Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
The first two phases of the project, conducted in 12 developing countries, consisted of quantitative and qualitative research on the care-seeking behaviours of older people at primary health-care level; the roles, needs and attitudes of their service providers; and the types of services provided. Первые два этапа проекта, осуществлявшиеся в 12 развивающихся странах, включали количественный и качественный анализ поведения нуждающихся в уходе пожилых людей на уровне первичной медико-санитарной помощи; ролей, потребностей и позиций тех, кто их обслуживает; и видов предоставляемых услуг.
The secretariat should therefore actively explore ways and means of increasing resources for development in Africa, in particular by analysing how official development assistance could be used as a catalyst to attract other types of flows. В этой связи секретариату следует активнее изыскивать пути и средства увеличения ресурсов на цели развития Африки, в частности путем анализа того, как можно использовать официальную помощь в целях развития в качестве катализатора для привлечения других видов финансирования.
(b) A functionality to facilitate the correction of some types of personnel actions, thus eliminating the need of multiple actions and data fixes; Ь) содействие в корректировке некоторых видов кадровых решений, что позволяет устранить необходимость принятия сразу нескольких решений и установление фиксированных данных;
Compared with the preceding biennium, however, the requests have become more sophisticated, often requiring a combination of several types of assistance or phased assistance over a longer period of time. Однако по сравнению с предшествующим двухгодичным периодом эти просьбы приобрели более сложный характер, т.е. во многих случаях государствам одновременно требовалось сразу несколько видов помощи или поэтапное оказание такой помощи на протяжении более продолжительного периода времени.
Application identifiers have been published by EAN to indicate the nature of defined supplementary data types, e.g. each of the examples above has a formal AI. Locations МАКПТ публикует прикладные идентификаторы с целью указания характера определенных ею дополнительных видов данных, т.е. каждому из вышеприведенных примеров соответствует отдельный официальный прикладной идентификатор.
(b) If the lot is a mixture of two or more distinct varieties or types it may be specified as "mixed Varieties". Ь) если партия содержит орехи двух или более различных разновидностей или видов, то на ней может быть указано "Смесь разновидностей".
Some types of traffic decreased, however: solid fuels (-22.6%), ores and scrap for the metallurgical industry (-19.2%), fertilizers (-18.1%) and agricultural products (-10.7%). Вместе с тем объем некоторых видов перевозок сокращается: твердого топлива (-22,6%), руды и металлургических отходов (-19,2%), удобрений (-18,1%) и сельскохозяйственной продукции (-10,7%).
COMNAP has also prepared guidelines for contingency planning for three types of events other than oil spills, namely, general incidents and disasters, chemical spills, and responses to international incidents and disasters. КОМНАП также разработал руководящие принципы планирования на случай чрезвычайных ситуаций в отношении трех видов происшествий помимо разлива нефти, а именно: аварий и стихийных бедствий общего характера, разлива химических веществ и принятия ответных мер в отношении аварий и стихийных бедствий международного характера.
The major options are the development of high strength cement types (reducing the specific cement use) and the use of waste materials as additives (reducing the clinker demand). Главными альтернативами в данном случае являются разработка высокостойких сортов цемента (что позволит сократить потребление цемента в рамках конкретных видов использования) и использование отходов в качестве присадок (что приводит к сокращению спроса на клинкер).
The meeting agreed that the available time and resources would not permit a detailed examination of every type of such activity and that it would be necessary for the experts to identify priorities and select specific types for detailed analysis. В ходе совещания было достигнуто согласие по вопросу о том, что имеющееся время и ресурсы не позволят подробно рассмотреть каждый из видов такой деятельности и что экспертам будет необходимо определить приоритетные задачи и выбрать отдельные ее виды для их тщательного анализа.
Comparing the Russian tax system and that of other countries is complicated by differences in tax structure and in the proportions that individual types of tax represent in a mining enterprise's total tax burden. Сопоставления налоговых систем России и зарубежных государств затрудняется различием в структуре налогов и различным удельным весом отдельных видов налогов в сумме налоговых обязательств горного предприятия.
Today, however, there are many forces at work, such as new technology, environmental concerns and financial constraints, which are tending to limit and even decrease, albeit very slowly, the diversity and variety of types of energy available in the marketplace. Однако сегодня действует целый ряд факторов, таких, как появление новых технологий, экологические соображения и финансовые ограничения, которые имеют тенденцию ограничить и даже сузить, хотя и весьма медленными темпами, степень диверсифицированности и разнообразия видов энергоносителей, имеющихся на рынке.
Provided specific conditions are met (e.g. specific types of restraints, relative size of the market covered by the agreement, etc.), the practices may be automatically granted a "block exemption". При соблюдении определенных условий (например, в отношении конкретных видов ограничительной деловой практики, относительного размера рынка, на которые распространяется соответствующее соглашение, и т.д.) те или иные виды практики могут автоматически подпадать под "групповое изъятие".
