Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
131.58 Enhance the legal protection of children against all types of violence and prohibit, through adequate legislative measures, all forms of corporal punishment (Poland); 131.58 усилить правовую защиту детей от любых видов насилия и запретить на основе принятия надлежащих законодательных мер любые формы телесного наказания (Польша);
The majority of these types of attacks are carried out with automatic weapons, reaffirming the high risk for women and the urgent need for disarmament and an arms control mechanism. Большинство этих видов нападений совершается с применением автоматического оружия, что подтверждает высокий риск для женщин и безотлагательную необходимость разоружения, а также создания механизма контроля над оружием.
In addition to the recommendations in the report concerning other types of mechanisms for addressing the difficulties posed, and given the seeming lack of uniform national regulatory measures, the United Nations could establish a model law that States would be free to adopt. В дополнение к содержащимся в докладе рекомендациям, касающимся других видов механизмов для решения возникших трудностей, и с учетом явного отсутствия единообразных национальных регулирующих мер, Организации Объединенных Наций рекомендуется создать типовой закон, который государства были бы вправе принять.
Algeria, for example, identifies its major objectives as improving risk awareness and risk monitoring, taking into account risks in construction, and putting in place plans to manage all types of disasters. Например, Алжир определяет свои главные задачи, как повышение степени осведомленности о риске и отслеживание риска с учетом рисков в сфере строительства и разработку планов на случай управления деятельностью во время всех видов бедствий.
It was therefore argued that the scope of the UNCITRAL PFIPs instruments should be expanded by regulating some or all types of PPPs not currently covered. Поэтому утверждалось, что следует расширить сферу охвата документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, предусмотрев регулирование некоторых или всех видов ПЧП, не охватываемых в настоящее время.
There is thus no clear understanding of the types of projects that may fall within a definition of PPPs, a point that is considered further in the next section. Поэтому четкого понимания относительно тех видов проектов, которые могут подпадать под определение ГЧП, нет, и этот вопрос будет более подробно рассматриваться в следующем разделе.
It was stated that the chapeau should not appear to be inviting or encouraging enacting States to provide for exceptions to the types of asset that could be subject to a security right. Было отмечено, что вступительное положение не должно быть сформулировано таким образом, чтобы предлагать или рекомендовать принимающим типовой закон государствам предусматривать исключения в отношении видов активов, которые могут быть обременены обеспечительным правом.
Hydro-energy, together with other types of renewable energy, could not only ensure sustainability but also result in reduced carbon emissions and thus provide a key to addressing climate change. Гидроэнергетика, наряду с использованием других видов возобновляемой энергии, может не только обеспечить устойчивый характер развития, но и позволит сократить объемы выбросов углерода и предоставить таким образом возможности для решения проблемы изменения климата.
Consequently, South-South cooperation and triangular cooperation should be mainstreamed into the United Nations development system as basic supplementary types of development efforts. Таким образом, сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству должно отводиться центральное место во всей системе развития Организации Объединенных Наций в качестве базовых дополнительных видов деятельности в области развития.
It also addressed the progress achieved towards implementing programmes related to social groups and social integration and provided an overview of the types of policies that promoted the empowerment of people. В нем также рассматривается прогресс, достигнутый в деле осуществления программ, касающихся социальных групп и их интеграции в жизнь общества, и приводится обзор видов стратегий, содействующих расширению прав и возможностей людей.
Domestic violence is one of the most appalling types of violence against women because it happens mostly in the one place where women should feel safe - the home. Бытовое насилие - один из самых ужасающих видов насилия в отношении женщин, поскольку оно происходит дома, где женщина должна ощущать себя в безопасности.
The development of traditional medicine industry is supported by the 9,600 types of herbs that are medicating, 300 of which have been used for industrial raw materials. В производстве традиционных лекарственных средств используется 9600 видов лечебных трав, 300 из которых - в качестве сырья.
