Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
In most cases, these procedures purport to limit, on behalf of one or more contracting parties, the obligations imposed in principle by the treaty. В большинстве случаев эти процедуры направлены на то, чтобы ограничить в пользу одной или нескольких договаривающихся сторон те обязательства, которые в принципе налагает тот или иной договор.
(b) Republic of Venezuela and the Eastern Republic of Uruguay Extradition treaty. Ь) Республика Венесуэла и Восточная Республика Уругвай - Договор об экстрадиции.
By ratifying this treaty, the Sudan has become one of a few countries that have completed the process of ratification and adherence to all international conventions to combat international terrorism. Ратифицировав этот договор, Судан стал одним из тех немногих стран, которые завершили процесс присоединения ко всем международным конвенциям о ликвидации международного терроризма.
A treaty with Ukraine on the transfer of convicted persons to serve their terms of punishment; Ь) Договор о передаче осужденных для отбывания наказания с Украиной;
It is unrealistic to hope that a multilateral, non-discriminatory treaty where all parties are to be treated equally can directly reduce perceived regional or bilateral disparities. Нереалистично надеяться, что многосторонний, недискриминационный договор, где все участники будут рассматриваться на равной основе, способен непосредственно сократить ощущаемые региональные или двусторонние диспропорции.
The treaty should not aim at prohibiting the production of fissile material for civil or non-explosive military uses, such as naval propulsion. Договор не должен быть направлен на запрещение производства расщепляющегося материала для гражданских или невзрывных военных целей, например для силовых установок морских судов.
(a) Releases the parties from any obligation further to perform the treaty; а) освобождает участников от всякого обязательства выполнять договор в дальнейшем;
Thus a State cannot claim an exemption from compliance with a treaty in respect of conduct occurring, for example, within a component colony or province. Так, государство не может заявлять о том, что оно не обязано выполнять договор применительно к поведению, имеющему место, например, во входящей в его состав колонии или провинции.
By contrast, a treaty is not terminated by supervening impossibility: at least one of the parties must decide to terminate it. В отличие от этого договор не прекращается вследствие последующей невозможности - по крайней мере одна из сторон должна принять решение о его прекращении.
Russia, which ratified START II in 2000, is prepared to open negotiations on a new START III treaty without delay. Россия, ратифицировавшая в 2000 году Договор СНВ2, готова незамедлительно начать переговоры по новому договору СНВ3.
There is no reason in such cases why the treaty itself should be void or should terminate. В подобных случаях нет никаких оснований для того, чтобы сам договор должен был быть признан ничтожным или прекращен.
A treaty which is on its face inconsistent with a peremptory norm no doubt cannot stand, but few treaties are of this character. Договор, который, с первого взгляда, не соответствует императивной норме, несомненно, не может оставаться в силе, однако договоров такого характера совсем немного.
Sixthly, if a process could be started within the Conference on Disarmament, we believe that a treaty would be achievable within a couple of years. В-шестых, если этот процесс начать в рамках Конференции по разоружению, то, мы полагаем, договор можно было бы заключить за пару лет.
Mr. Axworthy also announced that Canada was prepared to host a conference in December 1997, at which such a treaty could be signed. Г-н Эксуорси также заявил, что Канада готова принять у себя в декабре 1997 года конференцию, на которой можно было бы подписать такой договор.
We call upon all nuclear-weapons States to respond to the wishes of all humanity to ban nuclear weapons from human experience by negotiating a binding treaty for such a ban. Мы призываем все ядерные государства откликнуться на пожелания всего человечества исключить ядерное оружие из человеческой жизни, заключив обязательный договор о его запрещении.
The Abkhaz side proposed that the two sides to the conflict should conclude a treaty providing for renunciation of the use of force. Абхазская сторона выступила с предложением о том, чтобы обе стороны в конфликте заключили договор, предусматривающий отказ от применения силы.
The treaty of 1904, to which I referred in my reply, was signed 20 years after the cessation of hostilities between Chile and Bolivia. Договор 1904 года, который я упоминал в своем выступлении, был подписан 20 лет спустя после прекращения войны между Чили и Боливией.
It is also my firm hope that States will not wait for the treaty to come into force before they honour this total ban. Я также твердо надеюсь на то, что государства не будут ждать, пока договор войдет в силу, прежде чем они станут соблюдать этот полный запрет.
Few knew that the United States had ratified this treaty and that, therefore, the country was bound by its provisions. Очень немногие из них знали, что Соединенные Штаты ратифицировали этот Договор и что в этой связи они обязаны выполнять его положения.
We have seen that a crucial treaty, START II, signed almost five years ago, still awaits ratification. Мы видим, что подписанный пять лет назад исключительно важный договор СНВ-2 до сих пор не ратифицирован.
That is why it is so crucial to strengthen the NPT and adopt a fissile material cut-off treaty in order to move towards a reduction of nuclear weapons. Именно поэтому так важно укрепить ДНЯО и одобрить договор о прекращении производства расщепляющихся материалов для продвижения в направлении сокращения ядерного оружия.
A universally agreed-to cut-off treaty would, finally, be a central and indispensable element in any verification regime for a world free of nuclear weapons. Универсально согласованный договор о прекращении производства стал бы, в конечном счете, центральным и незаменимым элементом любого режима проверки в целях обеспечения мира, свободного от ядерного оружия.
By attracting the support of important victim countries and past user States, the Ottawa treaty has achieved a great deal. Завоевав себе поддержку крупных потерпевших стран и государств, которые в прошлом прибегали к применению мин, оттавский Договор уже сделал немало.
At the same time, we have to recognize that a cut-off treaty is not an end in itself. В то же время мы должны признать, что договор о прекращении производства не является самоцелью.
Although each treaty is unique in its own way, there is, in this case, a precedent on which negotiations could draw. Хотя каждый договор по-своему уникален, в данном случае имеется прецедент, на который могли бы опереться соответствующие переговоры.