ для жертв, экспериментальный проект электронного наблюдения за обидчиками и проект по комплексным многосторонним мероприятиям.
Generally speaking, her delegation shared the view that articles on countermeasures should be drafted and that they should be treated independently of, but in close relation to, other types of measures. В сущности говоря, ее делегация разделяет мнение о том, что статьи о контрмерах следует разработать и что их следует рассматривать независимо от других видов мер, хотя и в тесной связи с ними.
Nonetheless, an interpretative declaration, like a reservation, may logically generate three types of reactions on the part of the States and international organizations concerned: Тем не менее, как и в случае оговорок, заявление о толковании по логике вещей может вызвать у государств и соответствующих международных организаций реакцию трех видов:
Thus the Model Law should permit them to be used in all types of procurement, with discussion regarding the nature of the procurement that would be appropriate. Таким образом, в Типовом законе следует допустить их использование в отношении всех видов закупок, причем следует обсудить и вопрос о том, в случае какого вида закупок это будет уместным.
The aim of all efforts made by States in disarmament processes should be the complete and total elimination of such weapons and the prevention of the emergence of new types of weapons of mass destruction. Все усилия государств в процессе разоружения должны быть направлены на всеобщую и полную ликвидацию такого оружия и предотвращение возникновения новых видов оружия массового уничтожения.
It is extremely concerning that, instead of eliminating nuclear weapons, some nuclear Powers have plans to modernize or develop new types of nuclear weapons or create new rationales for their use. Самую серьезную озабоченность вызывает тот факт, что некоторые ядерные державы вместо ликвидации ядерного оружия разрабатывают планы модернизации или разработки новых видов ядерных вооружений или выдвигают новые мотивировки для его применения.
The ILO Committee of Experts requested indications on the measures adopted or envisaged to specify where the types of work exist which, by their nature or the circumstances in which they are carried out, are likely to harm the health, safety or morals of young persons. Комитет экспертов МОТ просил сообщить о мерах, которые были приняты или планируется принять с целью классификации видов труда, которые по своему характеру или условиям работы могут негативно отражаться на здоровье и безопасности или морали молодых людей.
The State Constitution gives women constitutional and legal rights that secure their right to work, care and social security and to protection from all types of discrimination, as follows: Конституция дает женщинам конституционные и юридические права, которые обеспечивают их право на работу, уход и социальное обеспечение и на защиту от всех видов дискриминации, а именно:
Further analysis of a cross-section of inmates, location and offences would provide an understanding of the reasons for incarceration and the types of services available for women convicted of serious crime. Дальнейший анализ структуры состава заключенных, местоположения и видов преступлений дает представление о причинах лишения свободы и видов услуг, предоставляемых женщинам, осужденным за тяжкие преступления.
(c) To include "income trusts" in paragraph 9 as an additional example of the types of entity that might be part of an enterprise group; с) включить в пункт 9 слова "доверительные фонды доходов" в качестве дополнительного примера видов субъектов, которые могут быть частью предпринимательской группы;
The longer it is delayed, the more likely it is that testing will resume, which would be a major setback to the efforts to constrain the qualitative improvement of weapons and the development of new types of weapons. Чем дольше это затягивается, тем вероятнее возобновление испытаний, что станет серьезным подрывом усилий по сдерживанию качественного совершенствования вооружений и разработки новых видов оружия.
Other priorities were to enhance women's participation in political, economic and social decision-making, ensure equal access to education of all types and levels and raise the employability of both men and women. К числу других приоритетов относится обеспечение более активного участия женщин в процессе принятия решений в политической, экономической и социальной сферах, обеспечение равного доступа к образованию всех видов и уровней и расширение возможностей трудоустройства как мужчин, так и женщин.
The objectives of the workshop are to: (1) define priority directions for the development of more effective methane degasification systems; and (2) to improve the investment profile of CBM and CMM project to encourage implementation of these types of projects. Цели этого рабочего совещания включают: 1) определение приоритетных направлений в области разработки более эффективных систем удаления метана и 2) улучшение инвестиционных параметров проектов, касающихся МУП и ШМ, с целью расширения осуществления таких видов проектов.
The fuel provided by the Supply Section is consumed by several types of equipment in the mission area, such as land vehicles, generators and aircraft. Предоставляемое Секцией снабжения топливо используется для заправки находящихся в районе миссии различных видов машин и оборудования, таких, как автотранспортные средства, генераторы и воздушные средства.
By and large, international contracts are subject to domestic law, except for the very few types of contract to which a uniform law applies, such as sales contracts falling under the United Nations Sales Convention. Международные договоры, как правило, регулируются национальным правом, за исключением весьма немногочисленных видов договоров, к которым применяются унифицированные правовые нормы, как, например, к договорам купли - продажи, подпадающим под действие Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже.
A central source of information should therefore take the form of a single document containing details about general actions, regardless of the types of substances and quantities, and additional actions relating to the hazard classes concerned, and should cover all transport situations. Поэтому главный источник информации должен иметь форму единого документа, содержащего сведения об общих мерах, принимаемых независимо от видов перевозимых веществ и их количества, и о дополнительных мерах, связанных с классами опасности перевозимого груза, и должен охватывать все ситуации, возникающие во время перевозки.
With regard to article 3 of the Convention, he asked for more information on the apparent segregation of immigrants in certain areas and types of housing, as mentioned by the delegation in its presentation, in the written report and in the Court of Audit report. В связи со статьей З Конвенции г-н Сисилианос просит дать больше информации о вероятной сегрегации иммигрантов в ряде районов и видов жилья, как указано делегацией в ее представлении, в письменном докладе и в докладе Контрольной палаты.
From 15 July 2007 to 14 July 2008, the Human Rights Unit of the Nepal Police responded to 1,005 complaints of all types related to human rights received from national and international human rights organizations. За период с 15 июля 2007 года по 14 июля 2008 года подразделение по правам человека непальской полиции отреагировало на 1005 жалоб всех видов в области прав человека, полученных от национальных и международных правозащитных организаций.
The Advisory Committee requested clarification of the concept of structurally and non-structurally integrated missions, as well as a comprehensive list of the two types of missions (see table 8). Консультативный комитет попросил дать разъяснение в отношении концепции структурно интегрированных и структурно неинтегрированных миссий, а также представить полный перечень двух видов миссий (см. таблицу 8).
Indeed, it is the extent to which diversity is politicized and instrumentalized, rather than the types and forms of diversity in a country, that determines whether diversity will become a source of conflict and instability. Ведь то, станет ли многообразие источником конфликта и нестабильности, зависит от степени его политизированности и ангажированности, а не от его видов и форм в стране.
It is highly recommended that registration of all types of real estate (agricultural, non-agricultural land and buildings) as well as all types of real estate rights be conducted by the same institution. настоятельно рекомендуется проводить регистрацию всех видов недвижимого имущества (сельскохозяйственные, несельскохозяйственные земли и строения), а также всех видов прав на недвижимое имущество силами одного и того же учреждения.
b) the status code shall indicate fully evaluated control systems for both fuel types when the control systems are fully evaluated for one of the fuel types." Ь) код состояния указывает требующие всесторонней оценки системы контроля за выбросами при использовании топлива обоих видов, когда системы контроля всесторонне оценены по одному из видов топлива".