Maybe a couple of the others if I feel like I can trust them. |
Может, ещё паре людей, которым буду доверять. |
Why in the world would anyone trust you? |
Почему тебе вообще должен кто-то доверять? |
If there's one thing I've learned out here over the years, it's that I can only trust one person. |
Если за эти годы я чему и научился, так это тому, что доверять можно лишь одному человеку. |
What is the impartial source that we can trust to provide the necessary information? |
Где тот беспристрастный источник, которому мы можем доверять в плане предоставления необходимой информации? |
Abandon the child in its time of need, and it won't trust you in the future. |
Отдаляешься от ребенка, когда ты ей нужна, и она не будет доверять тебе в будущем. |
Indeed, it can no longer trust its army, which rose up one fine morning to shoot down an innocent President without any apparent reason. |
Ведь оно не может более доверять своей армии, которая в один прекрасный день без всякой видимой причины восстала и открыла огонь по ни в чем не повинному президенту. |
I'm suggesting that simply because the governor decided to put his... trust in you, I have no intention of doing the same. |
Я считаю, что только потому, что губернатор вас к себе приблизил, я вам доверять не собираюсь. |
I mean, I can trust you, right? |
Я ведь могу вам доверять, правда? |
Only people you trust on this one. |
Ты можешь доверять только этим людям: |
But how can you trust something you don't see? |
Как можно доверять тому, чего нельзя увидеть? |
Now, that's a name I can trust. |
Вот имя, которому я могу доверять! |
You think you can trust him now, Padre? |
Думаете, ему теперь можно доверять, падре? |
I find it hard to believe that Elyan would think ill of me, but I can't trust anyone. |
Мне трудно поверить, что Элиан дурно обо мне думает, но доверять никому нельзя. |
Do you think we can trust him? |
Ты думаешь, мы можем ему доверять? |
And so who does she trust? |
И кому теперь она может доверять? |
The Government should put an end to unlawful and corrupt practices in connection with international child adoption and set up a transparent procedure that other countries can trust. |
Правительству следует положить конец незаконной и связанной с коррупцией практике международного усыновления детей и разработать транспарентную процедуру, которой могут доверять другие страны. |
It was impossible to trust a Government with a record of discrimination and persecution of its citizens, including pogroms, ethnic cleansing, and even full-scale war. |
Представляется невозможным доверять правительству, в послужном списке которого факты дискриминации и преследования граждан, включая погромы, этнические чистки и даже полномасштабную войну. |
And that leaves open the question: can we trust them? |
И это оставляет открытым вопрос: можем ли мы доверять банкам? |
Delegation and decentralization raise the effectiveness of expenditure, but implementation is severely limited by the unwillingness of those at the centre to relinquish power and trust others. |
Передача полномочий и децентрализация повышают эффективность использования государственных средств, однако осуществлению этих процессов в значительной степени препятствует нежелание тех, кто представляет собой центральную власть, отказаться от нее и доверять другим. |
In internal documents obtained by the Group, Sheka refers to Bindu as someone who recommended specific officers whom he should trust (see annex 46). |
Во внутренних документах, полученных Группой, Шека ссылается на Бинду как на человека, который порекомендовал ему конкретных офицеров, которым он может доверять (см. приложение 46). |
It is widely accepted that, for land and real property markets to function properly, people must be able to trust land-administration systems. |
Общепризнанно, что для надлежащего функционирования рынков земли и недвижимости люди должны быть в состоянии доверять системам управления земельными ресурсами. |
The Court is gratified to note that the international community of States continues to place its trust in the Court with respect to a wide variety of legal disputes. |
Суд с признательностью отмечает, что международное сообщество государств продолжает доверять Суду рассмотрение широкого круга правовых споров. |
There is no one I can really trust so it just stays inside me, even if it gets worse that way. |
Я никому не могу доверять, поэтому держу все в себе, даже если от этого становится хуже . |
Can we trust the Security Council or not? |
Можем ли мы доверять Совету Безопасности? |
We must have trust and faith in ourselves and in our process if we are truly to make any real and meaningful progress. |
Но если мы действительно хотим достичь сколько-нибудь реального и значимого прогресса, то мы должны доверять друг другу и верить в успех начатого нами процесса. |