Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
As President Clinton put it on 22 May, "we have got to stop an entire new generation of nuclear weapons by signing a comprehensive test-ban treaty this year". Как сказал президент Клинтон 22 мая, "нам необходимо предотвратить появление целого поколения ядерного оружия, подписав в этом году договор о всеобъемлющем запрещении испытаний".
No one can guarantee that if the Conference on Disarmament forwards this treaty to the United Nations, then by a certain date the world will be free of nuclear weapons. Никто не может нам гарантировать, что если Конференция по разоружению препроводит настоящий договор Организации Объединенных Наций, то к какой-то определенной дате мир станет свободным от ядерного оружия.
And this treaty truly has a place in the process of disarmament - representing a giant step toward the day when nuclear weapons will themselves be a memory. И настоящий договор поистине обретает место в процессе разоружения, так как он представляет собой гигантский шаг к тому дню, когда само ядерное оружие останется лишь воспоминанием.
This treaty will not be comprehensive - it will ban only nuclear explosions and not all nuclear tests. Этот договор не будет всеобъемлющим - он будет запрещать не все ядерные испытания, а только ядерные взрывы.
We could, however, try to find a formula which would restore the balance somewhat when forwarding the treaty to the United Nations General Assembly. Но мы могли бы, однако, попытаться найти формулу, которая несколько восстановила бы баланс, когда договор будет препровождаться Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
In view of the limited time available for us, the Chairman's text seems to be the only proposal which enables us to have a treaty. Ввиду имеющегося у нас в распоряжении ограниченного времени, председательский текст является, по-видимому, единственным предложением, которое позволяет нам обрести договор.
At the end of a long debate, the Commission recognized that no accessible solutions to safeguard the treaty were immediately available and decided to convene a special meeting for this particular purpose before the Convention becomes operational. В конце длительных дискуссий Комиссия признала, что в настоящее время нет в наличии готовых решений для того, чтобы сохранить договор, и решила созвать именно с этой целью специальное совещание до того, как Конвенция вступит в действие.
It is essential that these negotiations be successful so that the treaty can be transmitted for signature at the opening of the next session of the United Nations General Assembly. Существенно важно добиться успешного исхода этих переговоров, с тем чтобы договор мог быть представлен к подписанию по открытии следующей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
To help bring this about, we will make representations as appropriate, individually or together, including at regional and multilateral meetings, in order to make the treaty a focus of attention at the highest political levels. Для содействия обеспечению этого мы будем делать соответствующие представления, индивидуально или совместно, в том числе на региональных и многосторонних совещаниях, с целью обеспечить, чтобы Договор находился в центре внимания на самых высоких политических уровнях.
That treaty includes an important provision on the protection of the rights of the child by declaring the recruitment of children under the age of 15 in national armed forces to be a war crime. Этот Договор содержит важные положения о защите прав ребенка и объявляет призыв детей в возрасте до 15 лет в национальные вооруженные силы военным преступлением.
Could an agreement or treaty help enhance international cooperation on the protection of radioactive materials by e.g. providing for a provision to that effect? Могло бы ли такое соглашение или договор способствовать укреплению международного сотрудничества по защите радиоактивных материалов, например, за счет обеспечения положения на этот счет?
Finally, in order to perform a useful function, the Conference on Disarmament must put aside irreconcilable differences and work on issues that are ready for negotiation, such as a fissile material cut-off treaty. Наконец, чтобы играть полезную роль, Конференции по разоружению надо отложить в сторону непримиримые расхождения и заняться проблемами, готовыми для переговоров, такими, как договор о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Jack Straw confirmed in his speech yesterday the United Kingdom's firm support for a fissile material cut-off treaty, and our determination that the Conference on Disarmament should overcome the roadblocks and move forward. В своей вчерашней речи г-н Джек Строу подтвердил, что Соединенное Королевство твердо выступает за договор о запрещении производства расщепляющегося материала, и мы убеждены, что Конференции по разоружению следует расчистить дорожные заторы и продвигаться вперед.
