| The treaty should include appropriate verification mechanisms, and the Republic of Korea supports the approach of utilizing IAEA as an inspector. | Договор должен включать надлежащие механизмы контроля, и Республика Корея поддерживает подход, предусматривающий привлечение МАГАТЭ в качестве инспектора. |
| For such a treaty to be fully effective, we believe that it should be the product of multilateral disarmament negotiations. | Мы считаем, что договор будет полностью эффективен, только если он станет результатом многосторонних переговоров по разоружению. |
| A treaty should, on the other hand, address past production of fissile material. | С другой стороны, договор должен также распространяться на ранее произведенные расщепляющиеся материалы. |
| In other words, the treaty must be a non-discriminatory, international instrument. | Другими словами, договор должен быть недискриминационным, международным документом. |
| The United States believes that the treaty should not place legal obligations on existing fissile material. | Соединенные Штаты полагают, что договор не должен предусматривать юридические обязательства в отношении накопленных запасов расщепляющихся материалов. |
| A treaty whose scope only covered future production and excluded stocks would be incomplete. | Договор, охватывающий исключительно вопросы производства в будущем, но не охватывающий проблему запасов, не будет являться полноценным. |
| Ecuador would be willing to support a "cut-off treaty", as it fully subscribes to the principles that underpin nuclear non-proliferation. | Эквадор будет готов поддержать договор о прекращении производства, поскольку полностью разделяет принципы, лежащие в основе ядерного нераспространения. |
| However, it should be noted that a treaty of this kind would not cover existing stocks of fissile material. | Но при этом следует помнить, что договор такого типа не будет охватывать существующие запасы расщепляющегося материала. |
| In April 2013, the second round of negotiations successfully produced the first-ever treaty setting international standards for regulating the trade in conventional arms. | В апреле 2013 года после второго раунда переговоров был с успехом подготовлен первый в истории договор, устанавливающий международные стандарты для регулирования торговли обычными вооружениями. |
| His Government had concluded a bilateral treaty with Thailand on the repatriation of victims of trafficking in persons. | Правительство его страны заключило двусторонний договор с Таиландом о репатриации жертв торговли людьми. |
| In 2006, Spain concluded another important bilateral treaty on cooperation in outer space affairs with the Russian Federation. | В 2006 году Испания заключила еще один важный двусторонний договор о сотрудничестве в области космических исследований с Российской Федерацией. |
| How can treaty definitions be flexible to reflect future technological change? | Каким образом можно обеспечить гибкость определений, включенных в договор, чтобы учесть будущие технологические изменения? |
| An agreement under article 39 need not display the same form as the treaty which it amends. | Соглашение в соответствии со статьей 39 не должно иметь ту же форму, что и договор, который оно изменяет. |
| A new treaty between the Republic of Moldova and Ukraine on cooperation in the Dniester river basin was signed in November 2012. | В ноябре 2012 года был подписан новый договор между Республикой Молдова и Украиной о сотрудничестве в бассейне реки Днестр. |
| This so-called "treaty" is void ab initio and is without any legal consequence. | Этот так называемый «Договор» изначально не имеет юридической силы и не влечет за собой никаких правовых последствий. |
| This so-called "treaty" also violates the commitments undertaken by the Russian Federation under the 2008 Ceasefire Agreement. | Этот так называемый «Договор» также нарушает обязательства, взятые Российской Федерацией при подписании в 2008 году Соглашения о прекращении огня. |
| In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. | В 1978 году между Японией и Китаем был заключён мирный договор. |
| The two countries negotiated a treaty. | В ходе переговоров две страны заключили договор. |
| He said the treaty was unfair. | Он сказал, что договор был несправедливым. |
| He said the treaty was unfair. | Он сказал, что договор был нечестным. |
| France had signed a secret treaty with Spain. | Франция и Испания подписали секретный договор. |
| A treaty banning nuclear weapons would stimulate their elimination by influencing changes in security doctrines and paving the way for disarmament. | Договор о запрещении ядерного оружия стимулировал бы его ликвидацию, оказывая влияние на изменения в доктринах обеспечения безопасности и прокладывая путь к разоружению. |
| The ban treaty itself need not necessarily envisage every complex step towards elimination by all nations. | Сам договор о запрещении вовсе не должен предусматривать каждый сложный шаг на пути к ликвидации со стороны всех государств. |
| C. Prohibition measures by non-nuclear-weapon States including a ban treaty | С. Меры запрещения со стороны государств, не обладающих ядерным оружием, в том числе договор о запрещении |
| Pakistan favours a treaty on fissile material that bans future production of fissile materials as well as reduces the existing stocks. | Пакистан выступает за договор о расщепляющемся материале, запрещающий будущее производство расщепляющихся материалов, а также сокращающий существующие запасы. |