I mean, what makes you think that we can trust this kid? |
Почему ты решила, что можно доверять этому парнише? |
If you can't do that then don't trust anyone and just run. |
Если ты не можешь сделать это сейчас, то ты не должен никому доверять. |
I mean, you think you can trust him? |
Ты уверен, что ему можно доверять? |
And you think you can trust him? |
А ему, по-твоему, можно доверять? |
Because with everything that's going on around here, I need somebody that I can trust. |
Потому что в связи с тем, что тут творится, мне нужно доверять напарнику. |
If we can't find someone we trust in Pakistan to help us take out Disah, we'll have to send in Murphy Station. |
Если нам не удастся найти кого-то в Пакистане, кому сможем доверять, чтобы они помогли нам убрать Дисаха, то мы отправим туда станцию Мёрфи. |
Especially, it destroys our ability to trust each other, to feel that we're all in the same boat, because it's obvious we're not. |
Оно разрушает способность доверять друг другу, чувствовать, что мы все в одной лодке, что, очевидно, совсем не так. |
It's true you are a layman not a churchman but in this matter I could not trust the prejudices of any churchman. |
Верно, что вы мирянин, а не церковник но в данном случае я не могу доверять это дело предубеждению церковников. |
And push comes to shove, you can... Well, you can trust her. |
В критический момент ты можешь ей доверять. |
We trust to our peril... but to not is to be alone... and then... |
Доверять опасно, не доверять - значит остаться одному. а потом наступает безмолвие. |
If prosecutor and police can lie about the amount of drugs involved how can this sacred court trust anything else they say? |
Если обвинитель и полиция лгут о количестве наркотиков, как этот священный суд может доверять остальным их словам? |
Just in case, if in doubt, isn't it better to trust people? |
Например, если сомневаешься, может лучше просто доверять людям? |
I hope that the United Nations will continue to be a place where youth organizations have a voice, so that youth can still trust someone over 50. |
Надеюсь, что Организация Объединенных Наций будет и впредь позволять высказываться молодежным организациям, так чтобы молодежь могла доверять такой организации, которой уже более 50 лет. |
Although commercial competitors may not always completely trust each other, they can agree to cooperate if there is some assurance that the playing field is level and the resulting standards will be free of legal entanglements or IP traps set by the participants. |
Хотя коммерческие конкуренты могут не всегда полностью доверять друг другу, они могут договориться о сотрудничестве при наличии определенных гарантий того, что игровое поле является ровным и получаемые в итоге стандарты не будут юридически запутанными и будут свободными от ловушек в сфере ИС, расставленных участниками. |
The goal of successful reconciliation and enduring peace in the Great Lakes region will only be achieved if all those concerned can trust the power of this message. |
Задача успешного примирения и достижения прочного мира в регионе Великих озер будут решена только тогда, когда все стороны смогут доверять мощи этого сигнала. |
The Deputy Executive Director of the United Nations Population Fund (UNFPA), Kunio Waki, said that we have to trust young people and empower them by educating them about reproductive health. |
Заместитель Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) г-н Кунио Ваки сказал, что мы должны доверять молодым людям и наделять их знаниями в отношении репродуктивного здоровья. |
But we must trust them, and we must provide them with the necessary information and access to counselling and appropriate services. |
Но мы должны доверять им, мы должны предоставить им необходимую информацию, возможность получать консультации и соответствующее обслуживание. |
But in the end, South Korea is the neighbor whom the North can truly trust and rely on the most. |
Но, в конечном итоге, Южная Корея - соседняя страна, которой Север может доверять и на которую он больше всего может положиться. |
I was going to come give you this big speech about how we've been... Friends for a long time and built up trust, that whole thing. |
Я собирался прийти и сказать тебе большую речь про то, как мы довольно давно дружим, и научились друг другу доверять, и прочее подобное. |
My protection, as you call it, and Van's, too, for that matter, is to love and trust each other more than anything. |
Моя и Вана защита, как вы это называете - это любить и полностью доверять друг другу. |
Conversely, the Court could be established without determining the elements of all crimes, which were already well known, or formulating highly detailed rules of procedure and evidence; trust should be placed in the ability of the judges of the Court to deal with unforeseen situations. |
С другой стороны, Суд может быть учрежден без определения элементов всех преступлений, которые уже хорошо известны, или подготовки очень подробных правил процедуры и доказывания; необходимо доверять способности судей Суда принимать решения в непредвиденных обстоятельствах. |
ESCWA stresses the need to build a knowledge-based culture by instilling awareness of the developmental role of both new and traditional knowledge, training communities in the most effective ways of using this, and persuading reluctant users to trust e-services. |
ЭСКЗА подчеркивает необходимость создания основанной на знаниях культуры путем постепенного улучшения осведомленности о роли как новых, так и традиционных знаний в деле развития, обучения общин наиболее эффективным путям использования этих знаний и убеждения сопротивляющихся пользователей в необходимости доверять электронным услугам. |
(a) Stakeholders for whose use a mechanism is intended must trust it if they are to choose to use it. |
а) заинтересованные стороны, для которых предназначен механизм, должны доверять ему, если они решили его использовать. |
In isolated locations it was often hard to place a local woman within a unit and tell peacekeepers to trust her, despite this function being vital. |
В отдаленных районах зачастую бывает трудно включить в состав подразделения местную женщину и убедить миротворцев доверять ей, хотя ее роль имеет жизненно важное значение. |
Although precise data on some protection issues are difficult to collect, the available estimates raise concern: between 500 million and 1.5 billion children experience violence annually, often perpetrated by those they should be able to trust. |
Несмотря на трудность сбора точных данных по некоторым вопросам защиты, уже имеющиеся сведения вызывают обеспокоенность: каждый год насилию подвергаются от 500 миллионов до 1,5 миллиарда детей, которые зачастую испытывают его от тех, кому они должны доверять. |