| Having signed a peace treaty with Jordan, we are now seeking to bring the benefits of peace to both peoples. | Подписав мирный договор с Иорданией, мы теперь пытаемся донести плоды мира до народов этих двух стран. |
| The United States has long been committed to the goal of a comprehensive and widely accepted treaty on the law of the sea. | Соединенные Штаты давно стремились выработать всеобъемлющий и пользующийся широкой поддержкой договор по морскому праву. |
| We are currently drafting a major treaty on straddling stocks. | В настоящее время мы разрабатываем важный договор по трансграничным рыбным запасам. |
| No international treaty can reach the level of perfection that a draft instrument prepared by a skilled group of experts can attain. | Ни один международный договор не может достичь такого уровня совершенства, как проект документа, который подготовлен опытной группой экспертов. |
| A treaty perceived as making such a decision permanent is bound to fail and cannot be expected to last. | Договор, который увековечит такое решение, обречен на провал и не может существовать долго. |
| We also support the proposal made here to elaborate a treaty on nuclear security and strategic stability. | Мы солидарны и с прозвучавшим в этом Зале предложением о том, чтобы был разработан "Договор о ядерной безопасности и стратегической стабильности". |
| In his view, a multilateral treaty was the only sound legal basis for the establishment of the court. | По его мнению, многосторонний договор является единственной прочной правовой основой для создания суда. |
| Only such a treaty can inhibit proliferation in both the horizontal and the vertical dimensions. | Только такой договор может сдержать распространение как в горизонтальном, так и вертикальном направлении. |
| The verification regime, like the treaty itself, must be universal in its application and non-discriminatory in character. | Режим проверки, как и сам договор, должен быть всеобъемлющим в своем применении и недискриминационным по характеру. |
| The treaty should also commit all States parties to closing their nuclear test sites and to destroying any equipment specifically designed for testing. | Договор должен также обязать все государства-участники закрыть ядерные полигоны и уничтожить все специально разработанное оборудование для испытаний. |
| A comprehensive test-ban treaty would play an important part in global nuclear non-proliferation efforts. | Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний сыграл бы важную роль в глобальных усилиях по нераспространению ядерного оружия. |
| Such a treaty would freeze existing nuclear inventories and prevent qualitative improvements in nuclear-weapons systems. | Такой договор "заморозит" существующие ядерные арсеналы и помешает качественному усовершенствованию систем такого оружия. |
| An international solar treaty should be prepared and considered. | Следует подготовить и рассмотреть международный договор об использовании солнечной энергии. |
| In 20 years, he's supposed to negotiate the peace treaty between Britain and Napoleon. | Через 20 лет он должен был подписать мирный договор Британии с Наполеоном. |
| He wanted to extend the peace treaty between France and Navarre. | Он хотел продлить мирный договор между Францией и Наваррой. |
| I am delighted we both wish to renew the peace treaty between our two countries. | Я рад, что мы оба желаем возобновить мирный договор между нашими странами. |
| I was impressed by your revisions to the treaty. | Меня впечатлили изменения, внесённые вами в договор. |
| Using our technology to prevent a natural disaster would be a violation of that order and would nullify the treaty as a whole. | Использование нашей технологии для предотвращения катастрофы будет нарушением этого пункта и может аннулировать договор в целом. |
| Whenever feasible, any new treaty adopted in this area should contain a provision specifically stipulating that it is applicable in times of armed conflict. | Там, где это возможно, каждый новый договор, заключенный в этой области, должен содержать положения, конкретно предусматривающие его применимость в периоды вооруженных конфликтов. |
| A "treaty of amity and cooperation" could be a useful model to consider. | За образец для рассмотрения может быть принят договор о дружбе и сотрудничестве. |
| In West Africa, ECOWAS has revised its constituent treaty and is soon expected to adopt the revised one. | В Западной Африке ЭКОВАС пересмотрело свой учредительный договор и вскоре, судя по всему, примет пересмотренный вариант договора. |
| As of May 1993, the treaty was ratified by 23 of the signatory States. | По состоянию на май 1993 года этот договор ратифицировали 23 государства-участника. |
| It was not an agreement or a treaty. | Это - не соглашение и не договор. |
| The planned treaty must be applicable to all States, regardless of whether they possessed nuclear weapons. | Предполагаемый договор должен применяться ко всем странам, независимо от того, обладают они ядерным оружием или нет. |
| Malta believed that such a treaty must be universal and verifiable. | По мнению Мальты, такой договор должен быть универсальным и поддающимся контролю. |