Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
No treaty that is contrary to the security interests of any of its member States can be negotiated in the Conference on Disarmament. В Конференции по разоружению невозможно согласовать ни один договор, который противоречил бы интересам безопасности какого бы то ни было из ее государств-членов.
Taking into account the security interests of all, that rule in principle gives legitimacy to a treaty once it has been concluded and ensures its universality and effectiveness. Принимая во внимание интересы всех стран в сфере безопасности, в принципе это правило наделяет законным характером любой договор после того, как он заключен, и обеспечивает его универсальный характер и эффективность.
Such a treaty would keep illegitimate military nuclear programmes to a minimum and considerably improve control over existing materials, thus greatly reducing the threat of nuclear terrorism. Такой договор свел бы к минимуму незаконные военные ядерные программы и существенно улучшил бы контроль над существующим материалом, значительно снизив тем самым угрозу ядерного терроризма.
The treaty therefore plays an important role as part of an international effort to build a legal foundation for energy security, based on the principles of open, competitive markets and sustainable development. Поэтому договор играет важную роль как часть международных усилий по созданию правового фундамента энергетической безопасности, опирающегося на принципы открытых, конкурентных рынков и устойчивого развития.
Trinidad and Tobago and its CARICOM partners have been very active in the deliberations of meetings of the Preparatory Committee examining possible elements for inclusion in the treaty. Тринидад и Тобаго и наши партнеры по КАРИКОМ принимают самое активное участие в дискуссиях и заседаниях Подготовительного комитета, рассматривая возможные элементы для включения в этот договор.
That treaty is of unique international importance, and its development, we believe, is one of the most important achievements of the twentieth century. Это уникальный по своему значению универсальный международный договор, разработку которого мы считаем одним из наиболее важных достижений ХХ века.
General exemptions essentially place an otherwise covered product or activity outside the scope of a treaty, either indefinitely or for a specified period of time. Общие исключения, по сути, выводят за рамки действия договора на неопределенный или на определенный период времени продукт или вид деятельности, на который договор иначе бы распространялся.
There should be little room for interpretation of commitments under the treaty or the manner in which it is implemented by each of its possible members. Должны быть ограничены возможности для толкования обязательств по договору или того, как договор должен осуществляться каждым из его потенциальных участников.
It is critical that the treaty should be backed by a support entity to follow up and verify compliance with the obligations set out in the instrument. Необходимо, чтобы договор о торговле оружием предусматривал создание вспомогательного органа для обеспечения контроля и проверки выполнения обязательств, предусмотренных в этом документе.
Performance of this unilateral act is not required when the State in question does not wish to terminate or withdraw from the treaty or to suspend its operation. Совершение такого одностороннего акта не требуется, когда соответствующее государство не намерено прекратить договор, выйти из него или приостановить его действие.
In principle, once a treaty was concluded in accordance with the Constitution and promulgated pursuant to domestic legal procedure, it became part of domestic law without the need for special legislation. В принципе, если договор был заключен в соответствии с Конституцией и опубликован согласно внутригосударственной правовой процедуре, он становится частью внутригосударственного права без необходимости принятия какого-либо специального законодательства.
The question about the right of a State to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty must be answered as a matter of principle. Необходимо из принципа дать ответ на вопрос о праве государства прекращать договор, выходить из него или приостанавливать его действие.
His delegation congratulated Mongolia on becoming a nuclear-weapon-free State, and welcomed the new treaty between the United States and the Russian Federation signed in April 2010. Делегация Мозамбика поздравляет Монголию с тем, что она стала государством, свободным от ядерного оружия, и приветствует новый Договор между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, подписанный в апреле 2010 года.
The new treaty signed in April 2010 between the United States and the Russian Federation constituted a positive step, which should be followed by further action. Новый Договор, подписанный в апреле 2010 года Соединенными Штатами и Российской Федерацией, является позитивным шагом, за которым должны последовать дальнейшие меры.
The treaty should cover not only future production but also existing stockpiles to ensure that such materials will not be utilized or diverted for producing nuclear weapons. Данный договор должен охватывать не только будущее производство, но и существующие запасы, обеспечивая гарантии того, что такие материалы не будут использоваться для целей производства ядерного оружия или перенаправляться на подобные цели.
It is also quite likely that, as happened in the Nuclear Suppliers Group (NSG), those States with reservations would be pressurized into accepting such a flawed treaty. Кроме того, вполне вероятно, что - как это произошло в Группе ядерных поставщиков (ГЯП) - на государства, у которых имеются оговорки, будет оказано давление с целью вынудить их принять такой несовершенный договор.
For non-nuclear-weapon States parties to the NPT, such a treaty would be what I call a "win-win" deal. Для государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, такой договор будет, что называется, "беспроигрышной" сделкой.
Nonetheless it puzzles me when I hear some non-nuclear-weapon States discarding a fissile material cut-off treaty as, and I quote, "a Western priority". Вместе с тем, удивляет и озадачивает, когда мне доводится слышать, как некоторые не обладающие ядерным оружием государства отметают договор о прекращении производства расщепляющегося материала под предлогом того, что он является, я цитирую, "западным приоритетом".
In conclusion, the treaty must promote international humanitarian law, human rights and economic and social rights within the framework of sustainable development, to which my country is particularly committed. Наконец, этот договор должен способствовать осуществлению международного гуманитарного права, прав человека и социально-экономических прав в рамках устойчивого развития, которому наша страна особо привержена.
The treaty should also place a responsibility on States to publicly report on all licensed international arms transfers, in order to ensure transparency and accountability. В целях транспарентности и подотчетности, договор должен также возлагать на государства ответственность за гласное предоставление информации обо всех лицензированных международных поставках оружия.
The treaty would provide an international regulatory framework and rules on the conventional arms trade and would help to prevent the diversion of those arms to illicit markets. Этот договор обеспечит международную нормативную базу, регулирующую торговлю обычными вооружениями, и будет предотвращать отток такого оружия на незаконные рынки.
Ultimately, the treaty should constitute a framework for what is and will remain a national responsibility - the control of international arms transfers. В конечном итоге, этот договор должен стать рамками для того, что составляет и будет составлять национальную ответственность, - для контроля над международной торговлей оружием.
The Chemical Weapons Convention - the first international treaty banning an entire category of weapons of mass destruction under international verification - is a major multilateral achievement. Конвенция по химическому оружию - первый международный договор, запрещающий целую категорию оружия массового уничтожения под международным контролем, - является крупным многосторонним достижением.
We consider this new bilateral treaty a step toward nuclear disarmament and hope that it will help generate momentum in the multilateral process toward nuclear disarmament. Мы рассматриваем этот новый двусторонний Договор как шаг вперед в направлении ядерного разоружения и надеемся, что он позволит создать новую динамику в многостороннем процессе, нацеленном на ядерное разоружение.
The New START treaty was signed by President Obama and President Medvedev on 8 April. Новый Договор по СНВ был подписан президентом Обамой и президентом Медведевым 8 апреля.