Requests the Secretary-General to continue to invite Member States to review their document requirements in order to identify and, where possible, reduce the number and types of documents requested; просит Генерального секретаря и впредь предлагать государствам-членам анализировать свои потребности в документации для определения, и там где это возможно, сокращения числа и видов испрашиваемых документов;
There are dozens of types of taxes, some of which are double what is paid by Israelis, such as the television tax, which amounts to US$ 120 per year. Существуют десятки различных видов налогов, а размер некоторых из них превышает в два раза размер налогов, выплачиваемых израильтянами, например налог на телевидение, который составляет 120 долл. США в год.
With the exception of ESCAP in Bangkok, procurement officers in the above-listed locations were responsible for securing their own insurance coverage, without guidance or assistance from the Insurance Section at Headquarters in determining liability limits, acceptable deductible levels and types of coverage. Сотрудники по вопросам закупок в перечисленных выше местах службы, за исключением ЭСКАТО в Бангкоке, отвечают за обеспечение страхования своей организации и не получают никаких указаний или содействия от Секции страхования в Центральных учреждениях в отношении определения размеров страхуемой ответственности, приемлемых показателей вычитаемой франшизы и видов страхования.
Either the model law should leave it to States to indicate which enterprises subject to special regulation would be exempt from the application of the law, or there should be a very strong rationale for specifying types of enterprises to which the exemption applied. Либо в типовом законе следует оставить на усмотрение государств определение того, какие предприятия, подлежащие специальному регулированию, будут изъяты из сферы применения данного закона, либо необходимо очень обстоятельно обосновать, почему в этом законе изъятие предусматривается именно для данных конкретных видов предприятий.
The transmission of statements, documents or other types of evidence obtained in the course of an investigation or a trial conducted by the Court; and передачу заявлений, документов или других видов доказательств, которые получены в ходе расследования или судебного разбирательства, проведенного Судом; и
These trends also include the emergence of new types of family arrangements, such as non-marital cohabitation and mono-parental family, and the shared desire of men and women to achieve personal fulfilment both in family and in professional life. К числу этих тенденций также относятся появление новых видов организации семьи, таких, как внебрачное сожительство или неполные семьи, а также одинаковое стремление мужчин и женщин к полной реализации своих личных способностей как в семье, так и в профессиональной деятельности.
It ensures the monitoring of, and the provision of methodological guidance to, all types and degrees of schools and kindergartens, including schools for children with physical disabilities requiring special educational approaches (boarding schools). Оно обеспечивает мониторинг и методическое руководство всех видов и ступеней детских садов и школ, включая школы для детей с различными физическими недостатками, нуждающихся в специальном образовательном подходе (интернаты).
It suggests, inter alia, the setting up of social programmes to prevent all types of child abuse as well as the rehabilitation of child victims. Он предлагает, в частности, учредить социальные программы, направленные на предотвращение всех видов злоупотреблений в отношении ребенка, а также на реабилитацию пострадавших детей.
The ILO secretariat had also developed a methodological approach for national child labour surveys which had contributed to identifying areas of highest concentration of child labour and the types of risks to which children were exposed. Секретариат МОТ разработал также методологический подход к национальным обследованиям в области детского труда, что способствовало выявлению сфер наибольшей концентрации детского труда и видов опасности, которым подвергаются дети.
The main purpose of the obligation to register children after birth is to reduce the danger of abduction, sale of or traffic in children, or of other types of treatment that are incompatible with the enjoyment of the rights provided for in the Covenant. Обязанность регистрировать детей после их рождения в первую очередь направлена на то, чтобы уменьшить для них опасность стать предметом похищения, торговли или незаконных перемещений либо других видов обращения, несовместимых с осуществлением прав, предусмотренных в Пакте.
Two Governments, however, suggested that issues related to refugees and other types of forced migration should not be treated at all, and another one stated that only refugees and illegal migrants should be the focus of a conference. Вместе с тем, по мнению двух правительств, вопросы, касающиеся беженцев и других видов вынужденных мигрантов, не должны рассматриваться вообще, а другое правительство считает, что в центре внимания конференции должны находиться лишь беженцы и незаконные мигранты.
The Executive Committee of the Programme of the High Commissioner, the Economic and Social Council and the General Assembly are the main intergovernmental bodies to which UNHCR reports and where issues related to refugees and other types of involuntary migration are discussed on a regular basis. ЗЗ. Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара, Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея являются основными межправительственными органами, которым УВКБ представляет доклады и на которых на регулярной основе обсуждаются вопросы, касающиеся беженцев и других видов недобровольной миграции.