The conclusion of one treaty only is recommended as a sensible solution to prevent the proliferation of competing definitions in different treaties. |
В качестве оптимального решения рекомендуется заключить один договор, поскольку это позволит избежать использования различных определений в различных договорах. |
It was the only global treaty dedicated to the containment and eventual elimination of nuclear weapons which delivered substantial benefits to all States. |
Это единственный посвященный сдерживанию и в конечном итоге ликвидации ядерного оружия глобальный договор, который в значительной степени выгоден всем государствам. |
A fissile material cut-off treaty was essential as well, and negotiations should start without delay. |
Важное значение имеет также договор о запрещении производства расщепляющихся материалов; в связи с этим необходимо незамедлительно начать переговоры. |
The treaty entered into force in July 1997 - a long time ago. |
Новый договор вступил в силу в июле 1977 года, т.е. давно. |
However, a treaty can provide for a guideline or decision to have legally binding effect. |
Тем не менее договор может предусматривать придание руководящим принципам или решениям юридически обязательного характера. |
We should point out that this joint working paper only outlines our preliminary views on a new outer space treaty. |
Следует указать, что этот совместный рабочий документ излагает лишь наши предварительные воззрения на новый договор о космическом пространстве. |
This treaty is looked at first because the key ethic of the worldwide disability rights movement is freedom and participation. |
Данный договор мы рассматриваем в первую очередь, поскольку главным лозунгом всемирного движения за права инвалидов является свобода и участие. |
Since then, three of these countries have ratified the treaty. |
Впоследствии три из них ратифицировали этот договор. |
The Commission has sometimes criticized the inclusion of the phrase "unless the treaty otherwise provides" in some provisions of the Vienna Conventions. |
Комиссия иногда выступала с критикой включения в некоторые положения Венских конвенций формулировки "если договор не предусматривает иного". |
Third, it was unlikely that a treaty reflecting the draft articles would be ratified by many States. |
В-третьих, представляется маловероятным, что договор, в котором данные проекты статей найдут свое отражение, будет ратифицирован многими государствами. |
It is only when an instrument has been deposited that a treaty can enter into force in respect of that country. |
Лишь после того, как такой документ сдается на хранение, договор может вступить в силу в отношении соответствующей страны. |
The point in time when a treaty becomes legally binding on a particular State. |
Момент времени, когда договор становится юридически обязательным для того или иного конкретного государства. |
Indonesia and Hong Kong have signed a treaty on the surrendering of fugitive offenders. |
Индонезия и Гонконг подписали договор о выдаче правонарушителей, укрывающихся от правосудия. |
This treaty provides, inter alia, for the preparation of four partial treaties. |
Этот договор, в частности, предусматривает подготовку четырех отдельных договоров. |
This was the first treaty adopted in the multilateral context to ban an entire category of weapons of mass destruction. |
Это был первый договор, принятый в многостороннем контексте для запрещения целой категории оружия массового уничтожения. |
This treaty guarantees the principle of free movement of labour between the two States. |
Этот Договор обеспечивает соблюдение принципа свободного передвижения рабочей силы между двумя государствами. |
Unless the treaty expressly so permits, notices of termination or withdrawal must be unconditional. |
Если только договор в явно выраженной форме не допускает этого, уведомления о прекращении действия или выходе должны быть безусловными. |
This treaty is the founding document of modern New Zealand. |
Этот Договор является основополагающим документом современной Новой Зеландии. |
The treaty was thus observed longer than any other peace accord in history. |
Этот договор был, таким образом, самым продолжительным мирным соглашением в истории. |
All Governments are urged to sign and ratify this important treaty. |
Все правительства призываются подписать и ратифицировать этот важный Договор. |
A treaty on fissionable materials was also essential. |
Договор о расщепляющихся материалах также имеет важное значение. |
Under no circumstances may a treaty include secret clauses which conflict with those openly declared". |
Ни при каких обстоятельствах договор не может содержать секретных пунктов, противоречащих открыто заявленным". |
The treaty should establish clear measures and procedures for the collection, stockpiling and final disposal of the arms possessed by States. |
Договор должен предусматривать четко сформулированные меры и процедуры в отношении сбора, накопления запасов и окончательной ликвидации оружия, находящегося в распоряжении государств. |
The treaty should also take brokering activities into account. |
Этот договор также должен учитывать брокерскую деятельность. |
Nor should the treaty constrain the ability of any country to defend itself. |
Договор также не должен ограничивать возможности любой страны в области самообороны. |