In the case of LSD, reported seizures may be a more variable, and less reliable, indicator of trafficking than in the case of some other types of drugs. |
Сообщаемые данные об изъятиях ЛСД, возможно, являются менее стабильным и надежным показателем, характеризующим незаконный оборот, чем такие данные по ряду других видов наркотиков. |
Although article 261 bis of the Penal Code gives a somewhat abridged list of the types of discrimination forbidden under article 1 of the Convention, the words "race" and "ethnic origin" used therein have the same scope. |
Хотя статья 261-бис Уголовного кодекса несколько сокращает перечень запрещенных видов дискриминации, перечисленных в статье 1 Конвенции, используемые в ней термины "раса" и этническая группа охватывают одну и ту же сферу применения. |
A Department for Disarmament and Arms Regulation will integrate United Nations activities addressing the proliferation of all types of weapon, with a new emphasis on controlling the flow of conventional weapons to areas of conflict. |
В рамках Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений будет объединена деятельность Организации Объединенных Наций, связанная с распространением всех видов вооружений, при этом впервые акцент будет сделан на контроле за потоком обычных вооружений в районы конфликтов. |
All of these positive steps attest once again to the international community's steadily growing interest in disarmament issues, in particular in nuclear disarmament and in regulating other types of weapons of mass destruction. |
Все эти позитивные шаги еще раз свидетельствуют о постоянно растущем интересе международного сообщества к вопросам разоружения и, в частности, ядерного разоружения и регулирования других видов оружия массового уничтожения. |
Actions to prevent the emergence of new types of weapons of mass destruction, to develop nuclear disarmament and to ensure the effective solution of many conventional disarmament issues are badly needed. |
Остро необходимо предпринять шаги по предотвращению появления новых видов оружия массового уничтожения, по активизации ядерного разоружения и по обеспечению эффективного решения многочисленных проблем в области обычных вооружений. |
In other types of succession of States, such as dissolution and separation or transfer of territory, the major part of the population has most, if not all, of its links to one of the States concerned by the territorial change. |
В случае других видов правопреемства государств, таких, как распад или отделение или передача территории, преобладающая часть населения имеет в основном, если не полностью, связи с одним из государств, затронутых территориальным изменением. |
Unfortunately, that proposal might exclude other types of acknowledgement, such as instances where an acknowledgement of receipt was issued on behalf of an addressee by its third-party provider or by an intermediary. |
К сожалению, это предложение может обусловить исключение других видов подтверждения получения, в частности в тех случаях, когда подтверждение получения производится от имени адресата его третьей стороной-поставщиком или посредником. |
Meanwhile, preliminary deliberations were held on specific elements of such a regime, namely the form of the instrument, the basis of liability, channelling of liability, types of risks, financial security, jurisdiction, period of coverage and scope of application. |
Пока же состоялись предварительные обсуждения относительно конкретных элементов такого режима, а именно формы документа, основания для ответственности, распределения ответственности, видов рисков, финансового обеспечения, юрисдикции, давностных сроков и сферы применения. |
These people are being kept in three types of establishments, the central prisons like Nafha, Beer-sheva, Ashkelon, Al Shatta, Talmond, Damoun, Jalameh, Ayalon and the Ramla prison hospital. |
Эти люди содержатся в учреждениях трех видов, в частности в центральных тюрьмах в Нафте, Беер-шеве, Ашкелоне, Аль-Шатте, Тальмонде, Дамуне, Джаламехе, Айялоне и в тюремной больнице в Рамле. |
The former are paid to people who have been engaged in socially useful work and are subdivided into several types: old-age pension, disability pension, pension for long service, and so on. |
Первые выплачиваются лицам, которые были заняты общественно полезным трудом, и в свою очередь делятся на несколько видов: пенсии по возрасту, по инвалидности, за выслугу лет и др. |
Furthermore, it would perhaps be necessary to redraft article 31 so as to make sure there were not other types of information, such as industrial or commercial information, which States would be justified in not disclosing. |
С другой стороны, вероятно, следовало бы переработать текст статьи 31, с тем чтобы четко определить, что у государств нет других видов информации, например промышленного или коммерческого характера, которую они не хотели бы разглашать. |
Some of the major problems in countries and areas with low forest cover are poorly protected watersheds, a decreasing number of endemic species, degradation of unique types of forests and scarcity of forest products, including timber, firewood and non-timber products. |
Некоторые из основных проблем слаболесистых стран и районов включают в себя слабоохраняемые водоразделы, уменьшающееся число эндемических видов, деградацию уникальных видов лесов и нехватку лесохозяйственных продуктов, включая лесоматериалы, топливную древесину и недревесные товары. |
Since chapter IV of the 1994 Model Law provides in addition for selection procedure with consecutive negotiation, the Working Group may wish to consider expanding the provisions on negotiation in this revised article by providing for two types of negotiations in the context of request for proposals. |
Поскольку в главе IV Типового закона 1994 года предусмотрена также процедура отбора путем проведения поочередных переговоров, Рабочая группа, возможно, пожелает расширить изложенные в пересмотренном тексте данной статьи положения о переговорах, предусмотрев в контексте запроса предложений проведение двух видов переговоров. |
