Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
None of the States we represent is forced to sign any treaty. Ни одно из государств, которые мы представляем, не принуждается подписывать тот или иной договор.
Nuclear disarmament should be made truly irreversible and we therefore believe that the treaty must address the question of the existing stocks. Ядерное разоружение следует сделать поистине необратимым, и поэтому мы полагаем, что договор должен урегулировать вопрос о существующих запасах.
No convention or treaty in this respect will achieve its global and regional objectives unless it is accepted by all the parties thereto. И в этом отношении никакая конвенция или договор не достигнет своих глобальных и региональных целей, если это не будет принято всеми его сторонами.
This treaty should not change or redefine certain key political and legal principles. Этот договор не должен изменять или переформулировать определенные ключевые политические и юридические принципы.
Mexico believes the treaty should be a true measure of non-proliferation and nuclear disarmament which is urgent. Мексика считает, что договор должен быть истинной мерой нераспространения и ядерного разоружения, которая к тому же носит неотложный характер.
Such a treaty will put a worldwide, verifiable and legally binding end to such production. Такой договор обеспечит глобальное, поддающееся проверке и юридически связывающее прекращение подобного производства.
Multilateral, insofar as this treaty negotiated in the Conference on Disarmament is by its nature intended to be universal. Многостороннему в силу того, что этот договор, разработанный путем переговоров в рамках Конференции по разоружению, по своей природе носит универсальный характер.
Where disarmament is concerned, the treaty stipulates that activities of States should be carried out exclusively for peaceful purposes. Что касается разоружения, то, как предусматривает договор, деятельность государств должна осуществляться исключительно в мирных целях.
We expect that the future treaty should address both these aspects. Мы рассчитываем, что будущий договор урегулирует оба этих аспекта.
This treaty was the result of work carried out over many years by the international community in which our country was an active participant. Этот договор явился итогом многолетней работы всего международного сообщества, активным участником которой была наша страна.
Unless the treaty otherwise provides, an objection to a reservation may be withdrawn at any time. Если договор не предусматривает иного, возражение против оговорки может быть снято в любое время.
The Conference recognized that this was one of the most complex problems that the Ottawa treaty would have to resolve. Конференция признала, что здесь речь идет об одной из наиболее сложных проблем, которые должен разрешить оттавский договор.
This treaty is in effect a complementary measure to the CTBT. Этот договор, в сущности, является дополняющей мерой по отношению к ДВЗИ.
Such a treaty would be a necessary complement to the CTBT. Такой договор стал бы необходимым дополнением ДВЗИ.
But such a treaty will be an arms control instrument. Но такой договор будет инструментом контроля над вооружениями.
Else, this treaty, too, will be another measure for non-proliferation only. В противном случае этот договор также будет лишь еще одной мерой в области нераспространения.
Concerning nuclear disarmament, we believe that a fissile material cut-off treaty is, without doubt, a priority in the CD. Что касается ядерного разоружения, то, на наш взгляд, приоритетным вопросом на КР является, несомненно, договор о прекращении производства расщепляющегося материала.
Its stated goal is most ambitious: to conclude a treaty to that end by December 1997. Ее декларируемая цель носит весьма грандиозный характер: заключить договор на этот счет к декабрю 1997 года.
Secondly, we view this cut-off treaty as a disarmament commitment as well. Во-вторых, мы рассматриваем такой договор о прекращении производства и как разоруженческое обязательство.
Such a treaty is thus of the highest significance both for continued nuclear disarmament and for nuclear non-proliferation. Таким образом, этот договор имеет важнейшее значение как для дальнейшего ядерного разоружения, так и для ядерного нераспространения.
The absence of their ratifications would limit this important international treaty to a non-proliferation regime. Отсутствие их ратификаций низведет этот важный международный Договор на уровень режима нераспространения.
For the treaty should be simple and straightforward. Ведь договор должен быть простым и четким.
As a result, the treaty has not yet entered into force, but nuclear testing sites have already fallen silent. В результате Договор еще не вступил в силу, а ядерные испытательные полигоны уже молчат.
A fissile material cut-off treaty (FMCT) would codify this in a legally binding, verifiable, and global agreement. Договор о прекращении производства расщепляющегося материала кодифицировал бы этот шаг в юридически связывающем, поддающемся проверке и глобальном соглашении.
For us, we agree that a fissile material cut-off treaty can be a very useful step. Что касается нас, то мы согласны, что договор о прекращении производства расщепляющегося материала может быть очень полезным шагом.