Hence, a fissile material treaty should serve as a legal instrument which addresses the issues of nuclear non-proliferation and disarmament. |
Следовательно, договор о расщепляющемся материале должен служить правовым документом, затрагивающим вопросы ядерного нераспространения и разоружения. |
Only such a treaty can truly be a disarmament measure. |
Только такой договор может стать подлинной разоруженческой мерой. |
We earnestly hope that the Russian Federation and the United States will ratify this critical treaty as soon as possible. |
Мы искренне надеемся, что Российская Федерация и Соединенные Штаты ратифицируют этот важнейший договор в кратчайшие сроки. |
The CTBT is the last disarmament treaty negotiated in the Conference on Disarmament. |
ДВЗЯИ - это последний договор по разоружению, переговоры по которому проводились в Конференции по разоружению. |
The New START treaty is an important step in achieving reductions in nuclear weapons, and this draft resolution recognizes that achievement. |
Новый Договор о СНВ является важным шагом в деле сокращения ядерных вооружений, и в этом проекте резолюции признается это достижение. |
The New START treaty has been submitted for ratification. |
Новый Договор о СНВ внесен на ратификацию. |
As it is touted at present, a discriminatory fissile material cut-off treaty would create a permanent strategic handicap for Pakistan. |
Дискриминационный договор о запрещении производства расщепляющегося материала в том виде, в каком он сейчас предлагается, создал бы для Пакистана постоянную стратегическую проблему. |
Finally, the third has to do with the treaty incorporating a significant cooperation element. |
Наконец, третий должен заключаться во включении в договор существенного компонента, касающегося сотрудничества. |
That treaty needs to address the interests and concerns of all countries. |
Этот договор должен учитывать интересы и озабоченности всех стран. |
We hope that such a treaty will codify the obligations of States under international law with regard to the sale and transfer of arms. |
Надеемся, что такой договор позволит кодифицировать обязательства государств в рамках международного права в отношении продажи и передачи оружия. |
The treaty should be based on a consolidated version of the seven categories of the United Nations Register of Conventional Arms. |
Этот договор должен основываться на сводных положениях, касающихся семи категорий Регистра вооружений Организации Объединенных Наций. |
In our view, such a treaty would help to prevent and reduce armed violence through improved regulation of international arms transfers. |
По нашему мнению, подобный договор способствовал бы предотвращению и сокращению вооруженного насилия за счет более эффективного регулирования международных передач вооружений. |
A new bilateral treaty has been concluded by the two major nuclear Powers. |
Двумя крупнейшими ядерными державами был заключен новый двусторонний договор. |
The aforementioned notwithstanding, Nigeria believes that a moratorium is not and cannot be a substitute for a treaty. |
Несмотря на вышеизложенное, Нигерия считает, что мораторий не заменяет и не может заменить собой Договор. |
In April, the Russian Federation and the United States signed the New START treaty. |
В апреле Российская Федерация и Соединенные Штаты подписали новый Договор по СНВ. |
During the past year, many euphemistic statements have been made, and a treaty has been signed to reduce strategic offensive arms. |
В течение прошедшего года было сделано немало красноречивых заявлений и был подписан Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений. |
The establishment of such a treaty would enable us to create a system that contributes towards total transparency in the arms trade. |
Такой договор позволит нам создать систему, способствующую полной транспарентности в области торговли оружием. |
A treaty cannot be ratified, for subsequent exchange or deposition, until 10 days after the Assembly is notified of it. |
Договор может быть ратифицирован путем обмена или сдачи на хранение только спустя десять дней после уведомления о нем Ассамблеи. |
The efforts of the High Contracting Parties had made the treaty an indispensable element of today's humanitarian, disarmament and arms control machinery. |
Усилия Высоких Договаривающихся Сторон сделали договор неотъемлемым элементом сегодняшнего механизма гуманитарной защиты, разоружения и контроля над вооружениями. |
Only then will the CD be able to accomplish a PAROS treaty that satisfies all partners. |
Ибо только тогда КР окажется в состоянии свершить договор по ПГВКП, который удовлетворял бы всех партнеров. |
However, a treaty for space security should not be ratified at the expense of technological innovation and its peaceful application. |
Между тем договор о космической о безопасности не следует ратифицировать в ущерб технологической инновации и ее мирному применению. |
He began with the disclaimer that it is difficult to discuss verification when a treaty has yet to be established. |
Он начал с оговорки, что трудно обсуждать проверку, когда договор еще не создан. |
Such a treaty or rule would be useful for two reasons. |
Такого рода договор или правило были бы полезны по двум причинам. |
The treaty cannot ban production that has already occurred. |
Договор не может запретить производство, которое уже произошло. |
On this basis, the treaty would not apply to fissile material pre-dating entry-into-force. |
Исходя из этого договор не применялся бы к расщепляющемуся материалу, предшествующему во времени вступлению в силу. |