Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
The private sector could participate in the implementation of NEPAD by taking equity, forming public private partnerships or forming other types of joint ventures to execute the programmes of NEPAD. Участие частного сектора в осуществлении НЕПАД могло бы заключаться в выпуске акций, налаживании партнерских отношений с государственным сектором или создании других видов совместных предприятий в интересах реализации программ НЕПАД.
United Nations standards of conduct need to be clarified by specifying all types of misconduct, providing clear definitions and examples of each type and the corresponding administrative and disciplinary sanctions for any violation. Необходимо уточнить стандарты поведения Организации Объединенных Наций путем конкретного указания всех видов нарушений поведения, включения четких определений и примеров каждого вида нарушений и указания соответствующих административных и дисциплинарных санкций за любое нарушение.
Likewise, the Central Bank of Brazil discloses the above mentioned information to all financial institutions, in order to check if suspects have been operating in the financial system, have banking accounts or possess other types of assets in the country. Центральный банк Бразилии также распространяет вышеупомянутую информацию среди всех финансовых учреждений, с тем чтобы проверить, не осуществляют ли подозреваемые лица операции в рамках финансовой системы и не имеют ли они банковских счетов или иных видов активов в стране.
Based on these discussions, the Commission considered that, despite the differences in geometry and dimensions of the two types of deposits, estimations of the likely mineable ore indicated that the total exploration area should be the same for each deposit. На основе этих обсуждений Комиссия пришла к мнению о том, что, несмотря на различия в геометрических параметрах и размерах этих двух видов залежей, оценки вероятной пригодности руды к добыче свидетельствуют о том, что общие размеры разведочного района должны быть одинаковыми для каждого вида залежей.
The broad categories will then be broken down into indicators of transparency based on the types of documentation that result from United Nations business activities. Затем, исходя из видов документации, являющейся продуктом деятельности Организации Объединенных Наций, для всех широких категорий будут определены соответствующие показатели транспарентности;
Delegations also raised specific points regarding two types of reports from the Security Council to the General Assembly, namely the annual report of the Security Council and its special subject-oriented reports. Делегации также высказали конкретные соображения в отношении двух видов докладов Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, а именно - ежегодного доклада Совета Безопасности и его специальных тематических докладов.
It was suggested that subparagraph 12.1.2 could be clarified by providing examples of the types of liabilities that could be assumed by a holder who was not the shipper and who had not exercised any right under the contract of carriage. Было высказано мнение, что подпункт 12.2.1 может быть разъяснен за счет включения примеров тех видов ответственности, которые могут быть приняты на себя держателем, не являющимся грузоотправителем по договору и не осуществившим каких-либо прав согласно договору перевозки.
Effective ways of working in this area are being introduced into the activities of all types and forms of educational establishments in the Russian Federation, and are a priority in the work of teaching teams, voluntary organizations and associations. Эффективные формы работы в данном направлении активно внедряются в практику деятельности всех типов и видов образовательных учреждений России, являются приоритетным направлением деятельности педагогических коллективов, общественных организаций и объединений.
The application of the principle of verification, together with that of transparency, will prevent the conduct of nuclear tests of all types and, therefore, the development of new nuclear weapons, or modifications of existing weapons and of systems for their launching and use. Кроме того, соблюдение принципа контроля в сочетании с транспарентностью будет препятствовать проведению ядерных испытаний любого вида и, соответственно, разработки новых видов ядерного оружия или модификации существующих типов, а также средств их доставки и применения.
Occupational minimum wages shall apply to all workers in the designated branches of economic activity or special professions, occupations or types of jobs in one or more geographical areas of application. Нормы, касающиеся профессиональной минимальной заработной платы, распространяются на всех трудящихся соответствующих видов экономической деятельности, профессий, рода занятий или специальной трудовой деятельности и охватывают один или несколько географических районов .
Finally, as is the case with any secured transactions relating to other types of movable asset, the term "grantor" may reflect a third party granting a security right in intellectual property to secure the obligation owed by a debtor to a secured creditor. Наконец, как и в случае любых обеспеченных сделок, касающихся других видов движимых активов, термин "лицо, предоставляющее право" может означать третью сторону, предоставляющую обеспечительное право в интеллектуальной собственности для обеспечения обязательства должника перед обеспеченным кредитором.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it pursue the recovery of field support costs. UNOPS stated that it had already implemented the recommendation and had recovered all types of costs envisaged under the project. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии изучить вопрос о взыскании возмещения за вспомогательные расходы на местах. ЮНОПС указало, что оно уже выполнило эту рекомендацию и взыскало возмещение всех видов расходов, предусмотренное в рамках этого проекта.
