Upon a request for further clarification, members of the Audit Operations Committee expressed the opinion that the amount of $5 million appeared arbitrary and that criteria should be developed and agreed with UNDP concerning the types of items that should be written off. |
В связи с просьбой дать дополнительные разъяснения члены Комитета по ревизионным операциям выразили мнение о том, что сумма в размере 5 млн. долл. США представляется произвольной и что следует выработать и согласовать с ПРООН критерии, касающиеся видов статей, по которым следует производить списание. |
The main results of both types of feedback is that the scope and format of the sub-programme outputs is in broad accordance with countries' and stakeholders' needs and priorities, given the resources available. |
Основным результатом учета этих обоих видов обратной связи является то, что материалы, выпускаемые по линии подпрограммы, по своему охвату и формату, при условии наличия ресурсов, в целом отвечают потребностям и приоритетам стран и других заинтересованных сторон. |
Regardless of the types and sources of CFP statistics and information, there would be a number of preparatory steps, for example to agree on definitions, and methods and channels of reporting. |
Независимо от видов и источников статистических данных и информации о СЛТ необходимо будет предпринять ряд предварительных шагов, например, согласовать определения, методы и каналы представления данных. |
(a) Avoidance, through international recommendations, of mechanical, chemical, thermal, fire, biological, environmental and other types of safety hazards for vessels; |
а) предупреждение на уровне международных рекомендаций рисков, связанных с обеспечением механической, химической, термической, пожарной, биологической, экологической и других видов безопасности судов; |
The Law also defines the main requirements for conducting environmental expertise and the documentation that is subject to expertise; it provides for two types of environmental expertise: state and public. |
В законе также устанавливаются основные требования к проведению экологической экспертизы и к документации, подлежащей экспертизе; он предусматривает проведение двух видов экологической экспертизы, а именно государственной и общественной. |
In order to facilitate the use of the varied types of data available for the estimation of mortality, the Population Division is developing a database to store both the data and the metadata describing them. |
В целях содействия использованию различных видов данных, используемых для оценки смертности, Отдел народонаселения в настоящее время разрабатывает базу данных, предназначаемую для хранения как самих данных, так и описывающих их метаданных. |
The Security Council, in paragraph 2 of its resolution 1521 (2003), prohibited the supply to Liberia of arms and related material of all types, as well as technical training and assistance. |
В пункте 2 своей резолюции 1521 (2003) Совет Безопасности установил запрет на поставку в Либерию вооружений и связанных с ними материальных средств всех видов, а также запрет на оказание услуг по техническому обучению и технической помощи. |
Disability pensions are classified into the following three types, based on the degree of incapacitation: |
Пенсии по инвалидности бывают трех видов в зависимости от степени инвалидности: |
There are several types of facility around the world that, while unrelated to the use of nuclear energy, may all the same expose the public to radiation because of enhanced concentrations of naturally occurring radionuclides in their industrial products, by-products and waste. |
В мире существует несколько видов объектов, которые, хотя и не связаны с использованием ядерной энергии, но могут тем не менее подвергнуть население облучению из-за повышенных концентраций природных радионуклидов в промышленных продуктах, побочных продуктах и отходах. |
AMAP recommend that only data in categories A or B should be accepted for investigation of spatial and temporal trends or other types of basic data interpretations. Category C data can be used to show relative trends, assuming that they are internally consistent. |
АМАР рекомендует, что для исследования пространственных и временных трендов или истолкования базовых данных других видов следует принимать только данные в категориях А или В. Данные категории С можно использовать для показа относительных трендов при условии, что они внутренне согласованы. |
To this end, training programmes for existing and prospective senior leadership of missions include a session on conduct and discipline and the role of managers, as role models, to achieve an environment free from all types of misconduct. |
С этой целью учебные программы для нынешних и будущих старших руководителей включают занятие по вопросам поведения и дисциплины, равно как и роли руководителей в качестве моделей для подражания в целях создания атмосферы, свободной от всех видов проступков. |
In response to the request of the General Assembly in its resolution 52/235, the Secretary-General, in his report on the Development Account, identified six major types of efficiency measures being pursued at that time under modalities for identifying gains and transferring funds to the Development Account. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в ее резолюции 52/235, Генеральный секретарь в своем докладе о Счете развития выделил шесть основных видов мер по повышению эффективности, которые на тот момент осуществлялись в рамках стратегий, позволяющих добиться экономии средств для их перевода на Счет развития. |
In keeping with its earlier decision, the Commission agreed that draft article 13 should be deleted, taking note that that deletion did not in any way signal that the draft Convention intended to criticize or condemn the use of such types of contract of carriage. |
