Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
Envisaging a blanket permission in the solicitation documents to disclose all types of information would violate the provisions of the Model Law, such as paragraphs (1) and (2) of the article. Включение в тендерную документацию общего разрешения на раскрытие всех видов информации противоречило бы положениям Типового закона, в частности пунктам 1 и 2 указанной статьи.
Implicitly, the UNCITRAL Model Law does not provide for recognition of other types of insolvency proceedings, for example those commenced in a State where there is only a presence of assets. Предположительно, в Типовом законе ЮНСИТРАЛ не предусматривается признание других видов производств по делам о несостоятельности, в частности таких, которые открываются в государстве, где находятся только лишь активы.
Article 21 deals with the relief that may be granted on recognition of a foreign proceeding, indicating some of the types of relief that may be available. Статья 21 касается судебной помощи, которая может быть предоставлена после признания иностранного производства, и содержит указание некоторых видов помощи, которые могут предусматриваться.
It was suggested that the exclusion of types of claims such as bodily harm, consequential damages and debt collection should be identified in an additional document, and not in the draft Preamble. Было высказано мнение о том, что исключение таких видов требований, как требования причинения физического вреда, косвенные убытки и взыскание долга, должно быть оговорено не в проекте преамбулы, а в дополнительном документе.
Those agreements, in general, contain specific information relating to the types of requests that can be submitted, define the relevant procedures and modes of contact, as well as rights and obligations of the requesting and requested States. Такие соглашения, как правило, содержат конкретную информацию, касающуюся видов запросов, которые могут быть представлены, и определяют соответствующие процедуры и формы взаимодействия, а также права и обязанности запрашивающих и запрашиваемых государств.
The utilization of digital technology in the region, where illiteracy levels are high, poses serious concerns, as such developments are subject to abuse and misuse with disastrous consequences, especially identity theft and other types of cybercrime. Применение цифровых технологий в регионе, для которого характерна высокая степень неграмотности населения, вызывает серьезные опасения, поскольку такие технологии создают возможности для злоупотреблений и неправомерного использования с катастрофическими последствиями, особенно для хищения личных данных и совершения других видов киберпреступлений.
Different financial arrangements apply to each, reflecting their different character and facilitating the apportionment to Member States of the related costs on a different basis between the two types of activities. Финансовые механизмы, применяемые в отношении каждого из двух этих видов деятельности, различаются, отражая различия в их характере, что облегчает задачу распределения между государствами-членами начисленных взносов по покрытию соответствующих расходов на дифференцированной основе.
Official responses to the document request and interview data on the types of activities undertaken yielded a vast array of activities revealing that many different tools and approaches are used in this field of work. Анализ официальных ответов на просьбы о представлении документации и опросов относительно осуществляемых видов деятельности показал, что в этой сфере проводится широкий круг разнообразных мероприятий с использованием множества различных инструментов и подходов.
The system is designed to provide a centralized, secure and scalable repository for all types of United Nations documents (official, unofficial and other), which can be accessed and searched by any user with appropriate privileges. Эта система призвана стать центральным надежным и расширяемым хранилищем всех видов документов Организации Объединенных Наций (официальных, неофициальных и иных), к которым будет обеспечен доступ и соответствующие средства поиска для любых пользователей, обладающих соответствующими привилегиями.
The implementation of each chapter and article will be based on three types of measures: Каждая глава и статья будут осуществляться с помощью трех видов мер:
This overlap can create tension, but if well managed, the relationship between these two types of initiatives may also contribute to achieving the long-term shared objectives of reconciliation and peace. Такое совпадение может приводить к возникновению напряженности, однако при условии надлежащего регулирования увязка инициатив этих двух видов может также способствовать достижению общих долгосрочных целей, связанных с миром и примирением.
The Airfield and Air Terminal Unit was required at Headquarters for the establishment of systems contracts for all types of equipment and for the management of inter-agency agreements to provide specific long-term support to major infrastructure projects in field missions. Деятельность Группы по обслуживанию аэродромов и аэропортов в Центральных учреждениях была необходима для разработки системных контрактов для всех видов оборудования и контроля за заключением и исполнением межучрежденческих соглашений для обеспечения конкретной долгосрочной поддержки крупных инфраструктурных проектов полевых миссий.
