| A new treaty could also stimulate the mainstreaming of disability into the existing human rights system. | Новый договор также способствовал бы включению категории инвалидности в существующую систему прав человека. |
| It seems to us that the fissile material cut-off treaty is just such an achievable and worthwhile topic. | И как нам представляется, как раз такой достижимой и достойной темой и является договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| The first treaty creating a European Community was signed on 18 April 1951. | Первый договор о создании Европейского сообщества был подписан 18 апреля 1951 года. |
| In such case, the treaty remains in force in its original form for the parties that do not participate in the amendment. | В таком случае договор продолжает действовать в своем первоначальном виде в отношении тех участников, которые не участвуют в поправке. |
| A bilateral treaty has already been signed with Ukraine. | Уже подписан двусторонний договор с Украиной. |
| The Netherlands hopes that this treaty will enter into force soon. | Нидерланды надеются, что этот договор в скором времени вступит в силу. |
| That treaty should include effective reporting, verification procedures, mechanisms to combat cheating and an enforceable rule of law. | Этот договор должен опираться на эффективную передачу данных, процедуры проверки, механизмы борьбы с несоблюдением обязательств, а также на обязательность исполнения принятых решений. |
| Since each treaty is separately negotiated, the procedure to be followed in each differs in accordance with the differences in their respective legal regimes. | Поскольку каждый договор заключается отдельно, процедура в каждом случае бывает разной и обусловлена различиями соответствующих правовых систем. |
| Some disconnection clauses are general and cover the whole of a treaty. | Некоторые положения о разграничении носят общий характер, охватывая какой-либо договор в целом. |
| For States that were parties to the first but not the second treaty, the first enjoyed priority. | Для государств, которые являются участниками первого, но не второго договора, приоритет имеет первый договор. |
| In this sense, the United Nations Charter is an international agreement as any other treaty. | В этом смысле Устав ООН является таким же международным соглашением, как любой другой договор. |
| In January 2006, Australia and Timor-Leste successfully concluded a bilateral treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. | В январе 2006 года Австралия и Тимор-Лешти успешно заключили двусторонний договор о морской деятельности в Тиморском море. |
| A treaty granting the HGP CHM status would eliminate State concerns about protecting their investments. | Договор о предоставлении ПГЧ статуса ВДЧ позволит устранить озабоченности государств, связанные с обеспечением защиты своих инвестиций. |
| The law of nations acknowledges that contracting parties may, by their subsequent attitude, regularize a treaty that is invalid ab initio. | Право народов гласит, допускает, что договаривающиеся стороны своим последующим отношением изначально узаконивают ничтожный договор». |
| Such a treaty would be a meaningful step towards non-proliferation and would also contribute directly to the prevention of nuclear terrorism. | Такой договор стал бы значимым шагом в направлении нераспространения и непосредственным образом содействовал бы предотвращению ядерного терроризма. |
| The fissile material cut-off treaty would enhance non-proliferation and is an essential element underpinning nuclear disarmament. | Договор о запрещении производства расщепляющегося материала укрепил бы режим нераспространения и стал бы важным элементом процесса ядерного разоружения. |
| It is the first multilateral treaty that contains mandatory provisions for the settlement of disputes. | Это первый многосторонний договор, в котором содержатся обязательные положения, касающиеся урегулирования споров. |
| According to the Convention a treaty was an international agreement governed by international law. | По Конвенции, договор означает международное соглашение, регулируемое международным правом. |
| It is Poland's desire for the treaty establishing the Court to become one of the most universal documents of its kind. | Польша хотела бы, чтобы договор об учреждении Суда стал одним из самых универсальных документов такого рода. |
| The clearest expression of that priority is the treaty of friendship, cooperation and good-neighbourliness that exists between our countries. | Ярким подтверждением этого приоритета является договор о дружбе, сотрудничестве и добрососедских отношениях, подписанный нашими странами. |
| The treaty has been ratified by the parliaments of the two States. | Данный Договор был ратифицирован парламентами обеих государств. |
| In this way, the treaty becomes a State law which the Cabinet and relevant minister are bound to enforce. | Таким образом, договор становится государственным законом, который обязаны приводить в исполнение Совет министров и соответствующие министерства. |
| In the year that that child turned 15, a treaty was signed that would ban the use of these abominable weapons. | В тот год, когда этому ребенку исполнилось 15 лет, был подписан договор, запрещающий применение этого ужасного оружия. |
| However, under article 14 of the Constitution, a law is needed if a treaty has an impact on constitutional arrangements. | Однако, согласно статье 14 Конституции, в случае, когда договор влияет на конституционное устройство, необходимо принятие закона. |
| It is a general rule that a treaty applies only to its Parties and cannot create obligations to a non-Party without its consent. | Общее правило заключается в том, что любой договор применяется только в отношении его Сторон и не может создавать обязательств для нестороны без ее согласия. |