Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
(e) Raise awareness of all types of violence, and how violence harms girls and undermines gender equality; Повышать осведомленность в отношении любых видов насилия, а также того, каким образом насилие наносит вред девочкам и препятствует достижению гендерного равенства.
There are as many approaches to waste management as there are types of waste. Подходов к удалению отходов не меньше, чем самих видов отходов.
Subsequently, in its resolution 2007/40, the Economic and Social Council decided to establish an ad hoc expert group to develop proposals for the development of a voluntary global financial mechanism/portfolio approach/forest financing framework for all types of forests. Впоследствии Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2007/40 постановил учредить специальную экспертную группу для разработки предложений по созданию добровольного глобального финансового механизма/выработке портфельного подхода/определению рамок финансирования всех видов лесоводческой деятельности.
Typically, these programmes were meant to contribute to the achievement of a range of conservation and development objectives, including improved management and sustainable development of all types of forests, greater equity in distribution of benefits from resources, poverty reduction and enhanced democracy. Как правило, эти программы имели своей целью содействовать достижению широкого круга целей в области сохранения и развития, включая улучшение управления лесным хозяйством и устойчивое развитие всех видов лесов, более широкое и справедливое распределение выгод, получаемых от использования ресурсов, сокращение нищеты и расширение демократии.
The Task Force agreed that the provision applied to the land application of all slurry and solid manure from all livestock types to both arable and grassland. Целевая группа решила, что это положение применяется к внесению в землю любой навозной жижи и твердого навоза всех видов домашнего скота как на пашнях, так и на пастбищах.
The Task Force agreed to include a new exemption under option B for the smallest farms of five or less livestock units, which applied to slurry and manure of all animal types. Целевая группа решила включить новое освобождение по варианту В для наиболее мелких фермерских хозяйств, состоящих из пяти и меньшего количества животноводческих единиц, которое применяется к жидкому и твердому навозу всех видов животных.
It may be difficult to define harassment precisely enough, as the prohibited types of statements, gestures and violations of physical integrity would need to be defined. Дать достаточно точное определение домогательства представляется трудным делом, поскольку это требует квалификации запрещенных видов высказываний, жестов и посягательств на физическую неприкосновенность.
Furthermore, the Group calls on all nuclear-weapon States to take concrete, transparent, verifiable and irreversible steps to eliminate all types of nuclear weapons, which still number in the thousands. Кроме того, Группа призывает все обладающие ядерным оружием государства предпринять конкретные, транспарентные, поддающиеся проверке и необратимые шаги по ликвидации всех видов ядерного оружия, которое все еще исчисляется тысячами единиц.
How can we talk of a nuclear security guarantee in a world in which new types of atomic weapons are being updated and developed? Как можем мы говорить о гарантиях ядерной безопасности в мире, в котором мы наблюдаем совершенствование и дальнейшее развитие новых видов атомного оружия?
My country therefore joins others in calling upon States to refrain from any action that would defeat the objective and purpose of the CTBT pending its entry into force, in particular as regards the development of new types of nuclear weapons. Поэтому моя страна вместе с другими призывает государства воздерживаться от любых действий, которые могли бы нанести ущерб целям и задачам ДВЗЯИ до его вступления в силу, в особенности в том, что касается разработки новых видов ядерного оружия.
Encourages Member States to exchange, through appropriate bilateral and multilateral channels, information on methodologies for the detection and identification of new types of synthetic cannabinoid receptor agonists; рекомендует государствам-членам обмениваться по соответствующим двусторонним и многосторонним каналам информацией о методологиях обнаружения и выявления новых видов синтетических агонистов каннабиноидных рецепторов;
Please explain what types of monitoring mechanisms exist in detention facilities, if any, to prevent torture or other forms of cruel, degrading, or inhuman treatment or punishment and that complaints are duly investigated. Просьба объяснить, какие из возможных видов наблюдательных механизмов существуют в местах содержания под стражей для предупреждения пыток и других жестоких, унижающих достоинство или бесчеловечных видов обращения и наказания, а также должного рассмотрения жалоб.