In addition, an increasing number of developing countries are becoming simultaneously home and host economies of large FDI flows; therefore their efforts towards improving the investment climate should take into account the development implications of both types of flows. Кроме того, все больше развивающихся стран становятся одновременно принимающими странами и странами базирования по отношению к крупным потокам ПИИ, поэтому их усилия по улучшению инвестиционного климата должны учитывать последствия притока обоих видов с точки зрения развития.
The proposal also called for an evaluation of the quantities and types of hydrofluorocarbons (HFCs) likely to be phased in because of a lack of low-GWP alternatives or of funding. Это предложение также предусматривает оценку количеств и видов гидрофторуглеродов (ГФУ), которые, вероятно, постепенно начнут входить в употребление из-за отсутствия альтернатив с низким ПГП или финансирования.
The scope and responsibilities of the Office have increased and diversified as the Fund has grown in terms of both types of investments and number of staff and sections. Сфера ответственности Канцелярии расширяется, и ее обязанности диверсифицируются по мере того, как масштабы Фонда возрастают как с точки зрения различных видов инвестиций, так и с учетом роста численности его сотрудников и подразделений.
The comprehensive development of hydroelectricity, combined with other types of renewable energy, will enable us not only to increase the capacity of our energy systems but also to enhance their stability and increased efficiency, and considerably decrease harmful emissions into the atmosphere. Комплексное развитие гидроэнергетики вкупе с использованием потенциала других видов возобновляемой энергии не только позволит увеличить мощности, но и будет способствовать обеспечению стабильности и повышению эффективности энергосистем, значительному сокращению вредных выбросов в атмосферу.
It is a strong signal of commitment, and we hope that all the nuclear-weapon States will make such commitments to the irreversible and verifiable disarmament of all types of nuclear weapons. Это мощное проявление приверженности, и мы надеемся, что все государства, обладающие ядерным оружием, возьмут на себя подобные обязательства добиваться необратимого и поддающегося проверке разоружения в отношении всех видов ядерного оружия.
After discussion, the Working Group agreed that the Model Law clearly provided for recognition of only two types of proceedings, foreign main and non-main proceeding. После обсуждения Рабочая группа решила, что в Типовом законе четко определен порядок признания только двух видов производства, а именно иностранного основного и иностранного неосновного производства.
Discussions at the workshop suggested that there are certain elements that are critical to both types of integration, and these common elements will be explored in the remainder of this chapter. Результаты обсуждений, состоявшихся на рабочем совещании, свидетельствуют о наличии ряда элементов, которые чрезвычайно важны для обоих видов интеграции, и этим общим элементам посвящены оставшиеся разделы настоящей главы.
Another expert suggested a regulatory structure in which national legislation would provide a clear list of activities that private military and security companies could be allowed to carry out, as well as specify the types of weapons that those companies could use. Другой эксперт предложил создать такую систему регулирования, при которой национальная законодательная база содержала бы четкий перечень видов деятельности, которыми частным военным и охранным компаниям будет разрешено заниматься, а также фиксировала бы типы оружия, которое эти компании могут использовать.
It would be preferable if the United Nations Model had one article that dealt with services generally and other articles that dealt only with special types of services. Было бы лучше, если бы Типовая конвенция Организации Объединенных Наций включала одну статью, регулирующую налогообложение услуг в целом, и другие статьи, касающиеся конкретных видов услуг.
It recognized the new agreement between the United States of America and the Russian Federation and reflected the shared interest in achieving deeper reductions of all types of nuclear weapons and their reduced role in the international system. В нем приветствуется новое соглашение между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией и отражается общая заинтересованность в достижении более глубокого сокращения всех видов ядерного оружия и снижении их роли в системе международных отношений.
Similarly, a piece of manufacturing equipment that is "specially designed" to produce a certain type of component will only be considered such if it is not capable of producing other types of components. Таким же образом единица обрабатывающего оборудования, которая «специально разработана» для производства элемента определенного вида, будет рассматриваться только в этом качестве, если она не способна производить элементы других видов.
(a) Assessment of changes in types and quality of related services supplied to women and girls, particularly in rural areas а) Оценка изменений видов и качества услуг, предоставляемых женщинам и девочкам, особенно в сельских районах
Cluster policies are particularly relevant also for the promotion of specific types of services like tourism, finance or creative industries, where proximity between companies is a source of economic dynamism and customer attraction. Политика по созданию кластеров имеет особое значение и для поощрения таких специфических видов услуг, как туристические и финансовые услуги и услуги креативных отраслей, когда близкое расположение компании является источником динамичного экономического развития и фактором привлечения потребителей.