Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверять

Примеры в контексте "Trust - Доверять"

Примеры: Trust - Доверять
Someone he can trust, someone he knows will keep their mouths shut. кому он сможет доверять и кто точно будет держать язык за зубами.
That's all you talk about. It's the only thing you can trust. Ты больше ни о чем не говоришь чему можно доверять
Of giving me the chance to show the public where they can place their trust? В том, что дали мне шанс доказать обществу, что оно может доверять мне?
Well, the delay's not helping, but, I mean, I wouldn't trust him as far as I could throw him. Так, задержка явно не помогает, Но я не стал бы ему доверять, пока бы не испытал его.
So what's happening here, and who do you trust? В чём же тут дело, и кому доверять?
How do I know I can trust you now? - You don't. Как мне убедиться, что я могу тебе доверять?
And you, an honest servant of the Lord, why should I trust you to know any more than the priestess who counseled Stannis? А вам, искренней служительнице Владыки, почему я должен доверять больше, чем жрице, наставлявшей Станниса?
They are the eyes, ears, hands and feet of government, because at the end of the day we must be able to say to those young people that here is someone whom you can trust and on whom you can rely. Они являются глазами, ушами, руками и ногами правительства, ибо к концу дня мы должны иметь возможность сказать этим молодым людям, что вот вам, мол, некто, кому вы можете доверять и на кого можете положиться.
You need to trust that your mother, Ed Clark, and the people who care about you now are working tirelessly to keep you safe. Тебе нужно доверять людям, которые заботились твоей маме, Эде Кларке, И людям, которые заботятся о тебе сейчас, Работаю, чтобы держать вас в безопасности.
But the Council's capacity to respond to the growing demands for its intervention and the readiness of the international community to continue to repose its trust and confidence in the Council will depend on its ability to institute the necessary reforms. Но способность Совета реагировать на растущие требования его вмешательства и готовность международного сообщества по-прежнему полагаться на Совет и доверять ему будут зависеть от его способности провести необходимые реформы.
Could the peoples of the United Nations referred to in the preamble to the Charter trust an organization based on such new inequalities? Смогли ли бы те народы Организации Объединенных Наций, на которые ссылается преамбула Устава, доверять организации, зиждущейся на таких новых проявлениях неравенства?
It is a presidential communiqué in which he calls upon his compatriots to trust the committee of inquiry and to address any information to it, rather than to him personally. В опубликованном им коммюнике президент призвал своих соотечественников полностью доверять комитету по расследованию и сообщать всю информацию не лично президенту, а этому комитету.
His hope was that the beginning of the 2010 review cycle would see a real improvement in the atmosphere among States parties, and that they would be able to trust one another to share the same goals for the full implementation of the Treaty. Оратор надеется, что начало нового цикла рассмотрения действия Договора в 2010 году будет ознаменовано реальным улучшением отношений между государствами-участниками и что они смогут доверять друг другу, преследуя одни и те же цели в интересах полного осуществления Договора.
We firmly believe that it is the obligation of all Member States to safeguard the good name, credibility and capability of the United Nations so as to maintain the international community's trust in the Organization. Мы твердо верим в то, что все государства-члены обязаны отстаивать доброе имя, авторитет и потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы международное сообщество продолжало доверять Организации.
We call on the people of Kosovo to have full trust in, and to collaborate with, UNMIK in bringing peace and stability to the province for the benefit of all Kosovars, without discrimination. Мы призываем население Косово полностью доверять МООНК и сотрудничать с ней в установлении в крае мира и стабильности на благо всех жителей Косово без какой-либо дискриминации.
Without a strong and well-trained judiciary, the basic premise of democracy - the separation of powers - cannot become a reality and the people will not be able to trust their governmental institutions. Без сильной и хорошо подготовленной судебной власти основная предпосылка демократии - разделение власти - не сможет стать реальностью, и народ не сможет доверять своим правительственным учреждениям.
The discussions and the way they are conducted in this very building, for instance, leave very tenuous grounds for putting one's faith and trust in the current international system and multilateral architecture. Обсуждения и то, как они проводятся в этих стенах, например, почти не оставляют оснований верить и доверять нынешней международной системе и многосторонней архитектуре.
The States Members of the United Nations were supposed to have rejected confrontation in favour of the rule of law and international justice, and to trust the Organization to guarantee international peace and security. Предполагается, что государства - члены Организации Объединенных Наций должны отказываться от конфронтации в пользу верховенства права и международной справедливости и доверять Организации гарантирование международного мира и безопасности.
A way to encourage Governments to cooperate with NGOs is by providing best practices from other Governments, as they will trust them, especially if they are coming from the same political set-up. Одним из способов поощрения правительств к сотрудничеству с НПО является распространение передовой практики других правительств, поскольку те будут доверять им, особенно если они принадлежат к аналогичной политической системе.
We must continue to help the men, women and children of the world to choose their future freely, enjoy decent employment and trust the authority of law and justice. Мы должны и впредь помогать взрослым и детям планеты свободно выбирать свое будущее, иметь удовлетворяющую людей работу, доверять правоохранительным и судебным властям.
The Special Rapporteur is concerned that the information detainees disclose to health professionals has been used to punish and coerce, and therefore detainees have learned that they cannot trust health professionals. Специальный докладчик обеспокоен тем, что информация, которую задержанные предоставляют медицинским работникам, использовалась в целях наказания и принуждения, и поэтому задержанные начинали понимать, что они не могут доверять медицинским работникам.
And it's not that I don't value your advice, but sometimes I have to trust my gut, and right now my gut is telling me Mike Anderson. И моё решение вовсе не означает, что я не ценю ваших советов, но иногда просто нужно доверять чутью, а сейчас моё чутьё говорит мне: Майк Андерсон.
I mean, how do I know I can trust you? Это к тому, что как я могу доверять тебе?
How do you know that you can trust him? Как можно знать, что ему можно доверять?
Well, if there's anyone you should trust, it should be Benjamin, Если и есть человек, которому можно доверять, то это Бенджамин.