The Committee is, further, concerned that, as legislation does not limit the industries, enterprises or types of work in which children may be employed, children are not adequately protected from engagement in hazardous work. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, поскольку законодательство не содержит ограничений в отношении отраслей хозяйства, предприятий или видов трудовой деятельности, куда разрешено привлекать детей, детям не обеспечена достаточная защита от использования их на опасных работах.
In the publication it is stated that there are usually no statutory restrictions on the types of crime or witness for which such measures can be allowed. В этой публикации отмечается, что никаких законодательных ограничений в отношении видов преступлений или свидетелей, для которых такие меры могут быть допустимы, обычно не устанавливается.
In 2009, the Department conducted surveys and other types of evaluation of the following programmes, events and products: В 2009 году Департамент провел обследования и другие оценки следующих программ, мероприятий и видов продукции:
For types of reparation and satisfaction, with examples, which are considered adequate in domestic law in case of racial discrimination, see paragraphs 394 - 396 above. В отношении видов возмещения ущерба и удовлетворения жалоб с примерами, которые считаются адекватными в национальном законодательстве в случае расовой дискриминации, см. пункты 394 - 396 выше.
As sponsors of this resolution, we believe it imperative that the emergence of new types of weapons of mass destruction with characteristics comparable in destructive potential to those already in existence be prevented. Инициируя принятие данной резолюции, мы исходим из необходимости предотвратить появление новых видов оружия массового уничтожения, которые по своей поражающей способности сопоставимы с уже существующими.
In this context, several types of human rights violations were documented, particularly against people who took part in various peaceful actions to protest against the coup. В этой связи, были зафиксированы несколько видов нарушений прав человека, в частности, в отношении лиц, принявших участие в различных мирных акциях протеста против переворота.
In addition to defining the types of activities their intelligence services may perform, many States also limit the rationale for these activities to the protection of national security. В дополнение к определению видов деятельности, которые могут осуществлять их специальные службы, многие государства также ограничивают обоснование этих видов деятельности задачей защиты национальной безопасности.
Below, these criteria are explained in more detail, including their relevance from a human rights perspective and examples of the types of good practices which might relate to them. В разделе ниже эти критерии рассматриваются более подробно, включая их важность с точки зрения прав человека и примеров видов надлежащей практики, которая могла бы к ним относиться.
We see it as an opportunity to review implementation of the resolution with a view to identifying best practices and challenges, particularly regarding equal participation of women in decision-making and the eradication of all types of gender-based violence, especially in conflict situations. Мы рассматриваем эту годовщину как возможность проведения обзора выполнения данной резолюции, с тем чтобы выявить передовой опыт и проблемы, прежде всего в том, что касается равного участия женщин в принятии решений, а также ликвидации всех видов гендерного насилия, особенно в конфликтных ситуациях.
We have partnered with other members of the international community to establish rules governing the non-proliferation of nuclear, chemical and other types of weapons, which could create untold suffering for humanity. Мы налаживаем партнерские отношения с другими членами международного сообщества с целью установления правил, регулирующих нераспространение ядерного, химического и других видов оружия, способных подвергнуть человечество неизмеримым страданиям.
In Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, more waste types are classified as hazardous, and therefore the figures on hazardous waste are not completely comparable. В странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии большее число видов отходов классифицируются как опасные, и поэтому численные показатели по опасным отходам не являются в полной мере сопоставимыми.
Mutual legal assistance in criminal matters is afforded in accordance with the provisions of the Penal Procedure Code, which contains a non-exhaustive list of types of assistance that can be provided in relation to investigations, prosecutions and judicial proceedings. Взаимная правовая помощь по уголовным делам предоставляется в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, содержащего неисчерпывающий перечень видов помощи, которая может быть предоставлена в связи с проведением расследований, уголовных преследований и судебных разбирательств.
It also failed to limit the number of staff that could be deployed and the types of activities they may undertake. В нем также не установлены пределы в отношении числа сотрудников, услуги которых могут использоваться, и видов деятельности, в которых они могут участвовать.