Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
For example, in relation to the registration of JI activities, host Parties could define preferences for specific activity types or the stringency of additionality requirements. Например, в связи с регистрацией деятельности в области СО принимающие Стороны могли бы определять свои преференции в отношении конкретных видов деятельности, или степень жесткости требований в отношении дополнительного характера.
Waste shipments abroad also are subject to the Transfrontier Shipment of Waste Regulations 2007, which ban the movement of some types of waste to specific countries because of the risk to human health and the environment through unsafe disposal and recovery methods, such as burning electrical components. Поставки отходов за границу также регулируются Правилами о трансграничной перевозке отходов 2007 года, которые запрещают поставку некоторых видов отходов в определенные страны из-за риска для здоровья людей и для окружающей среды при использовании неподобающих методов удаления и переработки, например сжигании электрических компонентов.
Information about possible measures should then be collected, especially with regard to sources and types of mercury waste with a large amount of mercury and involving higher risks of mercury release into the environment. Следует собрать информацию о возможных мерах, особенно в отношении источников и видов ртутных отходов с большим количеством ртути и связанных с более высокими рисками выбросов ртути в окружающую среду.
The use of mercury amalgam dosing appears to have environmental and performance advantages over the use of liquid mercury throughout the life-cycle of compact fluorescent lamps (CFLs) and other types of mercury-added lamps. Использование дозирования ртутной амальгамы, как представляется, имеет экологические и эксплуатационные преимущества по сравнению с использованием жидкой ртути в течение всего жизненного цикла компактных люминесцентных ламп (КЛЛ) и других видов ламп с добавлением ртути.
The Group conveyed letters to the Permanent Missions of the People's Republic of China (5 March 2010) and Poland (29 March 2010) to request sales information and asked, specifically, to which entities they had sold or transferred weapons of those types. Группа направила постоянным представительствам Китайской Народной Республики (5 марта 2010 года) и Польши (29 марта 2010 года) письма с просьбой представить информацию о продаже и конкретно задала вопрос о том, кому именно они продали или передали оружие этих видов.
The legislative bodies of the United Nations system organizations should invite all donors to respond favourably to the efforts made by the organizations to increase the portion and volume of thematic trust funds and other types of pooled funds, in order to facilitate more efficient trust fund management. Руководящим органам организациям Организации Объединенных Наций следует предложить всем донорам позитивно реагировать на усилия, предпринимаемые организациями в целях увеличения доли и объема тематических целевых фондов и других видов объединенных фондов, для содействия более эффективному управлению целевыми фондами.
Fragmentation of efforts, combined with continual change in both technology and the global economy, has led to an adequate supply of some types of indicators but a lack of indicators in other areas. Разрозненность усилий, наряду с постоянными изменениями как в технике, так и в мировой экономике, привели к тому, что имеется достаточное количество одних видов показателей в отсутствие показателей в других областях.
The year 2011 was declared the International Year of Forests by the General Assembly of the United Nations in order to benefit current and future generations by raising awareness and strengthening sustainable management and conservation of all types of forests. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций объявила 2011 год Международным годом лесов в целях повышения уровня осведомленности и укрепления деятельности по обеспечению устойчивого лесопользования и сохранению всех видов лесов в интересах нынешнего и будущих поколений.
In Jordan, the National Council for Family Affairs focuses on family policies and legislation as well as protection of the family against all types of violence, including domestic violence. В Иордании Национальный совет по делам семьи занимается разработкой политики и законодательства по вопросам семьи, а также обеспечивает защиту семей от всех видов насилия, включая насилие в семье.
We also repeat our concern, recognized by the Review Conference, regarding the development and qualitative improvement of nuclear weapons, and the need to end the development of advanced new types of nuclear weapons. Мы также вновь выражаем свою признанную на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО обеспокоенность развитием и качественным усовершенствованием ядерных вооружений и вновь заявляем о необходимости положить конец разработке новых, более совершенных видов ядерного оружия.
The groups that focus on mutual legal assistance such as the Hemispheric Information Exchange Network of the Organization of American States have a specific focus in respect of judicial cooperation but cover all cooperation in respect of all crime types. Группы, занимающиеся главным образом вопросами оказания взаимной правовой помощи, такие, как Сеть обмена информацией Организации американских государств, специализируются непосредственно на судебном сотрудничестве, но при этом охватывают все виды сотрудничества в отношении всех видов преступной деятельности.
Change the structure of the penal correction system, create new types of establishment for serving sentences of deprivation of liberty and discontinue group arrangements for holding inmates изменение структуры уголовно-исполнительной системы, создание новых видов учреждений, осуществляющих исполнение наказаний в виде лишения свободы, отказ от коллективной формы содержания осужденных;
Mr. Gallegos Chiriboga, welcoming Kuwait's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, invited the State party to consider expanding its definition of the term "disability" to encompass all types of disabilities, mental as well as physical. Г-н Гальегос Чирибога, приветствуя ратификацию Кувейтом Конвенции о правах инвалидов, предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о расширении охвата термина «инвалидность» для включения в него всех видов инвалидности - как психической, так и физической.