С учетом ранее принятого ею решения Комиссия пришла к согласию об исключении проекта статьи 13, отметив, что это исключение никоим образом не указывает на то, что в проекте конвенции преследовалась цель выразить критическое отношение к использованию этих видов договоров перевозки или осудить их использование. |
The Department of Public Information and the Department of Field Support have developed extensive personnel rosters for all levels and types of expertise of field public information staff. |
Департамент общественной информации и Департамент полевой поддержки разработали обширные списки личного состава для всех уровней и видов специализированных знаний в применении к полевым сотрудникам по вопросам общественной информации. |
Since a portfolio of types of funding sources exists at the national and international level, it follows that there should be a "forest financing framework" to increase the coherence of financial support for projects and actions at all levels in a programmatic approach. |
Поскольку на национальном и международном уровнях существует портфель видов источников финансирования, из этого следует, что при программном подходе, для увеличения согласованности финансовой поддержки проектов и мероприятий на всех уровнях должны существовать "рамки финансирования лесоводческой деятельности". |
Research on trade, however, has shown that the effects of increased trade on poverty reduction vary greatly among countries, depending on the types and level of diversification of the country's exports. |
Однако исследования в области торговли показывают, что последствия увеличения объема торговли для сокращения масштабов нищеты существенно разнятся между странами в зависимости от видов и уровня диверсификации экспорта той или ной страны. |
It is to be noted that the percentage of the insured people varies in different provinces on the basis of the scale of the urban population, labour community, types of activity and predominant occupations as well as the active and employed population. |
Следует отметить, что доля застрахованных лиц варьируется в различных провинциях в зависимости от численности городского населения, штата рабочей силы, видов деятельности и преобладающих занятий, а также характеристик экономически активного и занятого населения. |
Turning to question 24, she said that, in addition to the Office of the Human Rights Ombudsman, the amparo procedure was a general mechanism which could be used; there was a single procedure for all types of violation. |
В отношении вопроса 24 она говорит, что в качестве дополнения к Управлению омбудсмена по правам человека процедура ампаро является общим механизмом, который может быть использован; имеется единая процедура для всех видов насилия. |
Under the provisions of this act, if a planned activity might have serious impacts on the environment (the act lists the types of planned activities subject to an expert study), the authorities must inform the public and hold public hearings. |
Согласно этому закону в том случае, когда намечаемая деятельность может оказать серьезное воздействие на окружающую среду (в законе приведен перечень видов намечаемой деятельности, подлежащих экспертизе), соответствующие органы должны информировать общественность и провести публичные слушания. |
All these types of discrimination are interrelated and mutually reinforcing, and they underpin gender inequality at work, which, in turn, underscores various forms of violence against women. |
Все эти взаимосвязанные и взаимоусиливающие виды дискриминации ставят женщин в неравноправное положение в сфере трудовых отношений, что, в свою очередь, приводит к усугублению различных видов насилия в отношении женщин. |
Over the years. it has been expanded to refer to additional types of activities at the same time as the formal requirements concerning, inter alia, the supporting information - the environmental impact assessment and the application - have increased and been made more specific. |
С течением времени он приобретал более широкие масштабы с целью охвата дополнительных видов деятельности по мере того, как официальные требования, касающиеся, в частности, подкрепляющей информации, т.е. такой как оценка воздействия на окружающие среды и вопросы применения, становились более жесткими и конкретными. |
Under paragraph (a), the proposed text reflects the reorganization of current staff regulation 9.1, in order to clearly list the grounds for termination for all three types of appointments, namely, temporary, fixed-term and continuing. |
Предлагаемый в пункте (а) текст отражает новый порядок изложения нынешнего положения 9.1, с тем чтобы были четко перечислены основания для прекращения действия контрактов всех трех видов, а именно временных, срочных и непрерывных контрактов. |
The incident reporting includes complaints made at police stations, to police patrols and walk-ins and comprises all types of major and minor crimes |
Сообщения о совершенных преступлениях поступают в полицейские участки и полицейским патрулям и касаются всех видов как тяжких преступлений, так и мелких правонарушений |
The first issue implies that UN-SPIDER must be able to target a variety of risks and tailor its capacity-building activities in different regions of the world to the types of risks that may exist in such regions and localities. |
Контекст первой проблемы подразумевает, что СПАЙДЕР-ООН должна быть ориентирована на различные риски, а предпринимаемые в ее рамках усилия по созданию потенциала в различных регионах мира должны корректироваться с учетом тех видов риска, которые характерны для тех или иных регионов и участков мира. |
Before they could decide on the appropriate mix of various contract types to be used under the new contractual arrangements, the organizations needed to know the exact scope of the entitlements involved, including those relating to separation from service. |
До принятия решений о надлежащем сочетании различных видов контрактов, подлежащих использованию в рамках новой системы контрактов, организациям необходимо знать точный комплекс связанных с ними материальных прав, в том числе тех, которые касаются прекращения службы. |