A formal treaty is expected to be ratified before the end of 1998. |
Ожидается, что официальный договор будет ратифицирован еще в 1998 году. |
The invitation by the World Conference to ratify this treaty was not echoed by Member States. |
Предложение Всемирной конференции ратифицировать этот договор не было подхвачено государствами-членами. |
On 8 September 1992, the treaty came into force for the United States. |
Договор вступил в силу для Соединенных Штатов 8 сентября 1992 года. |
This is remarkable for a treaty governing such varied and diverse state interests and such sensitive and complex situations. |
И это весьма примечательно, поскольку данный договор призван регулировать столь разнообразные интересы различных государств, а также улаживать щекотливые и сложные ситуации. |
And finally, a treaty banning landmines - what some have called weapons of mass destruction in slow motion - has been concluded. |
И наконец, был заключен договор, запрещающий наземные мины, которые иногда называют оружием массового уничтожения медленного действия. |
The question of derogation might also arise in situations where the relevant treaty does not expressly allow derogation. |
Вопрос об отступлениях может также возникнуть в ситуациях, когда соответствующий договор не содержит конкретного положения, допускающего отступления. |
Some 125 countries, meeting in December 1997 in Ottawa, Canada, signed the treaty banning them. |
Около 125 стран, собравшихся в декабре 1997 года в Оттаве, Канада, подписали договор о его запрещении. |
Japan relies on the waiver provision to argue that the treaty bars the former "comfort women's" claims. |
Япония ссылается на это положение, предусматривающее отказ от всех претензий, для утверждения того, что данный Договор не позволяет бывшим "женщинам для утех" предъявлять претензии. |
In this regard, my delegation wishes to state that an effective treaty should end all nuclear testing. |
В этом плане моя делегация хотела бы заявить, что эффективный Договор должен положить конец всем ядерным испытаниям. |
A fissile material treaty is undoubtedly the next multilateral step, but it is certainly not the final one. |
Договор о расщепляющихся материалах, несомненно, является следующим многосторонним шагом, но это, безусловно, не последний шаг. |
A multilaterally negotiated, legally-binding treaty? |
Согласованный на основе многосторонних переговоров, юридически связывающий договор? |
Among potential subjects for substantive negotiations, Japan attaches importance to such issues as a fissile material cut-off treaty as a means of promoting nuclear disarmament and anti-personnel landmines. |
Среди потенциальных тем для переговоров по существу Япония придает важное значение таким проблемам, как договор о прекращении производства расщепляющегося материала в качестве средства поощрения ядерного разоружения, а также вопрос о противопехотных минах. |
A cut-off treaty, however, is the only item already identified and agreed upon as a subject for negotiations in the CD. |
Однако договор о прекращении производства является единственной уже выявленной и согласованной темой в качестве предмета переговоров на КР. |
None of us should assume that the proposed fissile material cut-off treaty will continue indefinitely to attract the support of all nuclear-weapon States. |
Никому из нас не следует уповать, что предлагаемый договор о прекращении производства расщепляющегося материала будет и впредь бесконечно долго пользоваться поддержкой всех государств, обладающих ядерным оружием. |
The Ottawa treaty is not, however, the end of the battle. |
Однако оттавский Договор еще не означает окончания битвы. |
There is one area, namely the fissile material cut-off treaty (FMCT), which offers good prospects of success. |
Есть одна область, а именно договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДППРМ), которая сулит нам неплохие перспективы успеха. |
The Ottawa treaty on APLMs has justly been hailed as the triumph of a good cause. |
Оттавский Договор по ППНМ был по праву расценен как торжество доброго дела. |
The Ottawa treaty cannot be complemented since it is already complete and all-encompassing. |
Оттавский Договор нельзя дополнить потому, что он уже носит исчерпывающий и всеобъемлющий характер. |
In our consultations two subjects have dominated the discussions under this item: nuclear disarmament and a fissile material cut-off treaty. |
На наших консультациях в ходе дискуссий по этому пункту доминировали две темы: ядерное разоружение и договор о прекращении производства расщепляющегося материала. |
The treaty itself supplies the answer, by referring to the Conference on Disarmament. |
Договор сам дает ответ на этот вопрос, упоминая Конференцию по разоружению. |
A simple and short treaty could be approved very soon if the political will exists. |
При наличии политической воли можно было бы очень быстро одобрить простой и короткий договор. |
If it is to be acceptable, the fissile materials treaty must be equitable. |
Если это окажется приемлемым, то договор по расщепляющимся материалам должен получиться равноправным. |
It would be incorrect to allege that a fissile material cut-off treaty is "only" a non-proliferation measure. |
Было бы неверно утверждать, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала является "лишь" мерой обеспечения нераспространения. |
No other treaty is able to meet all of these tests. |
Никакой другой договор не обладает всеми этими качествами. |
No other treaty or combination of treaties can substitute for the NPT in doing so. |
Никакой другой договор или сочетание договоров не может заменить ДНЯО в этом отношении. |