In accordance with article 4, paragraph 3, of the Act, State policies on culture are based on the principle of universal access to cultural property and all types of cultural services. В соответствии с пунктом 3 статьи 4 Закона принципами государственной политики Туркменистана в области культуры являются общедоступность культурных ценностей и всех видов услуг в области культуры.
Restricting this measure to seven types of weapons and neglecting the more advanced and destructive ones - such as weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons - is unbalanced and incomprehensive and will not achieve the desired results. Ограничение этого механизма семью видами оружия при игнорировании более совершенных и разрушительных видов оружия, таких как оружие массового уничтожения, в частности ядерное оружие, это несбалансированный и ограниченный подход, который не даст желаемых результатов.
In that regard, many delegations voiced the view that traditional dispute resolution mechanisms, including litigation through the courts, were inappropriate for addressing these types of disputes, being too costly and time-consuming in relation to the value of the transaction. В этой связи многие делегации высказали мнение о том, что традиционные механизмы урегулирования споров, в том числе урегулирование в судебном порядке, не пригодны для урегулирования таких видов споров, поскольку они требуют слишком высоких расходов и много времени по сравнению со стоимостью самих сделок.
The decision not to provide for other types of auctions in the Model Law was based on concerns over improprieties and the high risk of collusion inherent in them, arising in the main because the participants are identified. Решение не предусматривать в Типовом законе возможность проведения других видов аукционов было принято из опасения нарушений и высокого риска сговора, которые нередко имеют место при проведении таких аукционов, главным образом из-за того, что их участники заранее известны.
Because of those weaknesses, Burma's independence was accompanied by ethnic conflicts, ideological wars, the seizing of power by the military and extreme problems of all types for the people of Burma. В связи с этими слабостями независимость Бирмы сопровождалась этническими конфликтами, идеологическими войнами, захватом власти военными и наличием чрезвычайных проблем всех видов для народа Бирмы.
Participants recognized that there are several common characteristics in incidents arising from the unauthorized acquisition, use, transport or storage of nuclear materials or attacks on nuclear installations and nuclear accidents, and that both types of incidents may have similar consequences in terms of radioactive releases. Участники признали наличие нескольких общих характеристик, присущих инцидентам, являющимся результатом несанкционированного приобретения, использования, транспортировки или хранения ядерных материалов и нападений на ядерные установки и ядерных аварий, и что инциденты обоих видов могут иметь аналогичные последствия с точки зрения выброса радиоактивных веществ.
However, other experts considered that the terminology in the draft annual report questionnaire regarding classes and types of drugs was more functional and better reflected the need to capture specific national and regional drug trends. Другие же эксперты сочли, что использованная в проекте вопросника терминология, касающаяся классов и видов наркотиков, является более удобной и лучше соответствует цели выявления конкретных тенденций оборота наркотиков на национальном и региональном уровнях.
While agencies agree with the call for increased support of thematic and other types of pooled funds, as proposed in recommendation 2, they note that it remains unclear how governing bodies could put the proposal into practice based on such a broad recommendation. Хотя учреждения согласны с предложением о необходимости более широкого использования тематических и других видов объединенных фондов, содержащимся в рекомендации 2, они отмечают, что остается неясным, каким образом руководящие органы смогут практически реализовать это предложение на основе столь широкой по своему характеру рекомендации.
Likewise, the persistence of defence and security doctrines that include the use of such weapons and the huge amounts spent on developing new types of nuclear weapons are unacceptable. В равной степени неприемлемым является существование доктрин обороны и безопасности, предусматривающих использование такого оружия, а также гигантский объем средств, расходуемых на разработку новых видов ядерного оружия.
The application will continue to be the standard technology tool to improve and manage all types of services throughout the is expected that it will be the entry point for all service requests in the long term. Это приложение останется стандартным средством оптимизации всех видов обслуживания по всей Организации и управления им. Как ожидается, в долгосрочной перспективе она станет единым средством представления всех заявок на обслуживание.
Energy policies could be followed up by subsector policies to promote the development of appropriate types of renewable energy resources, energy efficiency initiatives and conservation policies. Политика в области энергоснабжения может дополняться субсекторальной политикой поощрения развития соответствующих видов возобновляемых источников энергии, инициативами по обеспечению энергоэффективности и политикой сохранения энергии.
The Special Rapporteur also underlines that incitement to commit genocide, which is of utmost gravity, must be distinguished from other types of incitement, such as incitement to discrimination. Специальный докладчик также подчеркивает, что подстрекательство к совершению геноцида, которое является тягчайшим преступлением, следует отличать от других видов подстрекательства, таких как подстрекательство к дискриминации.