A treaty on a ban on nuclear testing has been agreed, and the nuclear-weapon States have committed themselves to the total elimination of their nuclear arsenals. Согласован договор о запрещении ядерных испытаний и государства, обладающие ядерным оружием, заявили о своей приверженности полной ликвидации их ядерных арсеналов.
The treaty between the USSR and the United States on the Elimination of their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles was a major step towards the reduction of nuclear weapons. Крупным шагом в направлении сокращений ядерных вооружений был Договор между СССР и США о ликвидации их ракет средней и меньшей дальности.
It defies credibility that the widely held aspiration for a fissile material cut-off treaty continues to be frustrated by the Conference on Disarmament's failure to agree on a work programme. Тот факт, что надежды широких кругов, возлагаемые на договор о прекращении производства расщепляющихся материалов, по-прежнему перечеркиваются в результате неспособности Конференции по разоружению согласовать программу работы, подрывает доверие к нему.
I am pleased that both my country and our development partner, the United States, have seen fit to continue this relationship into the future by amending the treaty between us known as the Compact of Free Association. Я рад тому, что и моя страна, и наш партнер в области развития - Соединенные Штаты - сочли уместным сохранять такие взаимоотношения и далее, внеся поправки в связывающий нас договор, известный как Компакт о свободной ассоциации.
In the view of my delegation, substantive progress in such crucial areas as those of a comprehensive test-ban treaty, security assurances for non-nuclear-weapon States and a ban on nuclear fissile material in all its aspects will contribute to the successful outcome of the Conference. По мнению моей делегации, существенный прогресс в таких важнейших областях, как договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, предоставление гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и запрет на расщепляющиеся ядерные материалы во всех их аспектах будет способствовать успешному завершению Конференции.
Ms. Harutyunyan said that when an international treaty was ratified, it was first of all incorporated into the legal system and then published in the Official Gazette by the Ministry of Foreign Affairs. Г-жа Харутюнян говорит, что после ратификации международного договора этот договор сразу же инкорпорируется в правовую систему и затем публикуется в официальной газете министерства иностранных дел.
However, there were situations in which a State or international organization felt compelled to reformulate a previous reservation; if it could not do so because the time period for reformulation had passed, it might be forced to denounce or withdraw from the treaty. Однако существуют ситуации, в которых государство или международная организация считают непреложным переформулировать выраженную ими ранее оговорку; если они не могут сделать этого по той причине, что срок для переформулирования истек, они могут быть вынуждены денонсировать договор или выйти из него.
The term "constituent instrument" used in the Vienna Convention was limitative and might lead to confusion, since it was only one of the forms that the treaty establishing an international organization could take. Фраза «учредительные акты» в Венской конвенции ограничительна по своему характеру и может вносить путаницу, поскольку является не более чем одной из форм, посредством которой можно отразить договор, на основании которого учреждается международная организация.
"57. Neither international humanitarian law nor any treaty applicable between the Parties during the war addresses the loss of nationality or the situation of dual nationals in wartime. Ни международное гуманитарное право, ни какой-либо договор, применимый к сторонам во время вооруженного конфликта, не касается утраты гражданства или ситуации лиц с двойным гражданством в военное время.
Finally, I should also note here a milestone event in Australia's bilateral relations with Timor-Leste that occurred on 12 January, when our two countries signed a treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. И, наконец, я хотела бы также отметить важное событие в контексте двусторонних отношений Австралии и Тимора-Лешти, которое имело место 12 февраля, когда две наши страны подписали договор об освоении природных ресурсов Тиморского моря.
We urge the Conference on Disarmament to resume negotiations on a programme for the complete elimination of nuclear weapons and on a verifiable treaty banning fissile materials within a specified time frame. Мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению возобновить переговоры по таким вопросам, как программа полной ликвидации ядерного оружия и подлежащий проверке договор о запрещении производства расщепляющихся материалов, в определенных временных рамках.
One option is for dedicated nations to pursue a weapons ban treaty outside formal processes and structures, as was successfully done through the Ottawa Process used to achieve the Mine Ban Convention. Один вариант состоит в том, чтобы приверженные страны реализовали договор о запрещении оружия вне рамок формальных процессов и структур, как это было успешно сделано за счет оттавского процесса, который был использован для достижения Конвенции о запрещении мин.