The Assembly, in its resolution 63/250, approved a new framework that streamlines the contractual arrangements within the Secretariat and provides for three types of appointment under one set of Staff Rules. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/250 утвердила новые рамки, предусматривающие рационализацию системы контрактов в Секретариате и предусматривающие существование трех видов назначений в рамках единого свода Правил о персонале. |
We would also like to reiterate that we need to expand the scope of the Register, as experience has demonstrated that it addresses only seven types of conventional weapons and that it is not universally implemented. |
Я хотел бы также вновь заявить о том, что нам необходимо расширить сферу действия Регистра, поскольку опыт показывает, что он охватывает лишь семь видов обычных вооружений и не выполняется всеми странами. |
This policy note establishes the guiding principles and norms; explains key evaluation concepts; outlines the main organizational roles and responsibilities; defines the types of evaluation covered; and identifies the key elements of a system for learning and knowledge management. |
В настоящей записке по вопросам политики излагаются руководящие принципы и нормы, ключевые концепции оценки, основные организационные функции и обязанности, дается определение видов упомянутых здесь оценок и показаны ключевые элементы системы накопления и использования знаний. |
Generate other types of donor government support, such as long-term earmarked contributions and strategic in-kind contributions for the organization of meetings, special events, funding of interns and consultancy posts |
получение других видов поддержки от правительств стран-доноров, например долгосрочной целевой помощи и стратегических взносов натурой, для организации совещаний, специальных мероприятий, стажировки практикантов и оплаты услуг консультантов; |
To establish increased rates of pay applicable during all types of special leave on social grounds, especially that linked with pregnancy and childbirth, childcare, creative and teaching activities; |
устанавливать повышенные размеры оплаты всех видов социальных отпусков, прежде всего связанных с беременностью и родами, уходом за ребенком, творческой и учебной деятельностью; |
the average earnings from these types of employment are too low, in the absence of other sources of income, to raise households out of poverty; |
З. средние доходы от таких видов занятости являются слишком низкими для того, чтобы домашние хозяйства могли выбраться из нищеты при отсутствии других источников дохода; |
Expert meeting with participation of private sector on policy options for the creation of an economic environment that stimulates entrepreneurship and enterprise development and reduces all types of barriers to entrepreneurs; |
а) Совещание экспертов с участием представителей частного сектора, посвященное возможным вариантам политики по созданию экономического климата, способствующего развитию предпринимательства и предприятий и снижению всех видов барьеров для предпринимателей; |
To prevent access by unauthorized persons to firearms belonging to the Revolutionary Armed Forces, there is a regulatory basis for the procedures that ensure the safe and reliable storage of all types of weapons, including the regular monitoring and protection of inventories. |
Чтобы не имеющие надлежащего разрешения лица не получали доступа к огнестрельному оружию, имеющегося у Революционных вооруженных сил, в вооруженных силах действует нормативная база, регулирующая порядок безопасного и надежного хранения всех видов оружия, включая периодический контроль за имеющимися запасами и их охрану. |
At its meeting of 2 May, the Working Group tasked the Chairman with preparing an informal "toolbox" for the Working Group identifying possible types of direct action or recommendations that the Working Group could make to the Council within its mandate. |
На своем заседании 2 мая Рабочая группа поручила Председателю разработать неофициальный «инструментарий» для Группы с указанием возможных видов непосредственных мер или рекомендаций, которые Группа может выносить Совету в рамках своего мандата. |
Recognize that the implementation of policies and measures to promote the management, conservation and sustainable development of all types of forests requires significant technical and institutional capacities, as well as considerable financial commitments; |
Признают, что для осуществления политики и мер по содействию рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов необходимы серьезный технический и институциональный потенциал и значительные инвестиции; |
The Office asked the authorities to conduct a formal investigation and for the security guards to be disarmed in compliance with the sub-decree on the administration and control of the import, production, sale, purchase, distribution and use of weapons and explosives of all types. |
Отделение обратилось к властям с просьбой провести официальное расследование и разоружить службу охраны в соответствии с постановлением о регулировании и контроле импорта, производства, реализации, приобретения, распространения и использования всех видов оружия и взрывчатых веществ. |
Finally, the Third and Fourth Geneva Conventions oblige parties to respect the religion and religious practices of persons deprived of their liberty in the context of an armed conflict, including prisoners of war, interned persons and other types of detainees. |
И наконец, третья и четвертая Жневские конвенции обязывают Стороны уважать религиозные чувства и обычаи лиц, лишенных свободы в условиях вооруженного конфликта, включая военнопленных, интернированных и других видов задержанных. |
The impact of transnationalism, on women including restrictive immigration and asylum policies, needs to be further examined in terms of types of violence encountered and the multiplicity of normative systems and actors involved within the continuum of space between countries of origin and destination. |
