A new treaty could also stimulate the mainstreaming of disability into the existing human rights system. |
Новый договор также способствовал бы включению категории инвалидности в существующую систему прав человека. |
It seems to us that the fissile material cut-off treaty is just such an achievable and worthwhile topic. |
И как нам представляется, как раз такой достижимой и достойной темой и является договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The first treaty creating a European Community was signed on 18 April 1951. |
Первый договор о создании Европейского сообщества был подписан 18 апреля 1951 года. |
In such case, the treaty remains in force in its original form for the parties that do not participate in the amendment. |
В таком случае договор продолжает действовать в своем первоначальном виде в отношении тех участников, которые не участвуют в поправке. |
A bilateral treaty has already been signed with Ukraine. |
Уже подписан двусторонний договор с Украиной. |
The Netherlands hopes that this treaty will enter into force soon. |
Нидерланды надеются, что этот договор в скором времени вступит в силу. |
That treaty should include effective reporting, verification procedures, mechanisms to combat cheating and an enforceable rule of law. |
Этот договор должен опираться на эффективную передачу данных, процедуры проверки, механизмы борьбы с несоблюдением обязательств, а также на обязательность исполнения принятых решений. |
Since each treaty is separately negotiated, the procedure to be followed in each differs in accordance with the differences in their respective legal regimes. |
Поскольку каждый договор заключается отдельно, процедура в каждом случае бывает разной и обусловлена различиями соответствующих правовых систем. |
Some disconnection clauses are general and cover the whole of a treaty. |
Некоторые положения о разграничении носят общий характер, охватывая какой-либо договор в целом. |
For States that were parties to the first but not the second treaty, the first enjoyed priority. |
Для государств, которые являются участниками первого, но не второго договора, приоритет имеет первый договор. |
In this sense, the United Nations Charter is an international agreement as any other treaty. |
В этом смысле Устав ООН является таким же международным соглашением, как любой другой договор. |
In January 2006, Australia and Timor-Leste successfully concluded a bilateral treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. |
В январе 2006 года Австралия и Тимор-Лешти успешно заключили двусторонний договор о морской деятельности в Тиморском море. |
A treaty granting the HGP CHM status would eliminate State concerns about protecting their investments. |
Договор о предоставлении ПГЧ статуса ВДЧ позволит устранить озабоченности государств, связанные с обеспечением защиты своих инвестиций. |
The law of nations acknowledges that contracting parties may, by their subsequent attitude, regularize a treaty that is invalid ab initio. |
Право народов гласит, допускает, что договаривающиеся стороны своим последующим отношением изначально узаконивают ничтожный договор». |
Such a treaty would be a meaningful step towards non-proliferation and would also contribute directly to the prevention of nuclear terrorism. |
Такой договор стал бы значимым шагом в направлении нераспространения и непосредственным образом содействовал бы предотвращению ядерного терроризма. |
The fissile material cut-off treaty would enhance non-proliferation and is an essential element underpinning nuclear disarmament. |
Договор о запрещении производства расщепляющегося материала укрепил бы режим нераспространения и стал бы важным элементом процесса ядерного разоружения. |
It is the first multilateral treaty that contains mandatory provisions for the settlement of disputes. |
Это первый многосторонний договор, в котором содержатся обязательные положения, касающиеся урегулирования споров. |
According to the Convention a treaty was an international agreement governed by international law. |
По Конвенции, договор означает международное соглашение, регулируемое международным правом. |
It is Poland's desire for the treaty establishing the Court to become one of the most universal documents of its kind. |
Польша хотела бы, чтобы договор об учреждении Суда стал одним из самых универсальных документов такого рода. |
The clearest expression of that priority is the treaty of friendship, cooperation and good-neighbourliness that exists between our countries. |
Ярким подтверждением этого приоритета является договор о дружбе, сотрудничестве и добрососедских отношениях, подписанный нашими странами. |
The treaty has been ratified by the parliaments of the two States. |
Данный Договор был ратифицирован парламентами обеих государств. |
In this way, the treaty becomes a State law which the Cabinet and relevant minister are bound to enforce. |
Таким образом, договор становится государственным законом, который обязаны приводить в исполнение Совет министров и соответствующие министерства. |
In the year that that child turned 15, a treaty was signed that would ban the use of these abominable weapons. |
В тот год, когда этому ребенку исполнилось 15 лет, был подписан договор, запрещающий применение этого ужасного оружия. |
However, under article 14 of the Constitution, a law is needed if a treaty has an impact on constitutional arrangements. |
Однако, согласно статье 14 Конституции, в случае, когда договор влияет на конституционное устройство, необходимо принятие закона. |
It is a general rule that a treaty applies only to its Parties and cannot create obligations to a non-Party without its consent. |
Общее правило заключается в том, что любой договор применяется только в отношении его Сторон и не может создавать обязательств для нестороны без ее согласия. |