Studies show that correct use of technical protection systems and personal protection equipment are effective to product workers from some particle types. However, in many countries such protection equipment is not available or does not meet the necessary safety standards. |
Исследования показывают, что правильное использование систем технической защиты и средств личной защиты является эффективным способом защиты рабочих от некоторых видов частиц... Однако во многих странах такое защитное оборудование отсутствует или не отвечает необходимым нормам безопасности. |
Paragraph 34 stated that punitive custody in Iceland was of two types: imprisonment or penal custody, but that in fact there was no difference between these two forms of serving sentences. |
Как указывалось в пункте 34, в Исландии тюремное заключение может быть двух видов, а именно заключение в тюрьму или содержание под стражей, хотя в действительности различия между этими двумя формами отбывания наказания не существует. |
Unfortunately, domestic violence was not included among the types of violence to the person listed in the Criminal Code, nor were there any legal provisions to address the problem specifically. |
К сожалению, бытовое насилие не входит в список видов насилия над личностью, предусмотренных в уголовном кодексе, как нет и специальных законодательных положений, посвященных этой проблеме. |
Regarding its scope, the forest instrument states: "Sustainable forest management, as a dynamic and evolving concept, aims to maintain and enhance the economic, social and environmental values of all types of forests, for the benefit of present and future generations". |
В разделе III документ по лесам гласит: «Неистощительное ведение лесного хозяйства как динамичная и эволюционирующая концепция нацелено на сохранение и повышение экономической, социальной и экологической ценности всех видов лесов на благо нынешнего и будущих поколений». |
If technical improvements for munitions are to be considered to address the ERW problem, it would be necessary to decide if such requirements should apply to all munitions or only specific types. |
При рассмотрении возможности технического усовершенствования боеприпасов для решения проблемы ВПВ необходимо было бы решить, следует ли соответствующие требования устанавливать в отношении всех или только каких-либо конкретных видов боеприпасов. |
Given the importance of international mediation, demonstrated by the frequency with which it has been used to settle all types of conflicts in different parts of the world, it is regrettable that it has not been given the requisite attention and support within the United Nations system. |
С учетом важности международного посредничества, подтвержденного частотностью, с которой оно использовалось для урегулирования всех видов конфликтов в различных частях мира, вызывает сожаление тот факт, что оно не получило необходимого внимания и поддержки в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Nuclear testing is continuing using non-explosive techniques; existing weapons are being improved; new types of weapons are being designed: all indications that CTBT is set to start a new technology race in the quest for more innovative and more lethal nuclear weapons. |
Ядерные испытания продолжаются с использованием невзрывных методов; совершенствуются существующие виды оружия; разрабатываются новые его виды - все это говорит о том, что заключение ДВЗЯИ положит начало новой технологической гонке в целях разработки более современных и обладающих большей разрушительной силой видов ядерного оружия. |
The observer from the World Bank explained that the Bank might have difficulty with using the proposed procurement method for quantifiable types of services and intellectual services that might be more appropriately procured through consecutive rather than simultaneous negotiations. |
Наблюдатель от Всемирного банка разъяснил, что у Банка могут возникнуть трудности применительно к использованию предложенного метода при закупках поддающихся количественному измерению видов услуг и интеллектуальных услуг, закупки которых, возможно, уместнее осуществлять посредством последовательных, а не одновременных переговоров. |
This military escalation - on land, at sea and in the air - has involved the use of all types of weapons as well as tanks, aircraft, armoured personnel carriers and warships. |
Активизация боевых действий на суше, на море и в воздухе привела к использованию всевозможных видов оружия, в том числе танков, самолетов, бронетранспортеров и военных кораблей. |
Emerging approaches to the broader role of nuclear weapons, including the development of new types of nuclear weapons and new rationalizations for their use, give urgency to our concerns. |
Возникающие новые подходы к более широкой роли ядерного оружия, в том числе разработка новых видов ядерного оружия и новая рационализация их использования придают неотложный характер нашей обеспокоенности. |
In 2003, the law on benefits was improved in the direction of increasing the amount of the benefits and in expanding the types of benefits that are available to families. |
В 2006 г. законодательство о пособиях было усовершенствовано в сторону увеличения размеров пособий и расширению видов пособий, предназначенных семье. |
The system for the provision of social concessions in the Republic remains very extensive, with more than 30 types of concession applicable to 36 categories of citizens, but from 2000 there will be an active move to streamline concessions and switch them to a targeted system. |
Система предоставления социальных льгот в настоящее время в республике продолжает оставаться очень обширной, действует более 30 видов льгот для 36 категорий граждан, но с 2000 г. идет активный процесс упорядочения льгот и перевод их на адресную основу. |