Последствия транснационализации для женщин, в том числе ограничительная политика по вопросам иммиграции и предоставления убежища, нуждаются в дальнейшем изучении с точки зрения видов насилия и многочисленности нормативных систем и субъектов, действующих в пределах континуума пространства между странами происхождения и странами места назначения. |
Within their overall operations, national and other bodies, organisations and associations shall ensure protection against any type of discrimination against aliens based on racial, religious, national, ethnic or other types of difference. |
(З) В своей деятельности в целом национальные и другие органы, организации и ассоциации обеспечивают защиту от любых видов дискриминации в отношении иностранцев, связанной с расовыми, религиозными, национальными, этническими или иными различиями. |
The handbook covers definitions of key concepts, a summary of the main types of intervention, legislation, rules and guidelines for practitioners, and programme operation, monitoring and evaluation. |
В пособии содержатся определения основных концепций, краткое изложение основных видов предлагаемых мер, законодательных положений, правил и указаний для специалистов-практиков, а также освещаются вопросы реализации, мониторинга и оценки программ. |
The Panel also feels that UNCTAD's high-level segment is neither high-level nor effective in generating the types of policy dialogue and interactions needed to make the Board a truly consensus-building forum. |
Группа также считает, что сегмент ЮНКТАД высокого уровня не имеет ни высокого уровня, ни эффективности в плане налаживания тех видов политического диалога и взаимодействия, которые необходимы для превращения Совета в подлинный форум достижения консенсуса. |
Work was being carried out on the explanatory brochures for Citrus Fruits, Apples, Pears, Table Grapes, Cucumbers, Potatoes, Pistachios, Hazelnuts and Prunes and on the definition of commercial types of melons. |
В настоящее время ведется работа над пояснительными брошюрами по цитрусовым, яблокам, грушам, столовому винограду, огурцам, картофелю, фисташковым орехам, лесным орехам и сливам, а также над определением поступающих в торговлю видов дынь. |
The paper presents general methodological approaches to the recalculation of production and generation-of-income accounts in the structure of types of economic activity during the transition from OKONKh to OKVED in the period 2002-2004, as well as a methodology for recalculating retrospective GDP series for the period 1995-2002. |
В докладе представлены общие методологические подходы по пересчету показателей счетов производства и образования доходов в структуре видов экономической деятельности в переходный период от ОКОНХ к ОКВЭД за 2002-2004 годы, а также методология пересчета ретроспективных рядов ВВП за период с 1995 по 2002 год. |
As criteria for classifying types of economic activity, use is made of features that characterize an area of activity, the process (technology) of production, and raw and other materials used. |
В качестве классификационных признаков видов экономической деятельности используются признаки, характеризующие сферу деятельности, процесс (технологию) производства, используемые сырье и материалы. |
A list was compiled on the basis of international practice showing commodity groups and individual types of goods and services that may be excluded from the set of representative goods used for calculating the core consumer price index. |
На основании международной практики был сформированный перечень товарных групп и отдельных видов товаров и услуг, которые могут быть исключены из набора товаров - представителей, используемого для исчисления базового индекса потребительских цен. |
While for many other types of surveys the omission of this section of the population from the sampling frame may not be considered sufficiently important to be worth the expense and effort to include them, for surveys on violence against women this is a potentially significant omission. |
Если для многих других видов обследования отсутствие этой части населения в структуре выборки, возможно, не считается столь важным, чтобы стоило тратить средства и усилия на ее включение, то для обследований по насилию в отношении женщин это может быть существенным упущением. |
The Group recommends that when this scanner becomes operational, UNOCI should use it as part of its embargo inspection tools to examine all types of imports, and should create a permanent ports inspection unit with experienced customs experts. |
Группа рекомендует ОООНКИ использовать этот сканнер, когда он начнет работать, в качестве одного из инструментов проверки соблюдения эмбарго для досмотра всех видов ввозимых товаров, а также создать постоянную группу портового досмотра, укомплектованную опытными специалистами-таможенниками. |
Establishment of systems contracts for all types of equipment, inter-agency agreements and other systems contracts to provide specific responsive long-term support to major airfield infrastructure projects |
Разработка системных контрактов для всех видов оборудования, межучрежденческих соглашений и других системных контрактов для обеспечения конкретной долгосрочной поддержки крупных проектов модернизации аэродромной инфраструктуры |
It is also hard to overestimate the need for all countries to refrain during a lengthy period from supplies to Georgia of offensive, and ideally all types of, weapons and military equipment. |
Трудно переоценить и необходимость для всех стран воздержаться в течение продолжительного периода от поставок в Грузию наступательных, а в идеале - всех видов вооружений и военной техники. |
Environmental governance will be enhanced if the General Assembly establishes a clear division of labour among developmental agencies, UNEP and the MEAs outlining their respective areas and types of normative and operational capacity-building activities for environmental protection and sustainable development (see recommendation 1). |
Руководству экологической деятельностью будет способствовать установление Генеральной Ассамблеей четкого разделения труда между учреждениями по вопросам развития, ЮНЕП и МЭС с указанием их соответствующих областей и видов нормативной деятельности и оперативной деятельности по формированию потенциала в целях охраны окружающей среды и развития (см. рекомендацию 1). |