The Working Group had noted that each of those types of instrument might not, of itself, completely satisfy the requirements of each and every topic that might need to be addressed. Рабочая группа отметила, что каждый из этих видов документа может сам по себе не полностью соответствовать требованиям по каждому и любому вопросу, нуждающемуся в регулировании.
In this context, establishing a single framework for organizing the family and social assistance system, the financing ways and the types of services represent, in the medium run, major goals of the reform in the field of social security. В связи с этим в среднесрочной перспективе важными задачами реформы сектора социального обеспечения являются создание единой структуры для организации системы семейной и социальной помощи и определения способов финансирования и видов предоставляемых услуг.
The point of this modeling was to estimate the probability of detecting point or distributed radiation sources of various activity types and levels, if they are located in various regions of a grapple load or within a ship's hold. Цель этого моделирования заключалась в оценке вероятности обнаружения точечного или рассеянного расположения источников радиации различных видов и уровней активности в случае их нахождения в различных частях захваченного грейфером груза или внутри трюма судна.
The detection capabilities are considered in the context of ranges of activities and types of radionuclides employed in common industrial and medical devices that could turn up as orphan sources in the scrap metal supply. Детекторные возможности рассматриваются с учетом диапазонов активности и видов радионуклидов, которые используются в обычных промышленных и медицинских устройствах и которые могут присутствовать в качестве "беспризорных" источников в поставляемом металлоломе.
In these cases, too, it should be possible to export specific types of hazardous waste generated by armed forces without a bilateral agreement and/or the consent of the authorities in the country of export being required. В этих случаях также должна существовать возможность вывоза конкретных видов опасных отходов, образующихся в результате деятельности вооруженных сил, без необходимого двустороннего соглашения и/или согласия со стороны органов страны экспорта экспорта.
Regional delivery is not intended to preclude other types of delivery, but rather to enhance the effectiveness of the overall system in response to actual needs and priorities. Осуществление региональной деятельности не подразумевает отказ от иных видов деятельности по оказанию помощи, а имеет своей целью повысить эффективность функционирования всей системы с учетом фактических потребностей и приоритетов.
Commitment gaps are of two types: where a Government remains determined to pursue a course of action that infringes its international human rights obligations, or where a Government admits the infringement but fails to make the effort to implement needed reforms. Пробелы с точки зрения приверженности бывают двух видов: если правительство остается преисполненным решимости придерживаться такого направления действий, какое сопряжено с нарушением его международно-правовых обязательств в области прав человека, или если правительство признает факт нарушения таких обязательств, но не предпринимает никаких усилий по проведению требуемых реформ.
Further recognizing the need to promote and apply comparable and appropriate guidelines and criteria for the management, conservation and sustainable development of all types of timber producing forests, признавая далее необходимость поощрения и применения сопоставимых и соответствующих руководящих принципов и критериев рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов, используемых для производства древесины,
Subject to the conditions specified in Articles 40 to 43, the police departments also issue so-called 'firearm transport certificates' for the purpose of permanent or temporary export, import or transit through the Slovak Republic of specified types of arms and ammunition. Согласно условиям, предусмотренным в статьях 40 - 43, полицейские департаменты также выдают так называемые «сертификаты на перевозку огнестрельного оружия» для цели постоянного или временного экспорта, импорта или транзита через Словацкую Республику определенных видов огнестрельного оружия и боеприпасов.
The size of the informal economy is measured in terms of employment; using the broader approach to identify the types of economic activity, it is measured as a share of GDP. Размеры неформальной экономики оцениваются по числу занятых; при использовании более широкого подхода к определению видов экономической деятельности в качестве показателя берется доля в ВВП.
Throughout the report, she placed emphasis on the intersectionality of violence against women and HIV, as well as the multiplicity of types of discrimination experienced by women living with HIV, particularly by migrant, refugee, minority and other marginalized groups of women. На протяжении всего доклада она уделила основное внимание взаимосвязи между насилием в отношении женщин и распространением ВИЧ, а также множественности различных видов дискриминации, которой подвергаются ВИЧ-инфицированные женщины, особенно женщины из числа мигрантов, беженцев, меньшинств и других маргинализированных групп.
Ten years of application and implementation of the Standard Rules have changed the landscape of disability awareness and the attitude of people regarding the nature, causes and implications of all types of disabilities. Десять лет применения и осуществления Стандартных правил изменили положение в области инвалидности и отношение людей к характеру, причинам и последствиям всех видов инвалидности.
This call is taken up in article 17 on the Meeting of the Parties, paragraph 3 of which refers to convergence between the two types of PRTR system, pollutant-specific and waste-specific. Этот призыв повторяется в пункте З статьи 17 "Совещание Сторон", в котором приводятся ссылки на сближение двух видов систем РВПЗ, ориентированных на конкретные загрязнители и конкретные отходы.