The provisions of the existing legal instruments in this area are limited in scope, however, and may prove insufficient to prevent the deployment of other types of weapons in out space. |
И все же существующие положения юридических документов на этот счет носят ограниченный характер, и они могут оказаться недостаточными для того, чтобы предотвратить размещение в космическом пространстве других видов оружия. |
The Labour Code of the Kazakh SSR of 21 June 1972 established compulsory State social insurance of the following types: |
Кодекс Законов о труде Казахской ССР от 21 июля 1972 г. установил обязательное государственное социальное страхование следующих видов: |
The previously proposed charge of 4 per cent against salary costs of all fund types has accordingly been revised to 8 per cent. |
Соответственно, первоначально предложенный сбор в размере 4 процентов с расходов на выплату окладов из средств всех видов повышается до 8 процентов. |
Therefore, with the exception of a few types of documents, it is desirable to make government documents public in order to allow the citizen to know how public funds are disbursed. |
Поэтому, за исключением некоторых видов документации, желательно публиковать официальные документы, чтобы граждане знали, как расходуются государственные средства. |
Developed on a strong evidence base, guidelines should be developed to help determine which types of programme designs are effective in specific situations. |
на основе надежной научной базы следует разработать руководящие принципы, позволяющие оценивать эффективность конкретных видов программ с учетом специфики ситуаций. |
Vessel-owners often encounter problems not only with frontier controls, but also with other types of control (such as phytosanitary, etc.) in international traffic on inland waterways. |
Судовладельцы часто испытывают трудности, связанные не только с прохождением пограничного, но и других видов контроля (фитосанитарный и проч.) в международном судоходстве на внутренних водных путях. |
There was support for that suggestion on the understanding that the definition of the term "acquisition financing right" would include language to ensure that other types of retention-of-title clauses were also covered. |
Это предложение получило некоторую поддержку при том понимании, что определение термина "право на финансирование приобретения" будет включать формулировку, обеспечивающую также охват других видов положений об удержании правового титула. |
With respect to definition, it was agreed that it should be revised to clarify that the list of types of independent undertaking in parenthesis was indicative and not exhaustive. |
В отношении определения было решено, что его следует пересмотреть для разъяснения того, что перечень видов независимых обязательств, взятый в скобки, носит ориентировочный, а не исчерпывающий характер. |
That finding served to emphasize that, where the rights of individuals were concerned, States parties to the Covenant were ultimately responsible for ensuring that rulings handed down by customary or other types of non-traditional courts complied with its provisions. |
Этот вывод служит поводом для того, чтобы подчеркнуть, что, говоря о правах отдельных лиц, государства-участники Пакта несут в конечном счете ответственность за обеспечение соответствия постановлений обычных судов или других видов нетрадиционных судов его положениям. |
It also set out principles for the types of appointments, which emphasized flexibility, and compatibility in the area of compensation and benefits, inter alia, to facilitate inter-organizational mobility. |
В них также изложены принципы для этих видов назначений, где подчеркивалась гибкость и совместимость с точки зрения вознаграждения, пособий и льгот, в частности, для того чтобы содействовать мобильности между организациями. |
The total number of armed conflicts is now declining and there has been a significant increase in the number of peace agreements, peacekeeping operations and other types of peace-making efforts by the international community. |
В настоящее время общее число вооруженных конфликтов уменьшается и налицо значительное увеличение числа мирных соглашений, операций по поддержанию мира и других видов миротворческих усилий, предпринимаемых международным сообществом. |
With regard to the Antarctic, annex V to the Madrid Protocol provides for the establishment of two types of protected areas, which can include "any marine area". |
Что касается Антарктики, то в приложении V к Мадридскому протоколу предусматривается создание двух видов охраняемых районов, в которую могут входить «любые морские участки». |
Action falling within these parameters may be categorized as: mutual aid and self-help; formal service delivery; civic engagement; and campaigning with overlap among the various volunteer types. |
Мероприятия, отвечающие этим параметрам, можно сгруппировать следующим образом: взаимная помощь и самопомощь; официальное предоставление услуг; привлечение гражданского общества; и проведение кампаний с наложением различных видов добровольной деятельности. |
In order to organise the variety of loss types encountered and to develop consistent review programmes for each, a second level of "loss elements" was created. |
В целях систематизации различных видов заявленных потерь и разработки последовательной программы рассмотрения каждого из них был выделен второй уровень "элементов потерь". |
The amount of digestible nutrients which can be consumed depends upon vegetation types, species composition, current amount of nutrients and productivity. |
Количество усваиваемых питательных веществ, которые могут быть потреблены зависит от видов растительности, состава видов, количества питательных веществ на данный момент времени и продуктивности. |
This heralds real change, as not only will the efficiency of established businesses continue to increase, but the rate at which new types of business are generated will grow. |
Это означает реальные изменения, поскольку не только будет продолжать повышаться эффективность существующих предприятий, но и будет ускоряться процесс создания новых видов предприятий. |
The specific information may relate to a particular taxpayer and certain facets of his situation, or to particular types of transactions or activities, or to information of a more general character. |
Эта информация может касаться конкретного налогоплательщика и определенных аспектов его положения или конкретных видов операций или деятельности, или сведений более общего характера. |
There has also been a diversification of the types of partnerships that young men and women enter into on the path, or even as an alternative, to marriage. |
Наблюдается также диверсификация видов отношений, в которые вступают молодые мужчины и женщины в этом процессе, или даже альтернатив браку. |
Governing Council decision 8 sets out the ceiling amounts that may be awarded in respect of all types of MPA claims that may be filed with the Commission. |
В решении 8 Совета управляющих указываются максимальные суммы, которые могут быть присуждены в отношении всех видов претензий в связи с ДСМ, подаваемых в Комиссию. |
It was decided that proposals should be made to the next session for a definition of the different cooking types which could be mentioned in the standard. |
Было решено подготовить к следующей сессии предложения в отношении определения различных видов предназначенного для варки картофеля, которое можно было бы отразить в стандарте. |
It finds that, in the context of the enormous number of individual claim items, within several loss types, a specific determination for each claim item is impractical. |
Она считает, что с учетом большого числа элементов претензий, касающихся нескольких видов потерь, определять конкретную дату для каждого элемента претензии нецелесообразно. |
provide strategic directions in terms of priority areas, types of projects and cooperation with partners - development banks, regional or subregional organizations and the business community. |
определить стратегические направления в том, что касается приоритетных областей работы, видов проектов и сотрудничества с партнерами - банками развития, региональными или субрегиональными организациями и деловыми кругами. |
In addition to the general treaties on extradition, provisions on extradition have also been included in several international conventions that deal with specific types of crime. |
Помимо общих договоров о выдаче преступников, положения о выдаче были включены в ряд международных конвенций, касающихся конкретных видов преступлений. |
To this end, the Office of the Humanitarian Coordinator is currently mapping the specific location of agency projects and types of activity across Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah. |
С этой целью Канцелярия Координатора по гуманитарным вопросам в настоящее время составляет карты конкретных районов осуществления учреждениями проектов и видов деятельности в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании. |
On recruitment, staff members may be granted one of the following types of temporary appointments: probationary appointment, fixed-term appointment or indefinite appointment. |
При приеме на службу сотрудники могут получить один из следующих видов временных контрактов: контракт на испытательный срок, срочный контракт или бессрочный контракт. |