To meet these challenges the Government has in this four-year plan given emphasis to six key attributes that must characterise all types of health services: Для преодоления этих трудностей правительство в указанном четырехгодичном плане действий акцентирует шесть ключевых принципов, которыми следует руководствоваться при оказании всех видов медицинских услуг; это:
Obviously, it would be preferable to provide some additional clarification regarding the types of services covered and the differences between these services and other services. Разумеется было бы желательно дать дополнительные разъяснения по поводу тех видов услуг, на которые распространяется указанное положение, и различий между этими и другими услугами.
The trends described above are not, however, the rule for all types of crime in all areas of the world. В то же время описанные выше тенденции не могут быть названы единственно правильными для всех видов преступлений во всех районах мира.
According to this principle, civic and human rights education is a fundamental part of teaching in all subjects, at all school levels and in all school types. Согласно этому принципу гражданско-правовое воспитание является одним из основных элементов преподавания всех предметов в школах всех уровней и всех видов.
The language of the Constitution of the 3rd Republic is gender neutral, the assumption being that both men and women should be afforded protection from all types of discrimination wherever it exists. Язык Конституции З-й Республики является нейтральным с гендерной точки зрения, при этом подразумевается, что как мужчинам, так и женщинам должна обеспечиваться защита от всех видов дискриминации везде, где она может существовать.
Introducing different statuses for similar types of work in the system, which are no longer subject to a common set of rules and regulations, may have negative consequences in terms of employment practices, the reputation of organizations, and the coherence of the workforce. Введение различных категорий статуса для аналогичных видов работы в системе, которые больше не подпадают под действие общих правил и положений, может негативно отражаться на практике найма, репутации организаций и однородности кадрового состава.
The complexity need not be at the technical level: in infrastructure projects, for example, there may be different locations and types of construction as the main variables. Сложность решения необязательно должна иметь технический характер: при реализации инфраструктурных проектов, например, главную проблему может представлять рассредоточенность объектов строительства и большое разнообразие видов работ.
Even if scaled up, the types of innovative development financing discussed here are unlikely to generate additional resources in the amounts needed to meet all financing needs for development and the provisioning of global public goods. Даже при условии расширения масштабов применения обсуждаемых в настоящем документе различных видов инновационных механизмов финансирования эти механизмы вряд ли смогут обеспечить мобилизацию дополнительных ресурсов в объемах, необходимых для удовлетворения всех потребностей в финансировании в целях развития и обеспечения глобальных общественных благ.
With regard to the types of redress falling under the category of "satisfaction", in some cases under international law a finding of violation in itself constituted a remedy. Что касается видов возмещения, подпадающих под категорию "сатисфакции", то в некоторых случаях в соответствии с международным правом сам по себе факт констатации нарушения уже является возмещением.
This target points to the importance of developing relevant skills among the workforce through the use of instruments to facilitate the exchange of knowledge, such as science parks, policies that encourage staff mobility and other types of linkages with universities. Эта цель указывает на важность развития соответствующих навыков среди работников за счет использования инструментов, облегчающих обмен знаниями, например научных парков, политики, поощряющей мобильность персонала, и других видов связей с университетами.
Contracting Parties may however apply the WLTP gtr provisions to such vehicles to the extent possible and complement them by additional provisions, e.g. emission testing with different fuel grades and types, in regional legislation. Вместе с тем Договаривающиеся стороны могут применять ГТП, касающиеся ВПИМ, к указанным транспортным средствам в той мере, насколько это возможно, и дополнить их другими положениями, касающимися, например, испытаний на выбросы для различных марок и видов топлива, в региональном законодательстве.
In addition to that, tables with specifications for the following fuel types are included in the UN GTR: В дополнение к этому в ГТП ООН включены таблицы характеристик для следующих видов топлива:
With respect to existing types of activities, the public and the Government might bring considerable baggage to the process, and there might be existing trust or distrust. Что касается существующих видов деятельности, то по ним общественность и правительства могут внести существенный вклад в процесс принятия решений, при этом может существовать доверие или недоверие.